Dzhordzh Gordon Bajron. Marino Fal'ero, dozh venecianskij Istoricheskaya tragediya v pyati aktah ---------------------------------------------------------------------------- Perevod G. SHengeli Sobranie sochinenij v chetyreh tomah. T. 4. M., Pravda, 1981 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- Dux inquieti turbidus Adriae. Horace {*}. {* Vozhd' vozmushchennyj bujstvennoj Adrii. - Goracij (lat.).} PREDISLOVIE Zagovor dozha Marino Fal'ero - odno iz samyh zamechatel'nyh sobytij v annalah samogo svoeobraznogo pravitel'stva, goroda i naroda v novoj istorii. Sobytie eto otnositsya k 1355 godu. Vse v Venecii neobychajno - ili, vo vsyakom sluchae, bylo neobychajno; ee vneshnij oblik kazhetsya snovideniem, i istoriya ee pohozha na poemu. Istoriya Marino Fal'ero rasskazana vo vseh hronikah i osobenno podrobno v "ZHizneopisanii dozhej" Marino Sanuto, kotoroe ya privozhu v prilozhenii. Ona peredana prosto i yasno i, byt' mozhet, bolee dramatichna sama po sebe, chem vsyakaya drama, kotoruyu mozhno napisat' na etot syuzhet. Marino Fal'ero, po-vidimomu, byl ochen' talantliv i hrabr. On predvoditel'stvoval venecianskimi vojskami pri osade Zary i pobedil vengerskogo korolya s ego vos'midesyatitysyachnoj armiej, ubil vosem' tysyach i v to zhe vremya prodolzhal vesti osadu; ya ne znayu nichego ravnogo etomu podvigu v istorii, za isklyucheniem dejstvij Cezarya pod Aleziej ili princa Evgeniya pod Belgradom. V toj zhe vojne Marino Fal'ero byl posle togo nachal'nikom flota i vzyal Kapo d'Istriya. On byl poslannikom v Genue i Rime i v Rime poluchil izvestie o svoem izbranii v dozhi. Tot fakt, chto on byl izbran zaochno, dokazyvaet, chto on ne vel intrig s cel'yu byt' izbrannym, potomu chto uznal odnovremenno o smerti svoego predshestvennika i o svoem izbranii. No u nego byl, kak vidno, neobuzdannyj harakter. Sanuto rasskazyvaet, chto za neskol'ko let do togo, kak Fal'ero byl podestoj i kapitanom v Trevizo, on dal poshchechinu episkopu, kotoryj slishkom dolgo ne vynosil prichastiya. Sanuto osuzhdaet za eto Fal'ero, kak Tvakom Skvejra, no ne govorit, poluchil li on poricanie ot Senata i byl li nakazan za svoyu derzost'. Kazhetsya, chto on byl vposledstvii v horoshih otnosheniyah s cerkov'yu, tak kak naznachen byl poslannikom v Rim i poluchil v len Eal'-di-Marnko v marke Trevizo, a takzhe titul grafa ot Lorenco, arhiepiskopa CHenedskogo. |ti fakty ya pocherpnul iz takih avtoritetnyh istochnikov, kak Sanuto, Vettor Sandi, Andrea Navagero, a takzhe iz otcheta ob osade Zary, vpervye napechatannogo neutomimym abbatom Morelli v ego "Monumenti Veneziani di varia Letteratura" {Pamyatniki venecianskoj literatury (ital.).} (1796); vse eto ya prochel v originale. Sovremennye istoriki, Daryu, Sismondi i Lozh'e, priblizitel'no shodyatsya so starymi letopiscami. Sismondi pripisyvaet zagovor revnosti Fal'ero, no eto ne podtverzhdaetsya svidetel'stvami nacional'nyh istorikov. Vettor Sandi govorit, pravda, chto "inye pisali, budto by... iz-za svoej revnivoj podozritel'nosti (Mikel' Steno) dozh reshilsya na svoj postupok" {Citiruetsya Bajronom na ital'yanskom.} i t. d., no eto daleko ne obshchee mnenie, i na eto net nameka ni u Sanuto, ni u Navagero; Sandi sam pribavlyaet takzhe, chto, "sudya po drugim venecianskim predaniyam, ne tol'ko zhazhda mesti vovlekla ego v zagovor, no takzhe ego vrozhdennoe chestolyubie, vnushavshee emu zhelanie stat' nezavisimym pravitelem" {Citiruetsya Bajronom na ital'yanskom.