Irlandiya. Vdali cep' sinih holmov (nebo yasnoe, zakatnoe). Po druguyu storonu poezda polya, Zemlepashcy (nastoyashchie!). Haty s solomennymi kryshami. Popalsya gorod - Waterford s belymi mnogoetazhnymi domami nad shirokoj rekoj. Govoryat, tam vse bol'she monastyri. Lyudi uzhe teper' - prostye, serdechnye, medlennye i lohmatye. YA podruzhilsya so staruhoj i ee dochkoj iz Limerick'a (Domik v Kolomne) [2]. Teper' naschet parohoda. Perehod morem iz Fishguard Harbour v Rosslare Pier (iz Anglii v Irlandiyu) byl samym neistovym. Kachalo - kak nikogda! Veter dul holodnyj i svirepyj. Parohodik padal kak sanki s gor v propast', a ottuda ego chto-to vyshvyrivalo vverh, budto udarom sapoga. Na verhnej palube ostalis' tol'ko ya i dzhentl'men s ledi. Ledi "vzorvalo" ochen' skoro, i ona ushla. Muzh ee krepilsya. No potom i on s容zdil v Revel' tri raza. (...) Konec pis'ma ne sohranilsya. 1 Irlandiya. Poezd mezhdu Roslerom i Limerikom... 7 chasov popoludni (angl.). V Roslere S. Marshak peresel v poezd, v kotorom on otpravilsya napererez cherez vsyu Irlandiyu - s vostochnogo berega ostrova na zapadnyj - v bol'shoj port Limerik v nizov'yah reki SHannon. 2 Sputnicy S. Marshaka associiruyutsya u nego s personazhami poemy Pushkina "Domik v Kolomne". 42. S. M. i S. YA. MARSHAK Limerick, Ireland. General Post office. Saturday. 8.5 a. m. [1] <9 maya 1914 g.> (...) Pishu vam na pochte. Uvy, ot vas ni strochki! (...) V Fishguard'e ya sel na parohod. Vysokij skalistyj bereg, zelenoe more i chajki. YA vzobralsya na samuyu verhnyuyu palubu, gde dul sil'nyj veter, - i horosho sdelal. Svezhij vozduh sil'no obodril menya, podnyal moi sily i spas ot morskoj bolezni. Pravyj bereg skoro ischez, a levyj ne sdavalsya i tyanulsya ochen' dolgo, poka ne propal. Na palube byla parochka - krasnoshchekij Mr. Ashton s suprugoj. YA dumal - oni nichego ne boyatsya. No more iz zelenogo sdelalos' chernym, i nas nachalo podbrasyvat', kak futbol'nyj myach. YA prosidel vse tri chasa (ili bol'she) na odnom meste i ne pochuvstvoval dazhe toshnoty. (...) Tol'ko holodno bylo - u-u-u - kak holodno i ochen' mokro ot bryzg. Minutami mne kazalos', chto l'et prolivnoj dozhd', a eto byli tol'ko bryzgi. Vremenami pokazyvalos' solnce. Bylo ochen' stranno videt' ostrova golubogo neba i solnce, a pod nim chernuyu i vzrytuyu vodnuyu poverhnost'. Solnce rasteryanno bluzhdalo sredi tuch, budto hodatajstvuya o smyagchenii nashej uchasti... Posmotrel kak-to na chasy: proshel vsego chas. Eshche raz posmotrel: dva chasa. Terpeniya ne hvatalo. YA proboval uspokoit' sebya tem, chto eto budet dlit'sya ne vechno. Ne pomoglo. Togda ya isproboval obratnyj metod. YA predstavil sebe, chto mne predstoit byt' v etih usloviyah vsegda: to est' kachat'sya, ezhit'sya i kutat'sya v plashch Netty vsyu zhizn'. |to podejstvovalo: v sravnenii s vechnost'yu kakoj-nibud' lishnij chas pokazalsya mgnoveniem. Kogda parohod podoshel k skalistomu, no nevysokomu beregu Rosslare'a, Mr. Ashton podoshel ko mne i vostorzhenno pozhal mne ruku. Dazhe hotel dat' mne vizitnuyu kartochku. Tak porazilo ego moe muzhestvo. V poezde starushka i ee dochka, vozvrashchavshiesya iz opostylevshej im Anglii v svoyu rodnuyu Irlandiyu, posovetovali mne napit'sya chayu. (...) Za oknami byli zelenye polya, ochen' krasivye belorunnye ovcy, poshatnuvshiesya zabory i kalitki, prichudlivo sognutye stvoly, zemlepashcy s plugami, a vdali myagko okruglennye gory (sovsem kak na fotografiyah Pitera) [2] bez vsyakoj rastitel'nosti. Publika sovsem inaya, chem v Anglii. Politikoj ne interesuyutsya, no gomrulya [3] zhdut, kak manny nebesnoj. Govoryat tihimi, pechal'nymi golosami, ne znayut slova "does", govoryat "he do": - Do he? - Yes, he do. Govoryat thas vmesto that, tord vmesto third i t. d. YA zagovoril o pesne. Vse passazhiry napereryv stali citirovat' mne ochen' poeticheskie starye pesni. "I shall sell my rock, I shall sell my reel, I shall sell my own spinning wheel" [4] i t. d. Ochen' nabozhnye katoliki. Rugayut anglichan za ih chastye "divorces" [5]. No katolicizm ih ne ostryj, ne edkij, ne uzkij, kak u polyakov, a oveyan myagkost'yu, iskrennost'yu i misticizmom. Lyublyu irlandcev! Staruha-poputchica verila v fairies [6]. Doch' ee nad neyu smeyalas'. Poproshu derevenskih zhitelej rasskazat' mne o fairies i spet' mne neskol'ko pesen. Priehav v Limerick, ya hotel bylo posledovat' za staruhoj i ee docher'yu, kotorye hoteli pokazat' mne deshevyj otel'. No potom otkazalsya. Zashel v malen'kuyu bulochnuyu i sprosil tam komnatu. Mne dali komnatku za shilling. YA dolgo besedoval s dvumya tolstymi hozyajkami (staraya dama i staraya deva), a zatem udalilsya na pokoj. Bylo uyutno, teplo, pokojno, no ne ves'ma chisto. Vprochem, nasekomyh ne bylo. YA spal krepko i sladko. Prosnulsya bodryj i svezhij. Solnce. Poshel brodit' po gorodu. Hozyajka navyazala mne zavtrak: hleb, maslo, yajco. (...) Podrobnee napishu vam pozzhe. Sejchas idu osmatrivat' gorod, a potom v put'. Pred uhodom otsyuda napishu otkrytku i ukazhu, kuda mne pisat'. (...) Vash S. M. 1 Limerik. Irlandiya. Glavnaya pochta... 