Li Bo. V perevode V.M.Alekseeva {x} ---------------------------------------------------------------------------- SPb.: Kristall, 1999.- (B-ka mirovoj lit. Malaya seriya). OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- STIHOTVORENIYA V PROZE, VOSPEVAYUSHCHIE PRIRODU {xx} {x Primechaniya k proizvedeniyam Li Bo, predstavlennym v nastoyashchem otdele, vypolneny perevodchikom. - Prim. red.} {xx Vosproizvoditsya po izdaniyu: Stihotvoreniya v proze poeta Li Bo, vospevayushchie prirodu. Per. s kit. - ZVORAO. T. hh (1910).- Prim. red.} I Mne zhal' poslednih dnej vesny! Kak eto sluchaetsya, chto nebo opyat' velit Severnomu Kovshu preduznat' vesnu i povernut' rukoyat' svoyu vnov' na vostok? Vesna! Lazurnye tona volnuyushchihsya vod... Krasnyj aromat orhideevyh kup... Podnimis' kuda-nibud' povyshe i glyadi vdal'... Razom i polnost'yu obnimet glaz tvoj i bezbrezhnuyu shir' morya i tonchajshuyu neulovimost' tuch. Dusha v unosyashchem poryve gotova zameret'. Po shchekam begut slezy celymi potokami. Poyu o legkom chistom veterke i o volnah Can-lan... Lyubovno mechtayu ob ozere Dunthin. Vzdyhayu po strane rek Syao i Syan. No kakaya bodraya legkost' v moej dushe! Ona vmeste s vesennim dunoveniem veterka vzdymaetsya i kuda-to letit! Da! Vzdymaetsya ona i kuda-to letit! A dume moej net predela. YA tak pogloshchen sozercaniem etogo prekrasnogo vremeni goda, chto ne mogu rasseyat' nastroeniya. Vsya ravnina zarosla - i chto za roskoshnye cveta i uzory! No, travy aromatnye! Lyublyu vas i zhaleyu. ZHaleyu tak, kak budto ostryj nozh vonzaetsya mne v serdce! Ved' eto poslednie dni vesny... Konec poslednih dnej vesny! Mne zhal' ih! Ohvatyvaet menya skorb', i skorb' ne malaya! Moya mysl' letit. Na izluchine (reki) Han', u beregov stremnin (reki) Syan, beru v ruki volshebno krasivye cvety - i vse ne mogu prevozmoch' svoej dumy. Vot ya na severnyh sklonah gor Syan' i dumayu o teh epicheskih zhenshchinah, gulyavshih zdes' po beregu reki Han'. Vot ya na yuzhnoj polose (reki) Syan i toskuyu dushoj o pogibshih zdes' docheryah gosudarya YAo. CHuvstvo obidy za nih uzhasno, bespredel'no. Im polna vsya dusha moya. Glaz uhodit v prostranstvo i teryaetsya. Toska podstupaet k serdcu besporyadochnym naplyvom. Vot ya na reke Czi, gde dayu prostor chuvstvu, vospetomu v odah carstva Vej... Vot ya v "Bashne Tuch", gde menya, kak nekogda izvestnogo CHuskogo knyazya, ohvatyvaet son, sladostnyj, volshebnyj. Kazhdyj god ta zhe kartina. Prihodit vesna - raspuskayutsya cvety. No vot cvetam konec - i vesne smena. Bystro, bystro mchit svoi vody dlinnaya reka. Slezhu vzorom za begom ee voln i myslenno provozhayu ih tuda na vostok, do samogo morya. Uvy! Takzhe i vesna - ona ne ostaetsya u nas, raz ee vremya prohodit... Vot uzhe sovsem skoro priroda poveet dryahloyu starost'yu. I kak dosadno mne, chto nel'zya perekinut' po lazorevomu nebu kakoj-nibud' dlinnejshij kanat, chtoby privyazat' im letyashchee k zakatu beloe svetilo! Est' nekij chelovek, blizkij moemu chuvstvu. On pokidaet yug i idet na zapad, v stranu drevnej Cin'. Glyazhu ya, kak zastilayut put' bluzhdayushchie v vozduhe cvetochnye ivovye niti. Oni spletayutsya v set', chtoby eyu pojmat' vesennij svet i uderzhat' (do konca vesny) cheloveka. Pogruzhayus' v stih - i pesn' moya zhalobna. Razluka s toboj ranit moe serdce i delaet moi shagi nereshitel'nymi. YA provozhayu tebya v dal'nij put'. Glyazhu na nebo - i vizhu, kak nesetsya karavan gusej, postepenno taya vdali. P'yaneyu grust'yu u plakuchej ivy. Dayu tebe na proshchan'e ee gibkuyu, myagkuyu vetv' i s neyu chuvstvo krepkoj druzhby. Glyazhu - ne naglyazhus' na tebya, gosudar' moj, i gorestno vzdyhayu. Bryzzhut vnezapnymi potokami iz glaz moih slezy... o, kak zol ya na etu prehodyashchuyu krasochnost' vesny! Vot uzhe daleko ty. Poruchayu ten' tvoyu yasnoj lune. Provozhayu tebya, gosudar' moj, na kraj sveta. II Vesennyaya grust' Vernulsya vostochnyj veterok. Vizhu, kak zeleneet trava i ponimayu, chto prishla vesna. Vodnye potoki prishli v smyatenie. Plakuchaya iva myagko veet svoimi dlinnymi vetvyami. Kakaya grust' dlya cheloveka v etom ee dvizhenii! Prekrasnyj, laskovyj, lazorevyj nebesnyj svet. Aromatnyj, svezhij, zelenovatyj morskoj vozduh. YArkie kraski po izumrudu, uhodyashchaya v dal' poluyasnoj pelenoj - vot kakova stala zemlya! Tuchki nezhno reyut