}. Pervym povodom posluzhilo, po-vidimomu, oskorblenie, nanesennoe dozhu Mikelem Steno, kotoryj napisal na gercogskom prestole grubye slova, i tot fakt, chto k obidchiku slishkom snishoditel'no otnessya sudivshij ego Sovet Soroka, vvidu togo chto Steno byl odnim iz ego "tre capi" {Troe starshin (ital.).}. Uhazhivaniya Steno, po-vidimomu, otnosilis' k odnoj iz pridvornyh dam, a ne k samoj dogaresse, reputaciya kotoroj byla bezuprechnoj, hotya ee slavili za ee krasotu i za ee molodost'. YA ne nahozhu nigde ukazanij (esli ne schitat' takovym namek Sandi) na to, chto dozh dejstvoval pod vliyaniem revnosti k zhene; naprotiv togo, on vysoko chtil ee i otstaival svoyu chest', opirayas' na svoi prezhnie zaslugi i vysokoe polozhenie. YA ne vstrechal ukazanij na vse eti istoricheskie fakty u anglijskih pisatelej, za isklyucheniem togo, chto govorit d-r Mur vo "Vzglyade na Italiyu". Ego peredacha neverna i neprodumanna, perepolnena poshlymi shutkami o staryh muzh'yah i molodyh zhenah, i on udivlyaetsya tomu, chto takie melkie prichiny priveli k takim vazhnym posledstviyam. Ne ponimayu, kak eto mozhet udivlyat' takogo glubokogo i tonkogo znatoka lyudej, kak avtor "Zeluko". On ved' znal, chto gercog Mal'boro poluchil otstavku iz-za togo, chto prolil kuvshin vody na plat'e missis Meshem, i chto eto privelo k pozornomu utrehtskomu miru, chto Lyudovik XIV vputalsya v neschastnye vojny iz-za togo, chto ego ministr obidelsya, kogda on vyskazal neudovol'stvie po povodu kakogo-to okna, i korol' hotel zanyat' ego chem-nibud', chtoby zastavit' zabyt' obidu. Izvestno, chto Elena pogubila Troyu, chto Lukreciya byla prichinoj izgnaniya Tarkviniev iz Rima, chto Kava privela mavrov v Ispaniyu, chto gallov povel v Kluzium i ottuda v Rim oskorblennyj muzh, chto odin nasmeshlivyj stih Fridriha II nad madam de Pompadur byl prichinoj bitvy pri Rosbahe, chto begstvo Dirborgili s Mak-Merchedom privelo k poraboshcheniyu Irlandii Angliej, chto lichnaya ssora mezhdu Mariej-Antuanettoj i gercogom Orleanskim uskorila pervoe izgnanie Burbonov i - chtoby ne nagromozhdat' eshche primerov - chto K ommod, Domician i Kaligula pali zhertvami ne svoej tiranii, a lichnoj mesti i chto prikaz Kromvelyu sojti s korablya, na kotorom on hotel otplyt' v Ameriku, pogubil i korolya i respubliku. Kak zhe vvidu vseh etih primerov d-r Mur udivlyaetsya tomu, chto chelovek, privykshij povelevat', zanimavshij samye otvetstvennye posty, dolgo sluzhivshij rodine, mozhet gluboko vozmutit'sya tem, chto emu beznakazanno nanesli samoe gruboe oskorblenie, kakoe tol'ko mozhno nanesti cheloveku, bud' to vladetel'nyj knyaz' ili krest'yanin. K tomu zhe Fal'ero byl v to vremya starikom, a - kak govorit poet - "gnev yunoshi gorit kak soloma, no raskalennoj stali podoben gnev starika... YUnoshi legko nanosyat obidy i zabyvayut o nih, no starost' medlitel'na i v tom i v drugom". Rassuzhdeniya Lozh'e bolee filosofskie: "Takov byl pozornyj konec cheloveka, kotorogo ego rozhdenie, ego vozrast, ego harakter dolzhny byli ogradit' ot strastej, vedushchih k tyazhkim prestupleniyam. Ego talanty, proyavlyavshiesya v techenie dolgih let v samyh vazhnyh delah, opyt i um, kotorye on vykazyval v upravlenii gosudarstvom i kak poslannik, sniskali emu uvazhenie i doverie grazhdan i ob®edinili vse golosa v vybore ego glavoj respubliki. Kogda on podnyalsya na vysotu, pochetno zavershavshuyu ego zhizn', nichtozhnaya obida vlila v ego serdce takoj yad, chto vse ego prezhnie doblesti ischezli, i on zakonchil zhizn' pozornoj smert'yu predatelya. |tot pechal'nyj primer pokazal, chto _net vozrasta, v kotorom razum chelovecheskij byl by v bezopasnosti, i chto v cheloveke vsegda ostayutsya strasti, kotorye mogut vvergnut' ego v pozor, esli on nedostatochno vladeet soboj_" {Citiruetsya Bajronom na ital'yanskom.