8.30 utra (angl.). a Prozvishche F. Ojlera. 3 Akt o samoupravlenii Irlandii (ot angl. home rule - samoupravlenie). 4 Ah, prodam tebya ya, pryalka, YA prodam vereteno, Mne samoj sebya ne zhalko, ZHizn' il' smert' - mne vse ravno. (Perevod S. YA. Marshaka) 5 Razvody (angl.). 6 Fej (angl.)* 43. S. M. i S. YA. MARSHAK Glin, Ireland. Monday, <11 maya 1914 g.) 7a.m. [1] (...) Vot vam glavnye priklyucheniya etih dnej. Po doroge iz Limerick'a v Askeaton [2] mne predlozhili "lift" [3]. |to byl pozhiloj chelovek s golubymi, osovelymi glazami, vpalymi shchekami i dobrodushno-yumoristicheskoj ulybkoj. U nego byl oslik i telezhka. YA prisel i pokatil. Eshche ran'she ya vstretil staruhu s rastrepannymi volosami, v chernom platke na plechah. Ona oziralas' po storozh nam, budto kogo-to zhdala ili iskala. Kak tol'ko ya sel na povozku, ona ochutilas' podle nee i prinyalas' krichat' mne: - Sojdi! Sojdi proch'! YA shest' mil' proshla, ya ustala. Sojdi proch'! - Uhodi, brodyaga (vagabond)! - otozvalsya vladelec povozki. - Kto ona takaya? - sprosil ya u nego. - Da moya zhena! - otvetil on. - Ona vsegda takaya. Zlaya zhenshchina. YA pospeshil sojti s telezhki i ustupil mesto zhenshchine. No ona ne sela i ne perestala rugat'sya. Govorila o kakoj-to kapuste, kotoruyu starik prodal v Limerick'e, o 6 s. 6 d. [4], kotorye on propil v Limerick'e, o tom, chto ona pojdet v policiyu. - Grabitel', razbojnik! - I am not a bit "drunk", "yung" fellow. Do you under (sh)tand, yung fellow? [5] - pominutno sprashival menya starik i uveryal, chto nichut' ne boitsya policii. - YA nikogda ne propushchu cheloveka na doroge bez togo, chtoby predlozhit' emu "lift". YA i trampa posazhu, esli on ustal. - Vy horoshij chelovek, kak ya vizhu, - skazal ya. - Yes. I am [6], - uverenno otvetil starik. V dal'nejshem razgovore on rasskazal mne, chto ego material'nye dela ochen' plohi: zemlya bednaya, korovy net, "yagnyat" tozhe net s proshlogo goda. No stariku bogatstva i ne nado. On schastlivee lyubogo bogatogo. - Du yu andershtend, yung fellou? V konce koncov ya nashel drugoj lift: ochen' tryaskuyu telegu, zapryazhennuyu mulom, i doehal do samogo Askeaton'a. Eshche ran'she u menya bylo ves'ma neobychnoe priklyuchenie: ya pojmal rukami krolika. On zaputalsya v kustah izgorodi. YA vzyal ego v ruki, sel na krayu dorogi i prinyalsya gladit' ego myagkuyu, gladkuyu sherstku. Snachala on metalsya, no potom uspokoilsya. Ushi ego lezhali na spine, zhelto-korichnevye bol'shie glaza smotreli ochen' sosredotochenno i nepodvizhno. YA uzhe gotovilsya otpustit' ego, kak vdrug on sam uluchil minutu i, sprygnuv s moih kolen, kinulsya v zarosli i ischez. Mesta krugom privol'nye, zelenye, s zolotymi pyatnami kustov gorse'a [7] (vprochem, kazhetsya, eto ne gorse, a chto-to drugoe. Pahnet ocharovatel'no). Derev'ya rassazheny redko i diko. Tol'ko okolo Foynes'a [8] ya videl chudesnyj les, gde mnozhestvo derev'ev v cvetu. Strana - kakaya-to pustynya. Tol'ko koe-gde vidny polosy vspahannoj zemli. Skvoz' serye stvoly derev'ev vidneetsya seroe zdanie monastyrya, a pered nim - belyj stolb s zhelto-mramornym raspyatiem. V voskresen'e po doroge raznositsya tihij zvon katolicheskih cerkvej. No, v obshchem, cerkvej zdes' ochen' nemnogo. Bednost' zdes' uzhasnaya. Tol'ko na beregu velichestvennoj reki Shannon, vdol' kotoroj ya stranstvuyu, vstrechayutsya bogatye derevni s pristanyami, skladami i dazhe fabrikami. Takov, naprimer, - Foynes. YA hotel perepravit'sya na druguyu storonu reki, no reka ochen' shiroka, rybolovy mne ne popadayutsya, a, po slovam nekotoryh lyudej, oni by vzyali s menya za perevoz a pound [9]. YA dumal dojti do Tarbert'a [10], a ottuda otpravit'sya parohodikom do Killadysert (Co Clare) [11]. Ottuda do ostrovov [12] rukoj podat'. CHuvstvuyu ya sebya otlichno. Pitayus' ochen' horosho. Tol'ko vot s nochlegami trudnovato. V kottedzhah ustraivat'sya trudno: tam vse bol'she po odnoj - po dve komnaty; tam zhe nahodyatsya i kury i cyplyata. Dazhe ambara ne najti, gde by mozhno bylo raspolozhit'sya na noch'. Prihoditsya ostanavlivat'sya v bol'shih derevnyah, gde imeyutsya pub-lichouse'bild i chastnye komnaty. V Askeaton'e s menya sodrali 1.6. V drugih mestah s menya prosili half a crown [14]. Dlya Irlandii ya slishkom bogato odet. Vchera ya nikak ne mog ustroit'sya v Foynes'e. V Loghill [15] ya takzhe ne nashel mesta. Dotashchilsya do Glin'a. (...) Glin raspolozhen na tom meste pribrezh'ya, gde reka razlivaetsya ochen' shiroko. Pochti vsyu dorogu ya shel beregom. Reka ochen' krasiva. Berega bol'sheyu chast'yu pustynny. V Foynes inogda zahodyat okeanskie parohody i