v vyshine odna drugoj svezhee. Sploshnymi potokami begut burnye vody. Padaet vzor moj na moh, rastushchij u ruch'ya. Kak legki i provorny ego dvizheniya po vetru! Vot zakrutilas' dymka bluzhdayushchih v vozduhe nitej... Glyazhu, i dusha moya hochet vyrvat'sya i zakruzhit'sya vmeste s nimi. O, etot vozduh i svet! YA p'yaneyu ot vas! P'yaneyu - i pogruzhayus' v grust'. Tot, kto prislushivalsya k begushchej s vysot Luny vode i zvukam strany Cin'; tot, kto vnimal obez'yan'emu kriku na beregah YAnczy i napevam strany Ba; ta znamenitaya krasavica Van CHzhao-czyun', kotoraya videla pred soboj poslednyuyu ("YAshmovuyu") zastavu rodnoj zemli; tot slavnyj CHuskij poet, vospevshij (ravnodushnyj) klenovyj les, o, eti lyudi znali, chto takoe grust'! Vot i ya, esli podnimus' kuda-nibud' povyshe i glyanu vdal', to, vspominaya ih, chuvstvuyu ostruyu bol' toski, pronizyvayushchej menya do kostej, ranyashchej menya pryamo v serdce. Dusha cheloveka volnoj burlit, kogda prihodit vesna. Odnako, est' i grust' vesennyaya, grust', kotoraya - rovno padayushchij sneg - vnosit v nashu dushu smyatenie. No i grust' i radost', v beschislennoj tolpe chelovecheskih oshchushchenij, kak-to odnovremenno probuzhdayutsya i edinyatsya na etom aromatnom prazdnike prirody! CHto, esli est' u menya odin chelovek daleko tam, na beregah r. Syan? Tuchi razdelyayut nas, i net vozmozhnosti svidet'sya. Nad maloj volnoj l'yu ya slezy razluki i ej, uhodyashchej na vostok, nakazyvayu peredat' drugu moj dushevnyj, lyubyashchij privet. O, esli b mne uhvatit', zaderzhat' etot vesennij svet, ne dat' emu ischeznut'! YA podaril by ego tebe, prekrasnyj, dalekij drug! III YAsnaya osen'. Skorbnye strofy Podnimayus' na goru Czyu-i. Glyazhu na chistye reki. Trehstoronnij Syan mchit svoi vody, struit holodom, otdavayas' moryu. Tuchi vtorgayutsya v osennyuyu prirodu i zastilayut nebo... YA teper' (na chuzhbine) v stranah Czin i U, i neschetnye tysyachi verst trudnogo, lish' pticam vedomogo puti otdelyayut menya ot rodimyh mest. Sejchas vechernee solnce svoim poludiskom siyaet po ostrovu i hochet zajti. CHistoe ozero nachinaet blestet' - eto luna voshodit tam, nad dalekim morem. YA pogruzhayus' vsej dumoj v moshchnuyu krasotu osennej prirody. Smutno mechtayu o (severnoj) YAn', ishchu glazami, gde (yuzhnyj) YUe. Opadaet lotos. Reka podernulas' osennimi kraskami. Dolgij, dolgij veter... Dlinnaya, dlinnaya noch'! Hotelos' by neveroyatnogo... Letet' k okeanu i pomechtat' u beregov ego... Pojmat' u ostrova v sinem more shest' chudovishch - da net takoj dlinnoj udy! Laskayu rukoj volnuyushchuyusya stihiyu i eshche glubzhe predayus' skorbi. Ah, ujdu ya! Ah, ujdu ya! Ostavat'sya na lyudyah bol'she nevmogotu. Tam, v volshebnoj strane Phynlaj, ya budu sebe rvat' travu bessmertiya! IV {*} Vesennyaya noch' i pir vo fruktovom sadu {* CHtoby dat' bolee polnoe predstavlenie o poezii Li Bo takogo roda, ya privozhu zdes' eshche odno iz vdohnovennyh ego proizvedenij, kotoroe takzhe prichislyayu k stihotvoreniyam v proze, hotya ono i ne napisano v stile fu, kak predydushchie. - V. A.} Posvyashchenie k nashim stiham Slushajte! Nebo s zemlej - eto dlya zhivoj tvari kakoj-to postoyalyj dvor. A solnce i luna, svet i t'ma? Ved' eto lish' gosti, bezostanovochno prohodyashchie po sotnyam vekov... Da i vsya nasha zhizn', bespochvenno plavayushchaya po kakoj-to poverhnosti, est' nechto vrode sna. Mnogo l' v nej radostnyh minut? Pomnite? - Lyudi proshlyh vremen poroj brali v ruki po sveche i ustraivali progulki noch'yu. Uzhe i v etom byl velikij smysl. CHto zhe skazat' mne o segodnyashnej nochi, kogda zhivotvornaya vesna prel'shchaet nas svoeyu prirodoj, zakutannoj v dymku; kogda mir - gromada soboyu daet nam poeticheskuyu rech'; kogda, sobravshis' zdes', v dushistom fruktovom sadu, my predaemsya radosti bratskogo, samoj prirodoj leleemogo edineniya? O brat'ya moi mladshie! Vse vy talantlivye, utonchennye lyudi. Kazhdyj iz vas Sehojlyan'. Odin tol'ko ya svoimi ritmami i pesnyami, k stydu svoemu, ne mogu byt' dlya vas Kanleskim markizom. Pust' tak, no tihoe, bezmolvnoe naslazhdenie etoyu chudnoj prirodoj dlya nas eshche ne vse. Vysokij polet nashih rechej stal eshche svetlee, eshche chishche, eshche otvlechennee. Otkryvaem volshebnyj pir, rassazhivayas' v cvetah. Vot zaporhali nashi charki, i p'yanit nas