}. Otkuda d-r Mur vzyal, chto Marino Fal'ero prosil poshchadit' ego zhizn'? YA spravlyalsya vo vseh hronikah i nigde nichego podobnogo ne nashel. Pravda tol'ko, chto on vo vsem soznalsya. Ego poveli na mesto pytki, no nigde ne upominaetsya o tom, chto on prosil o pomilovanii; i to obstoyatel'stvo, chto ego pytali, menee vsego ukazyvaet na nedostatochnuyu ego tverdost'; esli by on vykazal malodushie, to ob etom, navernoe, upomyanuli by hronisty, kotorye ochen' daleki ot dobrozhelatel'nogo k nemu otnosheniya. Malodushie sovershenno ne v haraktere takogo voina, tak zhe kak i ne v haraktere vremeni, v kotoroe on zhil i v kotoroe on umer, - eto obvinenie protivorechit k tomu zhe istoricheskoj pravde. YA schitayu neprostitel'nym klevetu na istoricheskie lichnosti, skol'ko by ni proshlo vremeni. O mertvyh i neschastnyh sleduet govorit' pravdu, a na teh, kto umerli na eshafote, v bol'shinstve sluchaev iz-za svoih sobstvennyh oshibok, ne sleduet vozvodit' obvineniya, sovershenno neveroyatnye uzhe vvidu opasnostej, kotorym oni podvergalis', sovershaya postupki, za kotorye oni byli prigovoreny k nasil'stvennoj smerti. CHernoe pokryvalo, narisovannoe na meste portreta Marino Fal'ero v galeree venecianskogo Dvorca dozhej, i lestnica Gigantov, gde on byl koronovan, razvenchan i obezglavlen, proizveli sil'noe vpechatlenie na moe voobrazhenie, tak zhe kak ego vlastnyj harakter i strannaya istoriya. V 1819 godu ya neskol'ko raz hodil v cerkov' San Giovanni e San Paolo iskat' ego mogilu. Kogda ya stoyal podle usypal'nicy drugoj sem'i, ko mne podoshel odin svyashchennik i skazal: "YA mogu vam pokazat' bolee prekrasnye pamyatniki, chem etot". YA skazal emu, chto ishchu grobnicu sem'i Fal'ero, i v chastnosti dozha Marino. "YA vam pokazhu ee", - skazal on, vyvel menya iz cerkvi i ukazal na sarkofag v stene s nerazborchivoj nadpis'yu. Po ego slovam, grobnica eta nahodilas' prezhde v prilegayushchem monastyre, no byla iz®yata ottuda, kogda prishli francuzy, i postavlena na tepereshnee mesto. On skazal, chto prisutstvoval pri otkrytii mogily, kogda perenosili ostanki dozha, i chto tam ostalas' gruda kostej, no yasnyh priznakov obezglavleniya ne bylo. Konnaya statuya pered cerkov'yu, o kotoroj ya upominayu v tret'em akte, izobrazhaet ne Fal'ero, a kakogo-to drugogo, zabytogo teper' voina pozdnejshego vremeni. Bylo eshche dva drugih dozha iz etoj sem'i do Marino. Ordelafo, pavshij v 1117 godu v bitve pri Zare (gde ego potomok vposledstvii pobedil gunnov), i Vital' Fal'ero, pravivshij v 1082 godu. Sem'ya eta, rodom iz Fano, byla odna iz samyh znatnyh po krovi i bogatstvu v gorode, samyh bogatyh i do sih por samyh drevnih semej v Evrope. Podrobnosti, kotorye ya privozhu, dokazyvayut, naskol'ko menya zainteresoval Fal'ero. Udalas' li mne ili net moya tragediya, no, vo vsyakom sluchae, ya peredal na anglijskom yazyke dostopamyatnyj istoricheskij fakt. YA zadumal etu tragediyu chetyre goda tomu nazad i, prezhde chem izuchil v dostatochnoj stepeni istochniki, sklonen byl ob®yasnyat' zagovor revnost'yu Fal'ero. No, ne najdya podtverzhdeniya etomu v istochnikah, a takzhe vvidu togo, chto chuvstvo revnosti slishkom ispol'zovano dramaturgami, ya reshil derzhat'sya istoricheskoj pravdy. |to sovetoval mne takzhe pokojnyj Met'yu L'yuis, kogda ya govoril s nim o moem zamysle v Venecii v 1817 godu. "Esli vy izobrazite ego revnivcem, - skazal on, - to ved' vam pridetsya sopernichat' s avtoritetnymi pisatelyami, dazhe pomimo SHekspira, i razrabatyvat' ischerpannyj syuzhet. Ostanovites' zhe