voennye krejsery. Otchayavshis' v vozmozhnosti otyskat' nochleg v Foynes, ya zashel pred uhodom v "Refreshment rooms" [16], gde zakazal zharenuyu kartoshku (na masle). Hozyajka okazalas' chudesnoj zhenshchinoj, a muzh ee - dobrodushnym, umnym i milym chelovekom. Oni vyrazili negodovanie po povodu togo, chto s menya zaprashivayut tak dorogo za nochleg. YA znal, chto irlandcy edyat mnogo kartoshki, i nadeyalsya, chto oni umeyut ee i zharit'. I pravda, ya ni razu ne el takoj vkusnoj kartoshki. YA poprosil luku, i hozyajka dala mne celuyu lukovicu. Hleba dali mne mnogo. Ostalas' polovina, kotoruyu Mrs. Taylor predlozhila mne polozhit' v moyu sumku pro zapas. (...) V "rooms" voshli dva starika dzhentl'menistogo vida: odin glupyj i p'yanyj, drugoj - umnyj i trezvyj. Umnyj okazalsya bol'shim znatokom Rossii i russkih del. Mr. Taylor rasskazal im, chto ya vegetarianec. - Smotrite, on poel nemnogo kartoshki, luku, odin apel'sin - i eto ego lunch [17]. Govoril on eto tonom odobreniya (a ne prenebrezheniya, kak eto by sdelal anglichanin!). Voobshche v Irlandii "maloedenie" ne schitaetsya ni grehom, ni prostupkom. CHuvstvuesh' sebya zdes' ochen' horosho: svobodno i prosto. Vse delayut i govoryat bez zadnih myslej, prosto, bez anglijskoj sderzhannosti i takta. U vseh dusha naraspashku. YA tak prishelsya po dushe dzhentl'menam, chto odin iz nih dazhe velel otkuporit' dlya menya butylku ginger ale [18]. Voobshche v Irlandii menya lyubyat. Kakoj-to staryj otstavnoj uchitel', u kalitki kotorogo ya ostanovilsya poprosit' vody, provodil menya dve ili tri mili. Glin znamenit tem, chto kogda-to kakoj-to "gentleman" zhenilsya zdes' na "serving girl" [19], potom raskayalsya v svoem postupke, ubil zhenu i brosil ee trup v reku Shannon, Lyudi iz zamka, prinadlezhavshego mestnomu knight of Glin [20], vylovili trup. Gentleman byl izoblichen i privezen na sud v gorod Limerick. Tam loshadi otkazalis' perejti most cherez Shannon, i prestupnik-gentleman dolzhen byl idti k zdaniyu suda peshkom. V konce koncov ego kaznili. ZHenu ego, kazhetsya, zvali Kollin Bon. Est' u menya mnogoe, o chem rasskazat' vam, no vremya dorogo: sejchas solnce, a na nebe sobirayutsya tuchi. Vyspalsya ya prekrasno. Hochu byt' v Tarbert'e (3 1/2 mili otsyuda) zavtra, kogda budet parohod. Segodnya otpravlyus' kuda-nibud' podal'she ot reki i, mozhet byt', vecherom vernus' v Glin. Delo v tom, chto po reke i po bol'shoj doroge raspolozheny bolee ili menee bogatye derevni. Fermy i uchastki zemlepashcev raspolozheny v glubine- podal'she ot reki. (...), Konec pis'ma ne sohranilsya. 1 Glin. Irlandiya, Ponedel'nik... 7 chasov utra (angl.). Glin - derevnya na yuzhnom beregu SHannona v grafstve Limerik. 2 Askiton - gorod na yuzhnom beregu SHannona v grafstve Limerik. 3 Podvezti (angl.). 4 O shesti shillingah i 6 pensah (angl.). 5 YA nichut' ne p'yan, molodoj chelovek. Vy ponimaete, molodoj chelovek? (isporch. angl.). 6 Da, v samom dele (angl.). 7 Droka (angl.). 8 Fojns - pristan' na yuzhnom beregu SHannona. 9 Funt sterlingov. 10 Do Tarberta - pristani na yuzhnom beregu SHannona. 11 Kildajsart (v Klere)-pristan' na severnom beregu reki SHannon. 12 Ostrovov posredi reki SHannon. 13 Traktiry (angl.). 14 Polkrony (angl.), to est' dva s polovinoj shillinga, 15 Derevnya na yuzhnom beregu SHannona. 16 Zakusochnuyu (angl.). 17 Plotnyj zavtrak, fakticheski obed (angl.). 18 Imbirnogo elya (angl.). 19 Sluzhanke (angl.). 20 Baronetu Glina (angl.). 44. S. M. i S. YA. MARSHAK Athea, Ireland. Monday, <11 maya 1914 g.> 2 o'colock p. m. [1] (...) Utrom pokinul Glin i poshel k yugu. Po doroge menya zastig legkij liven'. YA poprosilsya v kottedzh, gde perezhdal dozhd'. Tam byl zemlyanoj pol, po kotoromu begali kury s cyplyatami, a iz kleti golosili utki i, kazhetsya, gusi. Kamin zanimaet polkomnaty. |to - brevenchatyj naves s otverstiem dlya dyma. Pod navesom na polu gorit i dymitsya kuchka torfa. Hozyajka - ochen' milaya zhenshchina. YA poprosil svarit' mne yajca. Ona svarila dva (kurinoe i utinoe) i nakryla na stol. (...) Sejchas ya prishel v tihuyu derevushku Athea. Pishu na pochte. Toropit'sya mne nekuda. Hochu ostat'sya zdes' nochevat' i zavtra vernut'sya k reke -v Tarbert, gde budet parohod. Po doroge syuda ya spravilsya u lyudej o deshevom nochlege. Mne ukazali Dzhona Sollivana. Dzhon-to nichego, a ego zhena - tolstaya, gryaznaya, vul'garnaya dura. (...) Sejchas idu brodit' po derevne. Zavtra-to kakoe schast'e menya zhdet v Tarberte: vashi pis'ma! S. M.  1 |tia, Irlandiya. Ponedel'nik... 2 chasa popoludni (angl). |tia - derevnya v 12 km k yugu ot derevni Glin, Marshak poshel na yug ot berega reki SHannon. 45. S. M., S. YA. i L. YA. MARSHAK Newtown Sandes, Ireland. Tuesday, 9am. [1] (12 maya 1914 g.