luna... Slushajte, esli my sejchas zhe ne pristupim k stiham, to v chem zhe vyrazim my svoi krasivye, tonkie mysli? I pust' tot, kotoromu stih ne udastsya, budet nakazan chislom charok, polagayushchimsya po ritualu toj, pomnite, kompanii, chto sobiralas' v byloe vremya v sadu "Zolotoj Doliny". Prilozhenie k "Stihotvoreniyam v proze" {*} V vesennyuyu noch' piruem v sadu, gde persik i sliva cvetut K nashim stiham Smotrite, nebo i zemlya - oni gostinica dlya vsej t'my tem zhivyh! A svet i t'ma - lish' gosti, chto projdut po sotnyam let-vekov. I nasha zhizn' - naplyv, chto son! A radost'yu zhivem, nu, mnogo l' my? Drevnij poet bral v ruki svechu i s neyu gulyal po nocham. Bol'shoj byl v etom smysl! Tem bolee - sejchas, kogda vesna v razgare, zovet menya odetoj v mglu krasoj, i mir - velikij kom - mne v dar svoyu poeziyu daet. Sobralis' my v dushistyj sad pod persiki i slivy, i delo radosti po nebom ustanovlennym zakonam v sem'e lyudej my ispolnyaem zdes'. Vy, mladshie v iskusstve, genial'ny! Vy vse, chto mladshij brat poeta Se Hoj-lyan'. A ya kak stihotvorec sam styzhus', chto ya dlya vas ne starshij brat, poet Kanle. My prodolzhaem naslazhdat'sya uedinen'em nashim, i nasha rech' vozvyshennoyu stala i k otvlechennoj chistote teper' idet. My otkryvaem volshebnyj svoj pir, sidya sredi cvetov. Porhat' my puskaem pernatye charki, p'yaneya pod lunoj. No bez izyashchnogo stiha v chem vyrazit' svoyu prekrasnuyu mechtu? Kogda zhe u kogo iz nas ne vyjdet stih, ego nakazhem my vinom, soglasno schetu v "Zolotoj doline" (kompanii druzej, gde kazhdyj byl poet). {* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Kitajskaya klassicheskaya proza v perevodah akademika V. M. Alekseeva. M., 1958. - Prim. red.} DREVNEE (iz poeticheskoj ispovedi Li Bo) {*} {* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Drevnee. (Iz poeticheskoj ispovedi Li Bo). Per., vstup. zametki i primechaniya V. M. Alekseeva. "Vostok". Kn. 2., 1923.- Prim. red. Kogda nazyvayut Li Bo poetom velikim, to ne bez ogovorki: on velik dlya teh, kto vmeste s kitajcem chtit vsyu sovokupnost' obrazov i chudesnyh slov, kotorye on podaril miru... poka tol'ko svoemu. Evropejskie perevodchiki nabrosilis' na ego proizvedeniya, osvyashchennye imenem i tradiciej, a glavnoe - hrestomatiej, i v neskol'ko let Li Bo stal izvesten chitayushchej Evrope. Konechno, tak nel'zya obrashchat'sya s velikim poetom, no poka net polnogo, nastoyashchego perevoda ego mnogochislennyh proizvedenij, i poka net voobshche o nem nauchnyh issledovanij, delo iz etoj kolei ne vyjdet. Edinstvenno, chto mozhno predlozhit' - eto nekotoroe raznoobrazie v vybore syuzhetov, na kotoryh, kak ne pomeshchaemyh v hrestomatiyah, evropejskie perevodchiki ne zaderzhivayutsya. "Drevnie stihi" (sob. "Drevnij duh") raspolozheny u Li Bo v vide 59 stansov i zaklyuchayut v sebe ves'ma zamechatel'nuyu poemu o poete, kak nositele vsekitajskoj drevnej geroicheskoj tradi cii. Li Bo, izlagaya svoi poeticheskie dumy i yavlyaya svoj lik, ostaetsya, vse zhe, primus inter pares, ibo on sam stremitsya otrazit' drevnee, a potomki starayutsya otrazhat' ego. Poluchaetsya ciklicheskij tip kitajskogo poeta. CHitatelyam moej knigi "Kitajskaya poema o poete, v stansah Sykun Tu" yasna raznica mezhdu oboimi proizvedeniyami: Li Bo, zhivshij ranee (705-762 po R. Hr.), pisal o soderzhanii vdohnoveniya; Sykun Tu, zhivshij pozzhe (837-908), pisal o for- mule vdohnoveniya. Otdelat' v tip issledovaniya poemu Li Bo bylo by perevodchiku priyatno, no eto delo budushchego, a poka na stranicah "Vostoka" on mozhet dat' lish' tri-chetyre stansa iz etoj bol'shoj poemy, snabdiv ih primechaniyami dlya obshchego chitatelya, ne imeyushchimi special'no nauchnogo znacheniya. Mne bylo by priyatnee vsego perevodit' ritmicheski, otvechaya stihom na stih, no, ne zhelaya zhertvovat' slovami, kotoryh, s moej tochki zreniya, zameshchat' uzhe nechem, ot etoj soblaznitel'noj perspektivy ya eshche raz otstupayu i dayu tol'ko tochnyj, doslovnyj perevod, ukladyvaya v pyat' znachashchih russkih slov pyat' slov kitajskogo stiha. - V. A.