na istoricheskom haraktere starogo myatezhnogo dozha - on vyvezet vas, esli vy ego ochertite kak sleduet, - i postarajtes' soblyudat' pravil'nuyu konstrukciyu v vashej drame". Ser Uil'yam Drummond dal mne priblizitel'no takoj zhe sovet. Naskol'ko ya ispolnil ih ukazaniya i okazalis' li mne poleznymi ih sovety - ob etom ne mne sudit'. YA ne imel v vidu sceny; polozhenie sovremennogo teatra ne takovo, chtoby on daval udovletvorenie chestolyubiyu, a ya tem bolee slishkom horosho znayu zakulisnye usloviya, chtoby scena mogla kogda-libo soblaznit' menya. I ya ne mogu predstavit' sebe, chtoby chelovek s goryachim harakterom mog otdat' sebya na sud teatral'noj publiki. Nasmehayushchijsya chitatel', branyashchijsya kritik i rezkie otzyvy v presse - vse eto bedstviya dovol'no otdalennye i ne srazu obrushivayushchiesya na avtora. No shikan'e ponimayushchej ili nevezhestvennoj publiki proizvedeniyu, kotoroe - horosho li ono ili durno - stoilo avtoru bol'shogo umstvennogo napryazheniya, - slishkom osyazatel'noe i neposredstvennoe stradanie, usilennoe eshche somneniyami v kompetentnosti zritelej i soznaniem svoej neostorozhnosti v vybore ih svoimi sud'yami. Esli by ya smog napisat' p'esu, kotoruyu by prinyali dlya predstavleniya na scene, uspeh ne obradoval by menya, a neudacha sil'no by ogorchila. Vot pochemu, dazhe kogda ya sostoyal neskol'ko vremeni chlenom odnoj teatral'noj direkcii, ya nikogda ne pytalsya pisat' dlya teatra i ne budu pytat'sya i vpred'. Nesomnenno, odnako, chto dramaticheskoe tvorchestvo sushchestvuet tam, gde est' takie sily, kak Ioanna Bejli, Milman i Dzhon Uilson. "Gorod chumy" i "Padenie Ierusalima" predstavlyayut nailuchshij "material" dlya tragedii so vremeni Gorasa Uolpola, za isklyucheniem otdel'nyh mest v "|tval'de" i "De-Monfore". Stalo modnym ne cenit' Gorasa Uolpola, vo-pervyh, potomu chto on byl aristokratom, a vovtoryh, potomu chto on byl dzhentl'menom. No, ne govorya o ego nesravnennyh pis'mah i o "Zamke Otranto", on Ultimus Romanorum {Poslednij rimlyanin (lat.).}, avtor "Tainstvennoj materi", tragedii vysshego poryadka, a ne slezlivoj lyubovnoj dramy. On - otec pervogo stihotvornogo romana i poslednej tragedii na nashem yazyke i, nesomnenno, stoit vyshe vseh sovremennyh avtorov, kto by oni ni byli. Govorya o moej tragedii "Marino Fal'ero", ya zabyl upomyanut', chto hotel, esli i ne vpolne, soblyusti v nej pravilo edinstv; vo vsyakom sluchae, izbezhat' toj nepravil'nosti, v kotoroj uprekayut sochineniya dlya anglijskogo teatra. Poetomu u menya zagovor predstavlen uzhe sostavlennym, a dozh tol'ko primykaet k nemu; v dejstvitel'nosti zhe zagovor byl zadumal samim Fal'ero i Izraelem Bertuchcho. Drugie dejstvuyushchie lica (za isklyucheniem dogaressy), otdel'nye epizody i dazhe bystrota, s kotoroj sovershayutsya sobytiya, vpolne sootvetstvuyut istoricheskoj pravde, za isklyucheniem togo, chto vse soveshchaniya v dejstvitel'nosti proishodili vo dvorce. Esli by ya i v etom otnoshenii sledoval istine, to edinstvo mesta bylo by eshche bolee polnym, no mne hotelos' predstavit' dozha v krugu vseh zagovorshchikov vmesto odnoobraznoj peredachi ego dialogov s odnimi i temi zhe licami. ZHelayushchih oznakomit'sya s real'nymi faktami ya otsylayu k prilozheniyu. DRAMATIS PERSONAE MUZHCHINY Marino Fal'ero, dozh Venecii. Bertuchcho Fal'ero, plemyannik dozha. Lioni, patricij i senator. Benintende, predsedatel' Soveta Desyati. Mikel' Steno, odin iz treh starshin Soveta Soroka. Izrael' Bertuchcho, nachal'nik arsenala. Filippo Kalendaro | Dagolino } zagovorshchiki. Bertram | Nachal'nik nochnoj