> (...) Sejchas mnogo pisat' ne mogu. Pero na pochte uzhasnoe i rukam holodno. V nebe solnce, postepenno stanovitsya teplee. Utrom (v 6.30) ya rad byl pokinut' gryaznyj priyut m-ra i m-s Sullivan. Prostilsya s nimi, s ih oslom, svin'ej, psom i krylatym carstvom. Spal ya na cherdake v kompanii so starichkom, kotorogo vse nazyvali laskatel'no "Dzhonni". Starichok tihij, no menya nevzlyubil. Vyjdya iz derevushki Athea, ya otyskal chudesnyj ruchej i umylsya samym osnovatel'nym obrazom, zatem poel syru i zashel na molochnuyu fermu vypit' moloka. Zeleni zdes' ne dostat': prihoditsya pit' moloko. Sejchas prishel v derevnyu Newtown Sandes. Po doroge vstretil mnogo temnovolosyh devushek-krasavic, otvozivshih na fermy moloko na oslikah. V obshchem, irlandskie zhenshchiny vyglyadyat mrachno v svoih chernyh shalyah. - Sejchas idu v Tarbert. Tam poluchu ot vas pis'ma!!! Moya dorogaya, detochka, Sonechka, pishi teper' v Limerick, Ireland. YA budu tam v chetverg. Privet Bokele i vsem. Pishi v Limerick sejchas zhe. ZHdu ne dozhdus' vstrechi s vami, detochki. Uvidimsya v pyatnicu vecherom. Pis'mo obrashcheno k zhene i sestram - Susanne YAkovlevne i Lii YAkovlevne. 1 N'yuton Sandes, Irlandiya. Vtornik... 9 chasov utra (angl). N'yuton Sandes - derevnya v 7 km ot Tarberta, gorodka, v kotoryj shel S. Marshak, zhelaya vernut'sya na berega reki SHanion. 46. S. M., S. YA. i L. YA. MARSHAK (Irlandiya, Tarbert, 12 maya 1914 g.) (...) shest'yu poceluyami - i t. p. gluposti. Bozhe, kak ona utomila menya! Horosho, chto ona pozvolila mne samomu prigotovit' dlya sebya "spuds" - to est' kartoshki. Ee opryatnosti doveryat' nel'zya. Postel' ona prigotovila mne sravnitel'no chistuyu: vse bel'e stiranoe, v tom chisle belye odeyala. Ot teplyh odeyal ya predusmotritel'no otkazalsya. Bylo chut'-chut' holodno i chut'-chut' chesalos' i kusalos'. Utrom mne predlozhili umyt'sya, dav vody v kakoj-to skovorode. YA chut'-chut' vymyl nos i shcheki. Kogda ya poprosil eshche vody, ya uznal, otkuda eta voda dobyvaetsya: v uglu dvora stoit malen'kaya kadushka - nastol'ko nizkaya, chto iz nee legko mozhet pit' svin'ya, imeyushchaya mestoprebyvanie vo dvore. YA ushel ne umyvshis'. Zato otyskal chistejshij ruchej, v kotorom i umylsya po doroge. Hotite znat', kak ya dobralsya do Tarberta. Posle Newtown Sandes mne vstretilis' dva polismena (ne v kaskah, a v kartuzah i pelerinkah do poyasa). Boltaya s nimi, ya proshel paru mil'. (Kstati irlandskaya milya gorazdo bol'she anglijskoj.) Polismeny rasklanyalis' po doroge so svoimi dvumya znakomkami, prostovolosymi, rastrepannymi, s shalyami na plechah, kotorye katili v povozkah i kolotili svoih oslikov. Kazhdaya iz dam priglasila v svoyu povozku po odnomu polismenu, a odna iz nih kivnula i mne: - Sadites' i vy. Polismeny i damy veselo boltali. Tol'ko odnazhdy dama obratilas' ko mne i sprosila, zhenat li ya. Kogda my priblizhalis' k Tarbertu, ona stala oklikat' odnosel'chan: - Look who is behind. (Smotrite, kogo ya vezu.) |to menya - zamorskuyu pticu. Irlandcy govoryat ochen' stranno: sum (some), munej, muny (money), hin (hen), al' (all), gud lyuk, to est' good look - vmesto good luck. YA tozhe govoryu im, proshchayas': - Good look. (...) Rasschityvayu vyehat' v pyatnicu v 8.15 iz Limerick'a" V 4 budu v Fishguard'e. V 6 s chem-to v N'yuporte. K vam popadu pozdno vecherom. Pred ot容zdom iz Limerick'a uznayu, sumeyu li popast' v Chepstow [1] v tot zhe den'. Morya ne boyus' nichut'. Teper' vetry uleglis'. Da i kachka mne ne strashna. CHasov v 5 dnya ya edu segodnya parohodom do Killadysert po SHannonu. (...) Vash S. M. Pishite sejchas zhe v Limerick! Nachalo pis'ma ne sohranilos'. 1 CHepstou - zheleznodorozhnaya stanciya, gde S. Marshak, priehav poezdom iz Nyoporta, dolzhen byl peresest' v omnibus, chtoby dobrat'sya do Tinterna. V Tinterne, pri shkole F. Ojlera, zhili ego zhena i sestry. 47. S. M., S. YA. i L. YA. MARSHAK Ballynacully (Co Clare), Post office. Wednesday, 10 a. m. [l] <13 maya 1914 g.> (...) V Killadysert ne bylo ot vas pisem. YA ochen' vstrevozhen. Ostavil na pochte adres (Limerick). Iz Tarbert'a pod容hal k parohodu na lodke. Na parohode napisal vam otkrytku karandashom, nakleil marku, no pis'mo tak sterlos' i izmazalos', chto ya ne otpravil ego. V Killadysert mne ne udalos' popast' na ostrova. Rybakov tam net, a edinstvennyj lodochnik beret za eto 10 shil (lingov). Na moyu bedu, ya popal v Killadysert vmeste s cirkom. Vse komnaty byli zanyaty, a v bolee ili menee prilichnye mesta menya ne puskali, polagaya, chto ya cirkovoj artist. Nasilu mne udalos' ugovorit' odnogo otelederzhatelya, chto ya ne imeyu ni malejshego otnosheniya k cirku! Perenocheval za 1.6. Sejchas idu v Clare-Castle [2], ottuda v Newmarket [3]. Dumayu perenochevat' v Clare-Castle ili Newmarket. Zavtra proedu mil' 12-14 poezdom, tak kak hochu probyt' poldnya v Limerick. V pyatnicu v 8.15 utra - k vam! Segodnya uklonilsya s dorogi i poshel k "Blessed Well" (St. Martin's) [4]. Istochnik nahoditsya mezhdu dvuh issohshih derev'ev. Na kamne - obrazok i para butylochek. Videl ochen' krasivyj, diko razrosshijsya park, prinadlezhashchij imeniyu "Paradise" 5t (...) S. M.  1 Belinekali (v Klere). Pochta. Sreda. 