} Stans I Velikie Ody davno ne tvoryatsya. {1} "YA oslabel", - kto zh, nakonec, izlozhit? {2} Veyan'e carya brosheno i polzuchuyu porosl', {3} Voevavshie udely chasto - kolyuchij kustarnik. {4} x x x Drakony, tigry drug druga glotali, eli; Sekiry, kop'ya prishli k bezumnomu Cinyu. Pravednyj golos - kak slab on, nichtozhen! {5} Grust', obida vozdvigli "cheloveka toski". {6} x x x YAn, Ma vzdymayut vyalye volny, {7} Otkryv potok, rvushchijsya v bezbrezhnost'. Gibel'-rascvet pust' v tysyache smen - "Doblest', propoved'" uzhe - da - v puchine!! x x x Nachinaya s vremen "Utverzhdeniya Mira" i dal'she, {9} Uzornaya krasivost' ne dostojna pochitan'ya. Mudrejshaya Dinastiya vernula izvechnuyu drevnost': {10} "Svesiv plat'e", dorozhit chistymi nastoyashchimi. {11} x x x Tolpoj talanty idut k krasote, svetu; Ovladev sud'boj, "skachut" vmeste s "cheshujnymi". {12} "Slovo i zhizn'" drug drugu yarko svetyat: {13} Sonmy zvezd, raskinutye po osennemu nebu. x x x Moi mechty v tom, chtoby "otsech', peredat'", {14} Nizvodya svet, siyayushchij v tysyachi vesen. Vzirayu na Mudrogo; slovno na kogo-to vysokogo, {15} I "oborvu kist'" na poimke linya. {16} Stans IX CHzhuanu CHzhou snilas' babochka: {1} Babochka stala CHzhuanom CHzhou. Odno telo - a prevratilos', izmenilos': Tysyachi veshchej - oj-oj gde! {2} x x x I znayu: vody Pyn Laj'ya {3} Potom stanut chistym melkim ruch'em. U zelenyh vorot sadivshij tykvy chelovek Vo ony dni byl Vostochnyh Kryazhej Knyaz'. {4} x x x Bogatstvo, pochet imenno vot takovy... Motat'sya, trepat'sya, chego iskat'? Stans XI ZHeltaya Reka idet v Vostochnuyu Bezdnu, Beloe solnce opuskaetsya v zapadnoe more. Uhodyashchij potok i struyashchijsya svet Letyat, mchatsya, nikogo ne zhdut. x x x Vesennij lik brosaet menya, uhodit - Osennij volos uzhe star, ne tot. ZHizn' cheloveka - ne holodnaya sosna: Lico let razve vsegda to zhe? x x x Mne by sest' na drakona v tuche, Vpivat' siyanie, zhit' v yarkom luche! Stans XII Sosna, kiparis prirodno siry, pryamy: Trudno im byt' s licom persika, slivy. {1} Svetlyj, svetlyj YAn' Czylin: Svesil udu v serye volny. x x x Telom i gost'ej-zvezdoj nakryl: Serdcem vmeste s plyvushcheyu tuchej svoboden. Dolgij privet vlastitelyu tysyach konej: Obratno uhodit v gory Bogatoj Vesny. {2} x x x CHistym duhom bryznulo v shest' storon... {3} Dalek chelovek: dostat' do nego nel'zya! Prinudil menya vechno v toske vzdyhat', Mrachno gnezdyas' sredi utesov-skal. Stans LVIII YA prishel k melyam Kodcun'ih Gor, Ishchu drevnee, vshozhu na solnechnuyu bashnyu. Nebo pustynno, zelenye tuchi ischezli, Zemlya daleko, chistyj veter idet. Feya-deva otsyuda ushla davno, Knyaz' Syan - gde zhe skazhite on? Bezuderzhnyj blud ischez v puchine vremen, Pastuh, drovosek odni gorevali v toske. Primechaniya Stans I 1 "Velikie Ody", Ody-Pravdy - po tolkovaniyu konfucianskoj tradicii - tretij otdel antichnoj knigi "Stihotvorenij" (SHiczin), soderzhashchij v sebe slavoslovie carstvennym predkam dinastii CHzhou, pri kotoroj rascvela kitajskaya kul'tura, pri kotoroj zhili Kon- fucij, Lao-czy, Guan'-czy i mnogie drugie mysliteli i gosudarstvennye deyateli starogo Kitaya. Dlya Konfuciya eti Ody-Pravdy byli uzhe drevnim zavetom. 2 "YA slishkom oslabel, - skazal Konfucij v svoih "Besedah i Suzhdeniyah" (VII, 5) - davno uzhe ya ne vizhu bol'she vo sne CHzhouskogo grafa", kotoryj risovalsya Konfuciyu idealom pravitelya lyud'mi. - Kto zhe, kak ne Konfucij, mog izlozhit' eti veshchie Ody pered vnimayushchim zavetam drevnosti gosudarem? Po konfucianskomu reglamentu, voshodyashchemu, po ucheniyu shkoly Konfuciya, k drevnosti, gosudar' v desyatom mesyace kazhdogo goda, prinyav vassalov i stoletnih starcev, prikazyval hormejsteru izlozhit' i ispolnit' pered nim narodnye stihi, po kotorym on mog by sudit' o tom, dovolen li narod ego pravleniem ili net. 3 "Veyan'e", duh nastoyashchego ideal'nogo carya, o kotorom propovedyval Konfucij, ssylayas' na fakty drevnego vremeni, pogibli vmeste s Velikimi Odami, i Konfuciyu ostavalos' o nih lish' rasskazyvat'. 4 "Voevavshie udely" (V-III v. v. do R. Hr., v chisle ostavshihsya ot vzaimopozhiraniya semi krupnyh carstv, ne priznavavshih nominal'nogo gosudarya CHzhou, sostavlyali mezhdu soboyu raznye kombinacii dlya protivodejstviya dvum iz nih, yavno stremivshimsya k ob®edineniyu Kitaya, poka ne byli v raznoe vremya unichtozheny vostorzhestvovavshim udelom Cin'. I tam, gde oni procvetali i voevali, teper' rastet kolyuchka. 5 "Pravednyj Golos" Konfuciya, zhelavshego v svoej letopisi "pustym slovom" pokarat' "razbojnikov i vorov", sidevshih na tronah, nikem ne byl uslyshan. 