strazhi, "Signore di Notte", odin iz oficerov Respubliki. Pervyj grazhdanin. Vtoroj grazhdanin. Tretij grazhdanin. Vinchenco | P'etro } oficery pri Dvorce dozha. Battista | Sekretar' Soveta Desyati. Strazha, zagovorshchiki, grazhdane. Sovet Desyati, Dzhunta i pr. ZHENSHCHINY Andzholina, zhena dozha. Marianna, ee podruga. Sluzhanki i pr. Veneciya, 1355 god. AKT PERVYJ SCENA PERVAYA Priemnaya vo Dvorce dozhej. P'etro, vhodya, obrashchaetsya k Battiste. P'etro Gonec vernulsya? Battista Net eshche. Ego YA posylal ne raz, kak vy veleli; No Sin'oriya slishkom zatyanula Svoj spor po obvinen'yu Steno. P'etro Slishkom! I dozh nahodit. Battista Kak zhe neizvestnost' Vynosit on? P'etro Da tak: skrepilsya, terpit. Sidit za dozheskim stolom, nad grudoj Del gosudarstvennyh, proshenij, aktov, Depesh, verdiktov, raportov, donosov, Kak by v rabotu pogruzhen. No tol'ko Uslyshit skrip otkrytoj gde-to dveri, Ili podobie shagov dalekih, Il' golosa, glaza on vmig vozvodit I vskakivaet s kresla i, pomedliv, Saditsya vnov', vnov' ustremlyaya vzor V bumagi. No, kak nablyudal ya, on Za celyj chas ne shevel'nul stranicy. Battista On, govoryat, vzbeshen. I vpravdu: Steno Dovol'no gnusno oskorbil ego. P'etro Bud' Steno beden - da; no on - patricij, On molod, vesel, gord i smel... Battista Ne strogo, Po-vashemu, ego osudyat? P'etro Hvatit, Koli osudyat spravedlivo. Nam li Reshen'e "Soroka" predvoshishchat'? Vhodit Vinchenco. Battista A vot ono! CHto novogo, Vinchenco? Vinchenco Sud konchen, no ne znayu prigovora. Glava Soveta, videl ya, pechat'yu Skreplyal pergament s prigovorom, dozhu Gotovyas' otoslat', - ya i primchalsya. SCENA VTORAYA Komnata dozha. Marino Fal'ero, dozh, i ego plemyannik Bertuchcho Fal'ero. Bertuchcho Somnen'ya net: priznayut vashe pravo. Dozh Da; tak zhe kak avogadory. Te V sud Soroka moyu poslali pros'bu, Vinovnogo otdav druz'yam sudit'. Bertuchcho Druz'ya na opravdan'e ne reshatsya: Podobnyj akt unizil by ih vlast'. Dozh Venecii ne znaesh'? I Soveta? No poglyadim... Bertuchcho (k vhodyashchemu Vinchenco) A, novosti! Kakie? Vinchenco YA poslan k ih vysochestvu skazat', CHto sud reshen'e vynes i, kak tol'ko Zakonchatsya formal'nosti, dostavit Ego nemedlya dozhu. A poka Vse Sorok shlyut svoe pochten'e knyazyu Respubliki i prosyat ne otvergnut' Ih uveren'ya v predannosti. Dozh Da! Pochten'e ih i predannost' izvestny... Skazal ty: est' reshen'e? Vinchenco Da, vashe Vysochestvo. Glava suda pechat'yu Skreplyal ego, kogda menya poslali; CHrez mig, ne pozzhe, s dolzhnym izveshchen'em K vam yavyatsya - osvedomit' i dozha, I zhalobshchika, dvuh v odnom lice. Bertuchcho Ne mog ty, nablyudaya, ugadat' Reshenie? Vinchenco Net, sin'or: izvestna vam Tainstvennost' sudov venecianskih. Bertuchcho O da! No vse zh najti koj v chem namek Sposoben bystroglazyj nablyudatel': Spor, shepot, stepen' vazhnosti, s kotoroj Uhodyat sud'i... Sorok - tozhe lyudi, Pochtennejshie lyudi, priznayu, No mudry pust' oni i pravosudny I, kak mogily imi osuzhdennyh, Bezmolvny - vse zhe po licu, hotya by Togo, kto pomolozhe, vzor pytlivyj, Takoj kak tvoj, Vinchenco, mog prochest' by I neproiznesennyj prigovor. Vinchenco No ya, sin'or, ushel nemedlya; ya Minutki ne imel dlya nablyuden'ya Za sud'yami, za vidom ih. Poskol'ku Stoyal ya ryadom s podsudimym Steno, YA dolzhen byl... Dozh (perebivaya) A on kakov byl s vidu? Vinchenco Pritihshij, no ne mrachnyj; on pokorno Reshen'ya zhdal lyubogo... Vot idut, Nesut verdikt na rassmotren'e dozha. Vhodit sekretar' Soveta Soroka. Sekretar' Vysokij sud Soveta Soroka Glave chinov venecianskih, dozhu Fal'ero, shlet pochten'e i