10 chasov utra (angl.). Belinekali - derevnya v grafstve Kler na severnom beregu reki SHannon v 6 km ot Kildajsarta. 2 Kler-Kastl - pristan' i zheleznodorozhnaya stanciya na severnom beregu SHannona v 18 km ot Kildajsarta. 3 N'yumarket - derevnya v 8 km ot Kler-Kastla. 4 "Svyatomu istochniku" (sv. Martina) (angl.) 5 "Raj" (angl.). 48. S. M., S. YA. i L. YA. MARSHAK Newmarket on Fergus, Ireland. May 13tb <1914 g.>, 5.15 p. m. [1] (...) Sejchas priehal v Newmarket: ne prishel, a priehal. Edva tol'ko ya vyshel iz predelov Glarecastle'a, zhenshchina v povozke, zapryazhennoj oslom, ostanovila menya i skazala: - Von tam edet ekipazh. Prosite lifta. So mnoj poravnyalsya kabriolet: seraya loshadka, sedoj i plotnyj gospodin v ochkah i krotkij malyj, ochevidno, rabochij. Gospodin podsadil menya. On okazalsya zazhitochnym fermerom iz N'yumarketa. Snachala on dumal, chto ya tradesman [2], potom reshil, chto ya puteshestvuyu vokrug sveta na pari. - Ish', mol, vse liftami pol'zuetsya, a v gazetah pishet, chto peshkom hodit. Fermer (on zhe sborshchik podatej) stal rashvalivat' okruzhayushchuyu prirodu. I v samom dele reka Fergus ochen' krasiva, a mesta vokrug dovol'no bogatye. My pochti podruzhilis' s m-rom William Halpin. Pod'ehav k svoej ferme, on ssadil malogo i reshil povezti menya v ochen' krasivye mesta, a zatem v derevnyu Newmarket. My pod容hali k vorotam kakogo-to parka. - CHto, lord i ledi doma? - sprosil on privratnika. - YA dumayu, oni nichego ne budut imet', esli ya pokazhu inostrancu zamok i park. My v容hali vo vladeniya lorda. Takogo roskoshnogo parka ya ne vidyval: ogromnye kruglye ozera, kolossal'nye duby, buki, kashtany, sikomory, dikie yabloni. Vse v samom estestvennom i privol'nom vide. Seryj zamok s tremya bashnyami - zaglyadenie. Vse bylo zalito solncem. - Vot i sam lord - baron Inchiquin, pryamoj potomok korolya Irlandii Brayan Boru, pobeditelya datchan! Sedoj gospodin s damoj proshlis' po allee, ne obrashchaya na nas ni malejshego vnimaniya. My tozhe ne obratili na nih osobogo vnimaniya i neskol'ko raz proehalis' vokrug zamka (Dromoland Castle) i po parku. Tol'ko kogda my ehali uzkoj alleej po napravleniyu k vorotam, nashemu bojkomu kabrioletu prishlos' potoropit'sya, ibo nas nagonyala velikolepnaya kareta s velichestvennym kucherom i gnedym konem. - The lord is coming up! [3] V Newmarket'e fermer reshil ustroit' menya na noch'. YA boyalsya, chto budet ochen' dorogo, no okazalos', chto vyshlo deshevo (6 d. za krovat'; krome menya, v komnate budet spat' kakoj-to molodoj chelovek), i ochen' chisto. |to, kazhetsya, samyj chistyj moj nochleg. Zavtra utrom dvinus' v Six Mile Bridge [4], a mozhet byt', dopletus' peshkom i do Limerick'a. Boyus', chto den'gi u menya ujdut do kopejki ili ostanetsya ochen' malo. |to budet grustno. No, vo vsyakom sluchae, mne hvatit na putevye rashody s izbytkom. Idu osmatrivat' derevnyu. Zdes' ochen' krasivoe ozero - takoe zhe krugloe i sinee, kak u lorda. (...) S. M.  1 N'yumarket na reke Fergus. Irlandiya, 13 maya... 5 chasov 15 minut popoludni (angl.). 2 Torgovec (angl.). 3 Lord vyezzhaet! (angl.) 4 Siks-Majl'-Bridzh - zheleznodorozhnaya stanciya v 10 km ot N'yumarketa. 49. P. S. i D. V. STASOVYM Sanatoriya Kirvu. St. Sajrala, Finlyandiya, 22 marta 1915 g. Glubokouvazhaemye i dorogie Polina Stepanovna i Dmitrij Vasil'evich, Menya do slez tronulo soobshchenie moej materi o toj pomoshchi, kotoruyu Vy okazali ej. Primite moyu goryachuyu blagodarnost' i ne otkazhites' poblagodarit' ot moego imeni i ot imeni moih rodnyh dobrogo i velikodushnogo Aleksandra Aleksandrovicha K YA schastliv byl uslyshat', chto Vy oba zdorovy i bodry. Buduchi za granicej, ya videl inogda v russkih gazetah imya Dmitriya Vasil'evicha, vsegda svyazannoe s kakim-nibud' prekrasnym i blagorodnym delom i okruzhennoe oreolom chistoty i bezuprechnosti, - i gordilsya tem, chto v moej rannej yunosti mne poschastlivilos' znat' Dmitriya Vasil'evicha! Poslednie gody (v obshchem, pyat' let s pereryvami) ya zhil vdali ot Petrograda i ot Rossii. YA byl v Palestine; [2] uchilsya v Anglii. Sejchas ya zhivu vmeste s moej zhenoj i rebenkom v sanatorii moego druga, d-ra Lyubeka. Ne znayu, kogda mne sluchitsya pobyvat' v Petrograde, no ya zaranee hotel by poluchit' ot Vas razreshenie posetit' Vas. Moya mat' peredala mne, chto Vy, Polina Stepanovna, interesovalis' moimi pisaniyami. YA prodolzhayu pisat', hotya pechatayu svoi veshchi redko. Predpolagayu izdat' stihotvoreniya, kotoryh u menya nakopilos' mnogo, otdel'noj knigoj. Krome togo, ya perevel knigu poem i stihotvorenij chudesnogo anglijskogo