6 "CHelovek toski", poet Cyuj YUan' (332-296 do R. Hr.), vospevshij v svoih elegiyah pechal' po gosudaryu, s kotorym ego razluchili proiski zlyh nedobrozhelatelej. Vposledstvii etim vyrazheniem nazyvali, voobshche, poeta, ibo minornoe nastroenie v kitajskoj lirike - gospodstvuyushchee. 7 "YAn, Ma", dva krupnejshih poeta: Syma Syanzhu (um. v 117 g. do R. Hr.) i YAn Syun (um. v 18 g. po R. Hr.), - prinadlezhashchie Han'skoj epohe i osnovavshie celuyu shkolu poezii, kotoraya derzhalas' posle nih, mozhno skazat', do samyh poslednih dnej monarhicheskogo Kitaya. 8 "Doblest' i ee propoved'" - vot dva principa Konfuciya i dve ego zaslugi: on voplotil v sebe vse nailuchshee dostoinstvo osnovatelej kul'turnoj dinastii CHzhou i propovedal ego, peredav v sleduyushchie pokoleniya, kak vdohnovennyj uchitel'. 9 |poha "Utverzhdeniya Mira" (Czyan' An') - nazvanie carstvovaniya (196-220 po R. Hr.) poslednego gosudarya din. Han' (Syan' Di 190-220); dala novuyu shkolu poetov, vo glave so znamenitym Cao CHzhi, otlichayushchuyusya prichudlivoyu roskosh'yu otdelki stihov. 10 "Mudrejshaya Dinastiya" - vezhlivoe nazvanie sovremennoj poetu dinastii Tan (619-905), upodoblyayushchee ee gosudarej mudrejshim, sovershennejshim gosudaryam drevnosti, o kotoryh mechtal Konfucij. "Vernut' drevnost'", t. e. ideal'noe vremya, - osnova konfucianskoj propovedi. 11 "Svesiv plat'e", t. e. ne shevelya ni odnim sustavom, - tak pravili, po ucheniyu klassicheskoj drevnosti Kitaya, drevnejshie gosudari (Huan Di, YAo, SHun'), s kotorymi Li Bo vezhlivo sravnivaet Tanskih. 12 Vzygralis' napodobie blestyashchih drakonov. 13 V literature, nachinaya s Konfuciya, nablyudayut torzhestvo to slova, to substancii zhizni. Nehorosho, kogda odno preobladaet nad drugim. I tol'ko svetlaya garmoniya oboih sozdaet blagorodstvo i krasotu. 14 "Otsech'" iz uchenoj tradicii nesushchestvennoe i vrednoe, "peredat'", nichego ne sochinyaya, o luchshih zavetah drevnosti - vot smysl i process literaturno-moral'noj deyatel'nosti Konfuciya, Li Bo beretsya za to zhe samoe, kak by prodolzhaya delo uchitelya. 15 Uchenik Konfuciya govorit pro nego: "...Esli dazhe ya istoshchu vse moi sily, vse zhe - slovno chto-to predo mnoyu vozvyshaetsya. Hotel by idti za nim - net puti". 16 "Kist' (vernee palochku, obmoknutuyu v lak) otorval" ot letopisi svoej Konfucij pri izvestii o poimke zverya (Ci)linya, v kotorom on uvidel znamenie pogibeli svoego ucheniya i svoej smerti. Li Bo, po-vidimomu, hochet skazat', chto on, kak Konfucij, zhelaet tvorcheski dopisat' istoriyu svoih dnej, konchiv rukopis' pered samoj smert'yu. |ta smelost', neslyhannaya derzost' so storony Li Bo priravnyat' sebya k Konfuciyu osuzhdaetsya lish' nemnogimi pisatelyami. Bol'shinstvo zhe vidit v etom ego ispovedanii svoego credo "reshenie dela poetov vseh vremen" i schitaet etot shag vedushchim k uprocheniyu ego slavy korifeya Tanskoj poezii. Stans IX V etom stanse Li Bo yavlyaet nam uzhe svoj chisto daosskij lik, prevrashchayas' iz ispoveduyushchego tverduyu, nepokolebimuyu ubezhdennost' konfucianca v trevozhnogo pered licom vechnyh voprosov skeptika-daosa. |ti "pronizyvayushchie zhizn' slova" - lyubimaya tema kak samogo Li Bo, tak i mnogih, mnogih poetov, tak chto individual'nosti i zdes' net, nado iskat' ee v obshchej ego ogromnoj lichnosti, ob®emlyushchej vse dlya kitajca togo vremeni vozmozhnoe. 1 V knige CHzhuan-dzy (v konce gl. II), pripisyvaemoj mechtatelyu-mistiku i otchasti filosofu CHzhuan CHzhou (IV-III v.v. do R. Hr.), chitaem pritchu, o kotoroj govoritsya zdes': "Kak-to raz CHzhuanu CHzhou snitsya, chto on stal babochkoj. Porh-porh: babochka i est'! Reshil pro sebya: etogo tol'ko mne i nado: ya ne znayu, chto ya - CHzhou! Vdrug prosypayus': plot'yu-telom ya CHzhou! I ne pojmu: CHzhou li snitsya, chto on babochka, ili zhe babochke snitsya, chto ona - CHzhou. Okazyvaetsya, CHzhou i babochku nado razlichit'... Vot chto takoe zhivaya metamorfoza!" 