podnosit Ego vysochestvu na utverzhden'e Sentenciyu suda po delu Steno, Patriciya; v chem obvinyalsya on, Mikele Steno, takzhe chem nakazan - Izlozheno v reskripte nastoyashchem, Kotoryj chest' imeyu vam vruchit'. Dozh Stupajte; zhdite za dver'mi. Sekretar' i Vinchenco uhodyat. Voz'mi Bumagu etu. Bukvy kak v tumane; Ot glaz begut. Bertuchcho Terpen'e, milyj dyadya! CHto volnovat'sya tak? Ne somnevajtes': Po-vashemu vse budet. Dozh Nu, chitaj. Bertuchcho (chitaet) "Sovet postanovil edinoglasno: Mikele Steno, kak priznal on sam, Vinoven v tom, chto v karnaval poslednij Na trone dozha vyrezal takie Slova..." Dozh Ty chto? ih budesh' povtoryat'? Ty hochesh' povtorit' ih, ty, Fal'ero? Povtorish' to, chto nash pozorit rod V lice ego glavy, kto v range dozha, Mezh grazhdan - pervyj?.. Prigovor prochti! Bertuchcho Prostite, gosudar'; ya povinuyus'. (CHitaet.) "Podvergnut' Steno strogomu arestu Na mesyac". Dozh Dal'she. Bertuchcho |to vse, moj dozh. Dozh Kak ty skazal? Vse?! CHto, ya splyu? Nepravda! Daj mne bumagu! (CHitaet.) "Sud postanovil Podvergnut' Steno..." Podderzhi, daj ruku... Bertuchcho Ochnites', uspokojtes'! Gnev besploden... Vracha pozvat' pozvol'te. Dozh Stoj, ni shagu. Proshlo... Bertuchcho Vy pravy: nakazan'e slishkom Nichtozhno dlya takogo oskorblen'ya, I chesti net Sovetu Soroka, Kol' tak legko obidu on karaet Postydnuyu, chto knyazyu nanesli I takzhe - im, kak poddannym... No mozhno Najti ishod: vnov' zhalobu podat' Sovetu ili vnov' avogadoram, - Te, vidya narushen'e pravosud'ya, Teper' uzh ne otklonyat vashej pros'by, Dadut vam torzhestvo nad naglecom. Ne pravda li? No chto vy tak nedvizhny? YA vas molyu: poslushajte menya! Dozh (kidaet na pol dozheskuyu tiaru i hochet toptat' ee, no, uderzhannyj plemyannikom, vosklicaet) O, saracin! Prorvis' k svyatomu Marku - Primu ego s pochetom! Bertuchcho Radi boga I vseh svyatyh, moj gosudar'... Dozh Ujdi! O, esli b genuezec gavan' zanyal! O, esli b gunn, razbityj mnoj pri Zare, Brodil vokrug dvorca! Bertuchcho Rech' nepristojna Dlya gercoga Venecii. Dozh Kto gercog Venecii? Daj mne ego uvidet' I poprosit' o pravosud'e! Bertuchcho Esli Zabyli vy svoj rang i dolg ego - Dolg cheloveka vspomnite, smirite Poryv svoj. Dozh Venecii... Dozh (preryvaya) Takogo - Net! |to - slovo! Huzhe, - zvuk, pristavka! Prezrennejshij, gonimyj, zhalkij nishchij, Ne poluchiv podachki, mozhet hleba Iskat' u serdca podobrej. No tot, Kto pravosud'ya ne nashel v Sovete, CHej dolg so zlom borot'sya, tot bednej Otverzhennogo poproshajki: rab on! Takov teper' i ya, i ty, i rod nash - Vot s etih por. Masterovoj nemytyj V nas pal'cem tknet: aristokrat spesivyj V nas plyunut' mozhet - gde zashchita nam? Bertuchcho Zakon, moj dozh... Dozh Ego dela ty videl! Prosil ya lish' zashchity u zakona, Vzyval ne k mesti - k pomoshchi zakona, Iskal sudej, naznachennyh zakonom; Kak gosudar', ya k poddannym vozzval, K tem, kto menya izbrali gosudarem, Dvojnoe pravo dav mne byt' takim. Prava izbran'ya, ranga, roda, chesti, Godov, zaslug, sedyh volos i shramov, Trudov, zabot, opasnostej, usilij - Vsyu krov' i pot vos'midesyati let YA brosil na vesy protiv pozora, Gnusnejshej klevety, obidy nagloj Patriciya nichtozhnogo - vse malo! I ya - terpi! Bertuchcho YA tak ne govoril; I esli by vtoroj vash isk otvergli, Uladim delo my inym putem. Dozh Vnov' isk!.. I ty - syn brata moego? Ty - otprysk roda slavnogo Fal'ero, Plemyannik dozha? Toj li krovi ty, CHto treh dala venecianskih dozhej? No prav ty: nam teper' smirit'sya nado. Bertuchcho Knyaz' moj i dyadya! Ne volnujtes' tak! Soglasen ya: podla obida; podlo, CHto