poeta William Blake'a i sobirayus' izdat' ee. Poslednie gody zastavili menya zanimat'sya - radi zarabotka - gazetnoj rabotoj (ya pomeshchal fel'etony, korrespondencii, stat'i, perevody v gaz(etah) "Birzhevye vedomosti", "Den'", "Kur'er" i t. d.). No teper' ya, po schast'yu, brosil postoyannuyu gazetnuyu rabotu s ee suetoj i remeslennichestvom i nadeyus' nikogda bol'she k nej ne vozvrashchat'sya. Esli Vam budet interesno poznakomit'sya s moimi poslednimi veshchami, ya prochtu Vam pri svidanii. S teh por, kak Vy znali menya, proshlo dovol'no mnogo let, i ya stal vzroslym chelovekom. No za vse eti gody mne ne privelos' vstretit' cheloveka prekrasnee, chem byl nash dorogoj Vladimir Vasil'evich. Pamyat' ego ya svyato chtu. Eshche raz blagodaryu Vas, Polina Stepanovna i Dmitrij Vasil'evich, za Vashe uchastlivoe otnoshenie k moej sem'e i proshu prinyat' moj pochtitel'nyj i lyubovnyj privet. Samuil Marshak Podlinnik hranitsya v arhive IR LI (Pushkinskij dom) (arhiv Stasovyh, fond 294). 1 O chem zdes' idet rech', ustanovit' ne udalos'. Pis'mo adresovano vydayushchemusya obshchestvennomu i muzykal'nomu deyatelyu, yuristu-demokratu D. V. Stasovu i ego zhene. S nimi S. Marshaka poznakomil starshij brat D. V. Stasova - Vladimir Vasil'evich (sm. pis'ma k nemu v nachale nast. toma). 2 S. Marshak sovershil puteshestvie po Blizhnemu Vostoku v 1911 godu. 50. E. P. PESHKOVOJ  Novyj Dvor, Velizh, Vitebskoj gub. 28 iyulya 1915 g. Dorogaya Ekaterina Pavlovna, Pishu Vam iz imeniya Vitebskoj gub., kuda ya priehal posle dolgogo puteshestviya - zheleznoj dorogoj, parohodom i loshad'mi. ZHivu ya u milyh moih druzej, lyudej ochen' horoshih, i otdyhayu na slavu. Zahvatil s soboj Bleka, a v pridachu, k moemu priskorbiyu, prishlos' zahvatit' p'esu Azova [1]. YA posylayu Vam i Maksimu [2] paru stihotvorenij, iz kotoryh pervoe bylo obeshchano mnoyu Maksimu. YA perepisal by i drugie, no zabyl zahvatit' s soboj tetrad', a po pamyati zapisyvat' trudno: pomnyu tol'ko priblizitel'no. Ne znayu, uvidimsya li eshche v Finlyandii. Na obratnom puti popytayus' ostanovit'sya v Karisal'mi [3], no boyus', chto budet pozdno. Dazhe eto pis'mo mozhet ne zastat' Vas. V takom sluchae, milaya Ekaterina Pavlovna, dajte mne poblagodarit' Vas za Vashe serdechnoe otnoshenie ko mne, za tot prazdnik, kotoryj tak nechayanno i nezhdanno sluchilsya u menya etim letom. Teper' ya budu bolee osmotritelen, chem 10 let tomu nazad, i postarayus' ne poteryat' Vas iz vidu. Pozhalujsta, prishlite mne iz Moskvy svoyu kartochku i napishite. (Syuda pisat' uzhe ne stoit, - a v Kirvu.) YA dumayu ostat'sya na zimu (esli menya ne prizovut, kak ratnika 2-go razryada) [4] v Kirvu ili pereehat' v Vilygula, Vot o chem ya hotel poprosit' Maksima: do vyhoda knizhki Bleka nikomu ne davat' moih stihov, kot(orye) ya posylayu. Esli mne udastsya teper' kak sleduet porabotat', ya postarayus' izdat' knizhku zimoj. Ne soberetes' li Vy na rozhdestvo k nam v Finlyandiyu? Eshche raz proshu Vas prinyat' moj samyj serdechnyj, samyj druzheskij privet, dorogaya Ekaterina Pavlovna. Celuyu Maksima. Privet Marii Aleksandrovne [5]. Vash S. Marshak Ne zabud'te napisat' mne! 1 V. Azov (V. I. Ashkinazi) - zhurnalist i teatral'nyj kritik. 2 M. A. Peshkovu S Marshak prislal tri (a ne dva) perevoda iz V. Blejka: "Zabludivshayasya devochka", "Agnec" i "Svyatoj chetverg". 3 V Karisal'mi, okolo zheleznodorozhnoj stancii, v 20 km severnee Vyborga, nahodilas' dacha Bartol'dov, gde zhila E. P. Peshkova. 4 S. YA. Marshak stradal sil'noj blizorukost'yu, iz-za kotoroj on tak i ne byl prizvan v armiyu. 5 M. A. Volzhinoj (1848-1939), materi E. P. Peshkovoj. 51. A. L. VOLYNSKOMU  (Petrograd), SHestaya rota, 3, kv. 32, 4 sentyabrya <1915 g.> Glubokouvazhaemyj Akim L'vovich! Posylayu Vam dlya "Birzhevyh vedomostej" 3 stihotvoreniya V. Bleka v moem perevode [1]. Beli Vy pozhelaete pomestit' tol'ko dva, blagovolite vozvratit' mne odno iz posylaemyh. S serdechnym privetom S. Marshak Avtograf pis'ma hranitsya v CGALI (fond 95). 1 S. Marshak poslal perevody A. L. Volynskomu (1863-1926), kritiku i iskusstvovedu, sotrudniku "Birzhevyh vedomostej". Perevody, po-vidimomu, v gazete ne byli opublikovany. 