2 Esli v odnom tele proishodit neponyatnoe, to tem pache vo vsem ostal'nom mire, veshchi i dela kotorogo sil'no otstoyat ot poznayushchego ih. 3 Gory Pyn Laj - odna iz treh oblastej bessmertnyh lyudej, nahodilas', po predaniyu, na ostrove sredi Vostochnogo Morya. Tam vse bylo, po slovam popadavshih tuda smertnyh, neobyknovenno: belye zveri, belye pticy, zolotye i serebryanye chertogi. |tim imenem nazyvaetsya nyne odin iz uezdov vostochnoj chasti SHan'duna. 4 Nekij SHao Pin pri dinastii Cin' (255-206 do R. Hr.) byl sdelan knyazem, no po sverzhenii dinastii prevratilsya v bednogo obyvatelya i zanyalsya ogorodnichestvom. Stans XI Eshche odna iz lyubimyh u Li Bo tem perehoda ot unyniya, naveyannogo nichtozhestvom cheloveka, k ekstaticheskomu ustremleniyu v nebesnye vysi, chem poet otozhdestvlyaet sebya so sverhchelovekom tipa, ispovedannogo u CHzhuan-czy. Stans XII V etom stanse vechnaya tema kitajskih poetov, risuyushchaya, kak ideal, polnuyu nezavisimost' gordogo uchenogo i poeta ot zhizni s ee uspehami i primankami. Tema eta ochen' drevnyaya i, opyat'-taki, chisto daosskogo tipa i duha, yavno preobladayushchego nad vsem prochim v kitajskoj poezii. 1 CHitaem u Syun'-czy, myslitelya i pisatelya III v. do R. Hr.: "Persik i sliva yarko krasivy, no lish' na kratkoe vremya. Sezon projdet - i propali. Ne to sosna i kiparis: oni ne opadut dazhe s zimoj. Vot o kom mozhno skazat', chto oni dostali svoyu pravdu". 2 YAn' Guan, po prozvaniyu Czylin (I v. po R. Hr.), shkol'nyj tovarishch Lyu Syu. Kogda poslednij zahvatil v 25 g. po R. Hr. prestol, osnovav vtoruyu dinastiyu Han', YAn', po primeru drevnih blagorodnyh lyudej, ne terpyashchih nikakogo nasiliya i grabezha, izmenil svoyu familiyu, svoe imya, i skrylsya ot lyudej. Imperator vspomnil o druge i, cenya ego blagorodstvo, velel vo chto by to ni stalo ego razyskat'. Togda iz vostochnyh vladenij donesli, chto tam, dejstvitel'no, zhivet kakoj-to chelovek, kotoryj vechno odet v baran'yu shkuru, sidit i udit v bolote. Imperator reshil, chto eto i est' ego drug YAn' Guan. Velel zalozhit' horoshuyu povozku i poslal narochnogo priglasit' YAnya ko dvoru. Tri raza vozvrashchalsya narochnyj bez vsyakih rezul'tatov. Nakonec, YAn' priehal. Emu otveli luchshee pomeshchenie, emu postlali luchshuyu postel', emu prisluzhivali vysshie chiny imperii. Nakonec, ego samolichno posetil gosudar'. YAn' lezhal sebe i ne podumal dazhe podnyat'sya. Gosudar' podoshel, hlopnul ego po golomu zhivotu i skazal: - "Nu, nu, Czylin! Pomogi zhe mne pravit' narodom!" YAn' sdelal vid, chto spit, i ne otvechal. Proshlo nekotoroe vremya, prezhde chem on, nakonec, otkryl glaza. Posmotrel pristal'no na gosudarya i skazal: - "Drevnij car' YAo blistal svoeyu doblest'yu, a, ved', CHao Fu posle podobnogo zhe predlozheniya pobezhal myt' ushi, v kotorye-de zabralas' nechist'. U uchenogo cheloveka est' svoi opredelennye idealy, zachem na nego nasedat'?" - "Tak, znachit, mne tak-taki tebya i ne umolit'?" - skazal gosudar'; vzdohnul, sel v kolesnicu i udalilsya. Potom emu vse zhe udalos' zatashchit' k sebe YAnya. Stali besedovat' o tom zhe, o chem govorili vsegda, i nezametno proveli i besede ves' den'. Zatem, noch'yu po-priyatel'ski uleglis' vmeste na odnoj posteli. YAn' famil'yarno polozhil gosudaryu na zhivot svoyu nogu. Na utro k gosudaryu vbegaet glavnyj astrolog i donosit, chto na imperatorskoe mesto pokushaetsya kakaya-to "gost'ya-zvezda" (kometa). Ochen' opasno! - "Nichego,- smeyalsya gosudar', - eto so mnoj spal, znaesh', moj priyatel' YAn' Czylin!" Gosudar' hotel naznachit' ego cenzorom i sovetnikom, no sklonit' YAnya k sluzhbe ne mog. Tot ushel v gory Fuchun' ("Bogatoj vesny") i stal tam pahat'. 3 "SHest' storon", t. e. chetyre obychnyh, i eshche nebo s zemlej, kak napravleniya vverh i vniz. Stans LVIII V osnove etogo stansa lezhit vstuplenie k "Ode bessmertnoj fee" poeta Sun YUj'ya (IV v. do R. Hr.), gde chitaem, chto nekij knyaz' po smerti nazvannyj Syan, gulyal s poetom u gor Koldun'i (nazvannyh tak za shodstvo s ieroglifom U "koldun'ya"), gde byli razvaliny drevnej bashni, nad kotoroj reyali i gromozdilis' tuchi, prinimaya samye prichudlivye formy. - "Strannye tuchi, - skazal knyaz'.