ne nashla ona dostojnoj kary; No vasha yarost' prevyshaet meru Lyuboj obidy. Oskorbili nas? My prosim pravosud'ya. Nam ne dali? Voz'mem! No budem dejstvovat' spokojno: Mest' polnaya - doch' polnoj tishiny. YA vtroe vas molozhe, i lyublyu ya Nash drevnij rod, chtu vas, ego glavu, Kto molodost' moyu bereg i nezhil; No ya, vash gnev i gore razdelyaya I negoduya s vami, vse zh boyus', CHto yarost' vasha, tochno val Adrijskij, Smetya pregrady, penoj lish' plesnet. Dozh YA govoryu... a nado li?.. otec tvoj Vse ponimat' umel bez ob®yasnenij... Il' ty sposoben chuvstvovat' lish' bol' Telesnuyu? A gde dusha? Gde gordost'? Gde strastnost'? Gde svyatoe chuvstvo chesti? Bertuchcho Somnen'e v nem vpervye slyshu. Vsyakij Drugoj, ne vy, i povtorit' ne smog by! Dozh Pojmi zhe vsyu obidu: ham prirodnyj, Naglec i trus, opravdannyj merzavec Prosunul zhalo v paskvil' yadovityj I chest', - o bozhe! - chest' moej zheny, Naisvyatuyu dolyu chesti muzha, Oklevetav, predal molve prezrennoj, - CHern' izoshchryat'sya budet v gryaznyh tolkah, V besstydnyh shutkah, v ponoshen'yah gnusnyh; A znat', s ulybkoj utonchennoj, spletnyu Raspustit, prosmakuet lozh', v kotoroj YA - rovnya im, lyubeznyj rogonosec, Terpyashchij... net, gordyashchijsya pozorom! Bertuchcho No eto - lozh'; vy znaete, chto lozh', I znayut vse. Dozh No rimlyanin skazal: "Suprugi Cezarya i podozren'e Kasat'sya ne dolzhno", - i s nej rasstalsya. Bertuchcho No v nashi dni... Dozh CHto Cezar' ne sterpel, To sterpit knyaz' Venecii? Dandolo Otverg vency vseh cezarej, gordyas' Tiaroj dozha, toj, chto rastoptal ya, Kak opozorennuyu. Bertuchcho |to verno. Dozh O da!.. YA zla ne vymestil na bednoj Nevinnoj zhenshchine, stol' ochernennoj Za to, chto starca izbrala v muzh'ya, Togo, kto drugom byl ee otcu I vsej sem'e... Kak budto v zhenskom serdce Est' ne lyubov', a tol'ko vozhdelen'e K bezusym shalopayam... YA ne mstil ej Za merzostnyj navet klevetnika; YA zhdal suda strany moej nad nim, Kakogo vprave zhdat' lyuboj bednyak, Komu nuzhna zheny lyubimoj vernost', Komu ochag ego semejnyj dorog, Komu chest' imeni cennee zhizni, Komu dyhan'e klevety i lzhi Vse eto otravilo!.. Bertuchcho No kakoe Vas udovletvorilo by vozmezd'e? Dozh Smert'!.. Razve ya - ne gosudar', na trone Porugannyj i sdelannyj zabavoj, Posmeshishchem dlya poddannyh moih? Kak muzh ne oskorblen ya? Ne unizhen Kak chelovek? Ne osramlen kak dozh? V takom deyan'e razve ne izmena Vplelas' v obidu? I prestupnik - zhiv! Da zapyatnaj on nadpis'yu takoyu Ne knyazhij tron - muzhickuyu skam'yu, On krov'yu tut zhe zalil by porog, Pronzen nozhom krest'yanskim!.. Bertuchcho Nu, i etot Ne prozhivet do nochi! Predostav'te Zabotu mne, a sami uspokojtes'. Dozh Net, stoj, plemyannik: eto bylo b k mestu Vchera; sejchas - gnev na nego utih. Bertuchcho Kak vas ponyat'? Ne vozrosla li vdvoe Obida s etim podlym prigovorom? On - huzhe opravdan'ya: priznavaya Vpolne vinu, on karu ustranil. Dozh _Udvoena_ obida, no ne im! Naznachil sud emu arest na mesyac; Nam podchinit'sya dolzhno Soroka. Bertuchcho Im? Pozabyvshim dolg pred gosudarem? Dozh Ah, tak! Ty ponyal nakonec, moj mal'chik: I grazhdanin, chto pravosud'ya ishchet, I gosudar', chto pravyj sud vershit, - Obobran ya, oboih prav lishennyj (Zdes' ya i gosudar' i grazhdanin); I vse zhe - voloska ne tron' u Steno Na golove: nosit' ee nedolgo! Bertuchcho Ne dol'she sutok, esli razreshite Mne dejstvovat'... Pover'te, uspokoyas', CHto ne merzavca ya hotel shchadit', Hotel, chtob vy sderzhali gnev i yarost' I my mogli by obsudit' vernee, Kak s nim pokonchit'. Dozh Net, puskaj zhivet - Poka... Cena