52. E. P. PESHKOVOJ  Ostrogozhsk, Voron gub. 23 oktyabrya 1915 g. Dorogaya Ekaterina Pavlovna, Grustno, chto ne udalos' uvidet' Vas vo vremya ostanovki v Moskve. Sejchas ya nahozhus' u rodnyh v Voronezhskoj gubernii - v tom gorodke, gde ya provel svoe detstvo. Ne znayu, vsegda li zdes' bylo tak unylo, kak sejchas, ili tol'ko poslednie tyazhelye vremena nalozhili svoyu pechat' na provincial'nuyu zhizn', no ya edva li ne vpervye chuvstvuyu ostruyu tosku. YA dumayu, chto gde-nibud' na vole - v derevne - vse zhe luchshe, chem v gorodishke. ZHenu svoyu s rebenkom ya ustroil v derevne Voronezhskogo uezda. Dela moi eshche ne nalazheny, no do pory do vremeni ya i ne budu pytat'sya nalazhivat' ih. Nekotoryj literaturnyj zarabotok u menya est' (pechatayu koe-chto iz svoih perevodov). Pozzhe, kogda ustroyus' v Voronezhe, nadeyus' v gazety pisat' i uroki davat'. Tak dotyanem do leta, esli vse budet blagopoluchno, a letom my nadeemsya poehat' opyat' k nashemu doktoru Lyubeku. Vospominanie o nem sohranilos' u menya samoe svetloe. Dazhe stranno podumat' teper', chto takie velikolepnye lyudi byvayut na svete. YA znayu, chto Vy ochen' zanyaty, dorogaya Ekaterina Pavlovna, no vse zhe v svobodnuyu minutu cherknite mne neskol'ko slov. YA budu tak rad im. Mne bylo by zhalko vnov' poteryat' Vas! Kak pozhivaet Maksim? Ozhidaet li ego prizyv na voennuyu sluzhbu? Peredajte moj druzheskij privet emu i Marii Aleksandrovne, a takzhe Bleklovu [1], Filitisam [2] i Efimu Alekseevichu [3]. Vash S. Marshak Peredajte, pozhalujsta, moj privet Alekseyu Maksimovichu, esli on ne zabyl menya, i Al Nik Aleksinu. (...) 1 K. S. Bleklovu, tovarishchu M. A. Peshkova. 2 N. S. Filitisu, pedagogu, avtoru ryada knig po detskoj gimnastike, i ego zhene. 8 Ustanovit' familiyu ne udalos'. 53. E. P. PESHKOVOJ  Ostrogozhsk, Voronezh(skoj) gub. 20 noyabrya 1915 g. Dorogaya Ekaterina Pavlovna, Dve s polovinoj nedeli tomu nazad menya i Sof'yu Mihajlovnu postiglo strashnoe gore: umerla nasha malen'kaya Natanel'. Umerla ne ot kakoj-nibud' bolezni (ona byla takaya zdorovaya i cvetushchaya), a ot neschastnogo sluchaya, o kotorom mne tyazhelo sejchas rasskazyvat' [1]. Kakoj eto byl radostnyj, dobryj, chutkij rebenok, kak razvilas' ona za poslednee vremya! Sejchas mne i bednoj Sofii Mih(ajlolne) hotelos' by odnogo: otdat'sya vsej dushoj kakoj-nibud' intensivnoj rabote - delu pomoshchi neschastnym i obezdolennym. Bol'she vsego my zhelali by pomogat' detyam. Ne znaete li Vy kakogo-nibud' otryada, organizacii ili uchrezhdeniya, gde nas mozhno bylo by ustroit'? [2] Okolo mesyaca nam eshche pridetsya probyt' v Voronezhskoj gubernii, a zatem my mogli by poehat' kuda ugodno, no luchshe vsego - na teatr voennyh dejstvij ili kuda-nibud' na yug. ZHena moya znaet razgovorno-evrejskij yazyk i ohotnee rabotala by sredi evrejskoj massy, no esli takoj raboty ne predstavitsya, to ej bezrazlichno, gde ni rabotat'. Pozhalujsta, milaya Ekaterina Pavlovna, napishite poskoree, mozhem li my rasschityvat' na chto-nibud'. Privet Maksimu i Marii Aleksandrovne. Vash S. Marshak 1 Doch' S. Marshaka pogibla 3(16) noyabrya 1915 goda v rezul'tate neschastnogo sluchaya: ona oprokinula na sebya samovar s kipyashchej vodoj (rodilas' 29(16) maya 1914 g. v Anglii). 2 E. P. Peshkova rabotala v "Krasnom Kreste". 54. I. I. GORBUNOVU-POSADOVU  Petrograd, 31 yanvarya 1917 g. Dorogoj Ivan Ivanovich, S horoshim, svetlym chuvstvom vspominayu svoe prebyvanie v Moskve i znakomstvo s Vami. ZHaleyu, chto nasha vstrecha byla takoj kratkoj, i nadeyus' vstrechat'sya s Vami v budushchem. Poka zhe ya hotel by tol'ko skazat' Vam, chto mne budet dorogo vsyakoe sotrudnichestvo s Vami. Esli ya mogu byt' polezen Vashim izdaniyam svoimi perevodami, pozhalujsta, raspolagajte mnoyu [1]. Net li u Vas v nastoyashchee vremya stihov dlya perevoda? Rasschityvaete li dostat' Stivensona? Nebol'shuyu knigu Bleka ya ponemnogu gotovlyu, a takzhe stat'yu o nem i ego otnoshenii k rebenku (dlya "Mayaka"), YA i sestra moya, uchenica Ojlera, popytaemsya napisat' vospominaniya o ego shkole [2]. Sejchas prosmatrivayu "An invitation to the Woods" [3] Ojlera. V bol'shinstve ocherkov, vhodyashchih v etu knigu, malo fabuly, no zato mnogo tonkih nablyudenij i podlinnoj poezii. V obshchem vse eto mozhet byt' interesno i dostupno dlya yunoshestva v vozraste ne molozhe 15-16 let. U Longa [4] bol'she dejstviya i izlozhenie primitivnee. Vse zhe ya popytayus' vybrat' dlya "Mayaka" kakoj-nibud' ocherk poproshche i pozhivee. Primite, dorogoj Ivan Ivanovich, moj serdechnyj privet i poklonites' za menya vsem Vashim. Iskrenne uvazhayushchij i lyubyashchij Vas S. Marshak Avtograf pis'ma hranitsya v CGALI (fond 122). 1 I. I. Gorbunov-Posadov (1864-1940)-pisatel' i pedagog, redaktor izdatel'stva "Posrednik". I. I. Gorbunov-Posadov redaktiroval zhurnal "Mayak" dlya detej srednego i starshego vozrasta. 2 V zhurnale "Mayak" perevody i stat'i S. Marshaka i ego sestry Lii YAkovlevny (pisavshej vposledstvii pod psevd. Elena Il'ina) ne publikovalis'. 3 "Priglashenie v lesa" (angl.). 4 Long Uil'yam Dzhozef (1866-1952) - amerikanskij svyashchennik, naturalist i pisatel'. Ego knigi chasto perevodilis' i pechatalis' izdatel'stvom "Posrednik". 