- CHto eto takoe?.." - "|to, gosudar', tak nazyvaemaya utrennyaya tucha". Odin iz prezhnih knyazej kak-to zdes' gulyal, ustal i dnem usnul. Vo sne emu yavilas' zhenshchina. - "YA, gosudar', - skazala ona, - feya gory U, a zdes', v Gaotane, goshchu. Proslyshav, chto Vy zdes' gulyaete, ya hochu predlozhit' Vam podushku i postel'". Gosudar' ee oschastlivil, a, kogda uhodil, to na proshchanie ona eshche skazala emu: - "YA zhivu na solnechnom sklone (YAn). Utrom ya - rannyaya tucha, vecherom ya idu dozhdem, i vse vremya, kazhdoe utro i kazhdyj vecher, budu u podnozhiya Solnechnoj Bashni". Knyaz' posmotrel utrom: tak i est'. Togda on postroil ej dvorec, nazvav ego "Dvorcom rannej tuchi". V etom stanse tip poeticheskogo inoskazaniya, soedinennogo s toskoj po poeticheskoj drevnosti. Gosudar' Syuan' Czun (713-756), sovremennik Li Bo, uvlechennyj gubitel'noyu strast'yu k nalozhnice, tvorit "bezuderzhnyj blud". Drevnee ischezlo, no primer ne ischez. I tam, gde nachinaetsya chuvstvennaya poeziya, konchaetsya prizvanie gosudarya. Ot bluda gosudareva stradaet bezotvetnyj prostoj narod. IZ CHETVEROSTISHIJ {*} {* Vosproizvoditsya po izdaniyu: Li Bo. Iz chetverostishij. Per. s kit. - "Vostok". Kn. 5. 1925.- Prim. red.} Van CHzhao Czyun' CHzhao Czyun' kosnulas' sedla iz yashm. Na loshad' sev, plachet ob alyh shchekah. Nyneshnij den' - dama iz han'skih dvorcov, Zavtrashnim utrom - nalozhnica varvarskih stran. Vstretilis' Vstretil tebya sredi krasnoj pyli: V vys' ruki, s plet'yu iz zheltogo zolota. Tysyachi vhodov sredi povisshih iv: Tvoj dom v kotoroj, skazhi, storone? Toska na yashmovom kryl'ce YAshmovyj pomost rozhdaet belye rosy... Noch' dlinna: ovladeli chulochkom iz flera. Ujdu, opushchu vodno-hrustal'nyj zanaves: V prozrachnom uzore vzglyanu na mesyac osennij. Syan®yanskie pesni a. V Syan®yane, gde shlo vesel'e, Peli, plyasali "Beloj medi kopyta"... - Stena u czyana, krutyat chistye vody; Cvety, luna vvodyat menya v zabyt'e. b. Pochtennyj SHan', kogda upivalsya vinom, P'yanyj, bez chuvstv sidel u Gaoyana. Na golove - shapka iz belyh per'ev Neverno odeta... A sam na kone! v. Gora YAn' u reki Han'. Vody zelenye, pesok - slovno sneg. Na nej est' pamyatnik: tam ronyali slezy... Temnymi mhami davno stert, ugas. g. Daj nap'yus' u prudka, gde zhivut Si!.. Ne budu glyadet' na pamyatnik slezy ronyayushchih!. Pochtennyj SHan' hotel sest' na konya: Smeshil nasmert' syan®yanskih rebyat. CHistye, rovnye melodii a. Oblako... Dumaet - plat'e! Cvetok... Mnitsya - lico! Veter vesennij kosnetsya kurtin: sochno cveten'e v rose. Esli ne svidet'sya tam, na gore Grudy YAshm, To pod lunoj povstrechat', u Izumrudnyh Terras. b. Celaya vetv' sochnoj krasy: rosa v blagovon'i zastyla. Gory U v tuche-dozhde naprasno rvut nutro. Dajte sproshu: v han'skih dvorcah kogo mogla by napomnit'? - Miluyu tu "Letyashchuyu Lastochku", novym naryadom sil'nuyu. v. Slavnyj cvetok i krushashchaya carstvo drug drugu rady: K nim vsegda i vzglyad, i ulybka knyazya-gosudarya. Tayat' poslav, rastopiv dosadu beskrajnyuyu vetra vesennego, Okolo domika: "Top' blagovonij" stala k reznym perilam. Na allee Loyana Iz ch'ej sem'i molodec - chto belaya yashma, Povernul kolyasku, edet po "Brodu Neba"? Glyadit na cvety, chto v Vostochnoj Allee, Trevozha, volnuya zhivushchih v Loyane. YUnosha v puti S pyati Gor yunosha na vostok ot Zolotogo Rynka V serebryanom sedle, na belom kone mchitsya v vesennij veter... Opavshie cvety primyav vse, v kakom napravlenii edet? - S ulybkoj v®ezzhaet k huskoj deve, v ee vinnyj pogreb. Kon' s beloyu mordoj Sedlo v serebre, s beloyu mordoj kon'. Na zeleni polya - zashchita ot gryazi, parcha. I v melkij dozhd', i v vetre vesny, kogda opadayut cvety, Vzmahnet plet'yu, pryamo promchitsya k deve huskoj pit'. Gaogyujli S zolotym cvetkom veter lomyashchaya shapka... A belyj kon' tiho bredet vspyat'. Porhaet-vzletaet, plyashet shirokij rukav - CHto ptica, s vostochnyh morej priletevshaya. Dumy v tihuyu noch' U posteli vizhu lunnyj svet: Mnitsya - eto inej na polu. Golovu podnyal - vzirayu na gornyj mesyac; Golovu vniz - v dume o krae rodnom. Pesn' o kupce Gost' zamorskij lovit s neba veter I korabl' daleko v stradu gonit. Slovno skazat': ptica sredi oblakov! Raz uletit - net ni sleda, ni vestej. Pereprava v Henczyan a. Lyudi skazhut: Henczyan prekrasna, YA skazhu: Henczyan protivna! Veter sploshnoj duet tri dnya, valya gory; Belye volny vyshe vzdymayutsya bashni pri Vaguan'. b. Morskoj priliv k yugu idet, prohodit za Syun'yan. "Volov'ya mel'" s davnih por opasnee, chem Madan. V Henczyane hochu perebrat'sya, no volny i veter zly; Vsya reka tashchit tosku v dali tysyach li. v. Henczyan, na zapad esli posmotrish', skryla zapadnyj Cin'; Vody Han' k vostoku slity s brodom na YAnczy czyane, Belye volny - slovno gory... Kak zhe zdes' pereehat'? Beshenyj