stol' nizkoj zhizni - nul' V minutu etu. V drevnosti odnoyu Dovol'stvovalis' zhertvoj za grehi, Zlodejstva zh iskupali gekatomboj! Bertuchcho Zakon - zhelan'ya vashi; vse zh hochu ya Vam dokazat', chto rodovaya chest' Moej dushe voveki dragocenna. Dozh Ne bojsya: v dolzhnyj mig i v dolzhnom meste Dokazhesh'. I ne goryachis', kak ya: Teper' mne stydno beshenstva bylogo; Prosti menya. Bertuchcho Vot eto dyadya moj! Politik, polkovodec, povelitel', Glava strany i gosudar' sebe! Divilsya ya, chto v vashi gody vy Vsyu ostorozhnost' pozabyli v gneve; Hotya prichina... Dozh Dumaj o prichine! Ne zabyvaj! Kogda usnesh' - i to Puskaj ona skvoz' son cherneet; utrom Puskaj visit mezh solncem i toboyu Zloveshchim oblakom, chto v letnij den' Grozit vesel'yu. Dlya menya ona - Takaya... No - ni slova, ni dvizhen'ya; Za delo sam primus', no dela hvatit I dlya tebya. Teper' stupaj: hochu ya Odin pobyt'. Bertuchcho (podymaya i kladya na stol tiaru dozha) Poka ya zdes' - molyu Prinyat' ubor otvergnutyj, pokuda Eshche koronoj on ne zamenen. Teper' idu i umolyayu vas Ne zabyvat' o vernosti i dolge Togo, kto vam i krovnaya rodnya, I v sograzhdanstve poddannyj pokornyj. (Uhodit.) Dozh (odin) Proshchaj, moj slavnyj... (Beret v ruki tiaru.) Vzdornaya igrushka! V sebe taya vse ternii korony, Ty ne darish' isterzannomu lbu Vsevlastnogo velichiya monarhov. Prezrennyj razzolochennyj pustyak, Tebya nadenu maskaradnym shlemom. (Nadevaet ee.) Kak bol'no mozgu pod toboj! I krov' Stuchit v viski pod tyazhest'yu postydnoj... Uzhel' ne stanesh' diademoj ty? Uzheli u storukogo Senata, U Briareya, ne slomayu skiptra, Kotorym prevrashchen v nichto narod I v kuklu - dozh? YA vypolnyal dela Nichut' ne legche, vypolnyal dlya nih, Tak otplativshih! CHto zh, i my otplatim! O, god by tol'ko, den' by yunyh sil, Kogda dushe povinovalos' telo, Kak verhovomu blagorodnyj kon', - YA b rinulsya na nih, ya bez truda Poverg by ih, patriciev spesivyh; Teper' chuzhih krugom ishchu ya ruk Na pomoshch' golove sedoj; ona zhe Izmyslit im ne gerkulesov podvig, A put' polegche. No teper' v nej haos Tumannyh myslej; pervaya rabota Voobrazhen'ya - vyvesti na svet Neyavstvennye obrazy, chtob razum Mog ne spesha proizvesti otbor... Vojsk malo... Vhodit Vinchenco. Vinchenco Prosit grazhdanin kakoj-to U vashego vysochestva priema. Dozh YA bolen; nikogo - bud' on patricij - YA ne primu. Pust' pros'bu shlet v Sovet. Vinchenco YA, gosudar', tak i skazhu; i delo Pustoe, vidno: on prostolyudin; Sdaetsya mne, on kapitan galery. Dozh CHto? Govorish' ty: komandir galery? Tak, znachit, oficer, ya polagayu? Vpusti; vozmozhno, on s kazennym delom. Vinchenco uhodit. Dozh Povypytat' koj-chto u kapitana!.. V narode, znayu, ropot s toj pory, Kak nas pod Sapiencej genuezcy Razbili; s toj pory, kak stal narod V strane nulem, a v gorode - pohuzhe: Mashinoyu dlya ugozhden'ya znati V ee patricianskih naslazhden'yah. Vojskam davno, naobeshchav, ne platyat; Soldaty ropshchut; namekni - vosstanut, CHtob grabezhom svoe dobro dobyt'. Svyashchenniki... Na nih ne polozhus' ya: Oni menya ne terpyat s toj pory, Kak ya, osatanev ot neterpen'ya, Nanes udar episkopu v Trevizo, CHtob on uskoril shestvie; i vse zhe Privlech' ih nado; ya zadobryu papu Ustupkoj svoevremennoj. No dolzhno Mne toropit'sya: v moj zakatnyj chas Dlya zhizni sveta ostaetsya malo. Snyat' gnet s naroda, otomstit' obidu - I hvatit, pozhil; v tot zhe mig ohotno Usnu mezh predkov. A ne vyjdet - luchshe b Tri chetverti moih vos'mi desyatkov Provel ya tam, gde vskore - i nevazhno Kogda - pogasnet vse. Tak luchshe bylo b: Togda by mne ne ugrozh