veter smertel'no tomit plovca s goroj parusov. g. Morskoj bog proshel zdes' - zloj veter kruzhit. Volny b'yut po Nebesnym Vratam - steny skal razdalis'. Reka CHzhe, v vos'moj mesyac zachem takaya ty? Volny pohozhi na gory sploshnye, snegom plyuyushchie v nas. d. Pered Henczyanskoyu budkoj vstrechaet pristav paromnyj menya. Mne govorit, ukazav na vostok, gde v more rodilis' tuchi: - Sudar', segodnya ehat' hotite radi kakoj nuzhdy? Esli takie volny i veter, ehat' nikak nel'zya. e. Mutneet luna, nebo v vetre, tuman ne mozhet raskryt'sya, Kity morskie naseli s vostoka, sotni rek - obratno... Volny v ispuge raz vzvilis', koleblyutsya Tri Gory... - Sudar', ne nado vam perepravy!.. Idite proch', domoj! Osennyaya zavod' g. V Osennej Zavodi parchevo-gorbataya ptica, Sredi lyudej i na nebe redkaya. Gornaya kurochka styditsya chistoj vody: Ne smeet glyadet'sya v naryad per'ev. d. Oba viska voshli v Osennyuyu Zavod'; Utrom odnim, - smerch - i uzhe mertvy. Voj obez'yany toropit belet' volosy: Dlinnye, melkie - stali syrcom vse. e. V Osennej Zavodi mnogo belyh obez'yan: Prygayut, skachut, slovno letyashchij sneg. Tashchut, zovut ditya s vetvej Pit' shalovlivo v vode lunu. zh. S toskoyu zhivu skital'cem v Osennej Zavodi. S usil'em glyazhu v cvety Osennej Zavodi. - Gory, reki - kak v SHan'syane, Vozduh, solnce - kak v CHansha! z. P'yanyj, sazhus' na loshad' pochtennogo SHanya; Stynu, poyu pesn' pro vola Nin Ci. Zrya napevayu: "Belye kamni yarki": Slez polna chernosobol'ya shuba. i. V Osennej Zavodi tysyacha gornyh ryadov. Gora SHui Czyuj - samaya strannaya s vidu. Nebo sklonilos', hochet valit' kamen'ya; Vody pleshchut k vetvi "zhivogo chuzhim". k. Praded Rechnoj - nekij kusok skaly. Sin' nebes vymelo v krasochnyj polog. Vrezan stih; zdes' on tysyachi let. V bukvah zelenyh moh parchovyj rastet. m. Utes Lozhen' v pererez ptich'im putyam. Rechnoj Praded vyshel za Ryb'i Mosty. Vody bystry, lodka skital'ca mchitsya... Gornyj cvetok pahnet, kosnuvshis' lica. n. Voda - slovno odna polosa shelka, Zemlya eta - to zhe rovnoe nebo. - CHto, esli by, pol'zuyas' svetloj lunoyu, Vzor - v cvety, sest' v lad'yu, gde vino? o. CHistye vody, pokojna prostaya luna. Luna svetla, belaya caplya letit. On slushaet devushku, rvushchuyu liny, Kak vsyu dorogu noch'yu domoj poet. p. Plamya pechej ozaryaet i nebo, i zemlyu; Krasnye zvezdy rasseyany v alom dymu. YUnosha skromnyj svetloyu lunnoyu noch'yu Pesnyu poet, ozhivlyaya holodnye reki. r. Belye volosy - v tri tysyachi sazhen: |to kruchina kazhetsya dlinnoj takoj! Mne ne postich': v zerkale etom svetlom, Gde mog dostat' inej osennij ya? s. V Osennej Zavodi starik iz sel'skoj haty Nalovit ryby, sredi vod usnet. ZHena s det'mi pustila belyh kur I vyazhet svoj nevod naprotiv gustyh bambukov. t. Holm Persikov - odin lish' shag zemli... Tam chetko-chetko slyshny rech' i golos. Bezmolvno s gornym ya monahom zdes' proshchayus'. Sklonyayu golovu; privet vam - v belyh tuchah! Primechaniya Van CHzhao Czyun' Van Cyan, ili po prozvaniyu (Van) CHzhao Czyun', krasavica, vzyataya v garem imperatora dinastii Han' (48-32 g. do nachala nashej ery), buduchi snachala nezametnoj i neizvestnoj, sygrala potom bol'shuyu rol'. Predanie glasit sleduyushchee. V imperatorskih, tak nazyvaemyh, "dal'nih pokoyah" skopilos' stol'ko garemnyh zhenshchin, chto povelitel' ne mog najti vremeni dlya ih obhoda. Togda on velel pridvornym risoval'shchikam izobrazit' portret kazhdoj iz nih i, sudya po portretam, prizyval k sebe tu ili druguyu. Odaliski, ponyav sekret, staralis' podkupit' mastera s tem, chtoby on izobrazil ih bolee krasivymi, chem oni na samom dele byli. No Van CHzhao Czyun®, gordyas' svoeyu krasotoj, ne pozhelala unizhat'sya do podkupa i masteru ne dala nichego. Tot izobrazil ee za eto urodom, a imperator, vzglyanuv na portret, ne udostoil ee priglasheniya. V 33 godu do nachala nashej ery, hunnuskij han zahotel porodnit'sya s imperatorskim (Han'skim) domom kul'turnoj strany, kotoruyu sam pritesnyal, prodolzhaya delo svoih predkov. Togda dlya nego, kak dlya varvara, vybrali, sudya po portretam pridvornyh zhivopiscev, samuyu urodlivuyu iz garemnyh zatvornic. Takovoyu okazalas' Van CHzhao Czyun'. Pered tem kak otpravit'sya k mestu svoego naznacheniya, ona yavilas' otklanyat'sya svoemu povelitelyu. I vot togda razygralas' drama. Krasota