55. A. V. BOGDANOVOJ i D. N. ORLOVU Milye, horoshie, dorogie Anna Vasil'evna i Dmitrij Nikolaevich [1], CHto by Vy obo mne ni dumali, a ya lyublyu Vas po-prezhnemu, i tol'ko postoyannaya sutoloka i mnozhestvo raboty meshali mne perepisyvat'sya s Vami. Prostite i ver'te, chto ya ochen' lyublyu Vas, pomnyu i schitayu vremya raboty s Vami prekrasnoj poroj v moej zhizni. Kakie trudnye byli togda usloviya zhizni i raboty - i kak horosho my rabotali! Slushajte, dorogie druz'ya. YA ochen' mechtayu o tom, chtoby Vy kak-nibud' pobyvali v Peterburge i posmotreli na nash Teatr YUnyh Zritelej, gde rabotayu ya i Elizaveta Ivanovna [2]. Esli hotite znat' podrobnee ob etom teatre, povidajtes' s nashim glavnym rezhisserom i sozdatelem etogo teatra - Aleksandrom Aleksandrovichem Bryancevym3, kotoryj svezet |to pis'mo v Moskvu. Vam budet interesno poznakomit'sya s ochen' talantlivym, horoshim i mudrym chelovekom, kotoryj spokojno, s ogromnoj vyderzhkoj (gorazdo bol'shej, chem byla u menya kogda-to) sozdal bol'shoe delo - teatr zhivoj, svoeobraznyj, postoyanno razvivayushchijsya i idushchij vpered, - pozhaluj, luchshij teatr v Peterburge i bezuslovno edinstvennyj nastoyashchij teatr dlya detej v Rossii. Ne hochetsya v neskol'kih slovah rasskazyvat' o sushchnosti nashej raboty. Esli uvidites' s Aleksandrom Aleksandrovichem, on Vam rasskazhet (hotya ya i dumayu, chto o teatre nel'zya rasskazat', a mozhno ego tol'ko pokazat'. Vy eto pojmete). Pomimo teatra ya mnogo pishu. Za etot god ya napisal tri knigi [4]. Prishlyu, kak tol'ko vyjdut. "Teatr dlya detej" vyhodit 3-m izdaniem [5]. Kstati, v svoe vremya ya ostavil Libermanu dlya peredachi Vam ekzemplyar 1-go izdaniya, a zatem s sestroj poslal Vam vtoroe izdanie. Ochen' budu rad poluchit' ot Vas vestochku. Primite moj samyj druzheskij privet. S. Marshak Avtograf pis'ma hranitsya v CGALI (fond 2216). 1 A. V. Bogdanova i D. N. Orlov - v to vremya aktery Teatra Revolyucii. Sovmestnaya rabota s S. YA. Marshakom v krasnodarskom Detskom gorodke polozhila nachalo ih mnogoletnej druzhbe. 2 E. I. Vasil'eva (psevd. CHerubina de Gabriak) i S. Marshak nachali rabotat' v literaturnoj chasti Leningradskogo TYUZa s sentyabrya 1922 goda (do etogo oni vmeste rabotali v krasnodarskom Detskom gorodke). 3 A. A. Bryancev (1883-1961) - narodnyj artist SSSR; v fevrale 1922 goda organizoval Teatr yunogo zritelya v Leningrade i ostavalsya bessmennym ego hudozhestvennym rukovoditelem do konca svoej zhizni. 4 V 1923 godu vyshli v svet knizhki S. Marshaka "Detki v kletke", izdatel'stvo "Raduga", Pg. - M., i "Skazka o glupom myshonke", izd-vo "Sinyaya ptica", Pg. - M. Na titule dvuh knizhek: "Pozhar", "Raduga", Pg. - M., i "Dom, kotoryj postroil Dzhek", - oboznachen god vypuska - 1923, a na oblozhkah - 1924. 6 Pervoe izdanie "Teatra dlya detej" vyshlo v svet v Krasnodare v 1922 godu, vtoroe - v Moskve v tom zhe godu. Tret'e izdanie bylo napechatano izdatel'stvom A. F. Marksa v Leningrade v 1924 godu. 56. V. I. ANNENSKOMU-KRIVICHU  (Leningrad), Potemkinskaya ulica, 5, kv. 10, <2 iyunya 1924 g.> Mnogouvazhaemyj Valentin Innokent'evich, Prostite, chto otvechayu Vam s takim opozdaniem. YA ne hotel pisat' Vam do togo, kak ispol'zuyu vse vozmozhnosti pristroit' Vashu skazochku [1]. K sozhaleniyu, ni odno iz izdatel'stv, kotorym ya ee predlozhil, do sih por ne dalo mne opredelennogo otveta. Pozhalujsta, soobshchite mne, ostavit' li ee u sebya v nadezhde na kakoj-nibud' blagopriyatnyj sluchaj ili otoslat' Vam. Mne ochen' zhalko, chto ya ne poznakomilsya s Vami v Zdravnice. Esli budete v gorode - zaglyanite, pozhalujsta, ko mne. YA budu ochen' rad poznakomit'sya s Vami i pogovorit' o skazke, kotoruyu Vy prislali, i o drugih skazkah, kotorye Vy mozhete napisat' dlya izdatel'stv i dlya zhurnala, mnoyu redaktiruemogo [2]. Primite moj serdechnyj privet. Iskrenne uvazhayushchij Vas S. Marshak Avtograf pis'ma hranitsya v CGALI (fond 5). 1 Skazka prinadlezhala peru poeta i belletrista V. I. Annenskogo (psevd. Krivich; 1880-1936), syna poeta Innokentiya Annenskogo. 2 V zhurnale "Vorobej" proizvedeniya V. I. Annenskogo-Kri-vicha opublikovany ne byli. 57. N. G. BOLOTOVOJ i S. A. SEMENOVU Evpatoriya, Krym, 2 avgusta <1924 g.> Dorogie Natal'ya Georgievna i Sergej Aleksandrovich [1], Spasibo za pis'mo N. G. i za "Vorob'i". Nomer ochen' horosh. Pozhaluj, luchshij za vse vremya. YA dal ego zdes' rebyatishkam - s zhadnost'yu proglotili vse. Otdely pridayut zhurnalu ostrotu i sezonnost'. Hudozhestvennaya) chast' ne ploha, i dazhe skudnyj Novorusskij [2] chitaetsya s interesom. Soderzhanie dostatochno raznoobrazno. My rastem. Nedostatki takie. V "Uragane" [3] vo vtoroj chasti pervoj Glavy (str. 17) ne skazano, chto dejstvie perenositsya v Parizh. CHitatel'-rebenok budet v zatrudnenii. V primechanii k "Tyuremn(ym) Robinzonam" [4] ne govoritsya, chto delo proishodit v SHlissel'burge i chto avtor - odin iz tyuremnyh Robinzonov. V "Fotografe" [5] shokoladnye yajca popali v "Prokatku", kak i "CHudesa" (nuzhen drugoj shrift dlya zagolovkov). Vybor syuzhetov v "Fotografe" nuzhen menee sluchajnyj i bolee sezonnyj. V "Dnevnike" - bol'she faktov, sobytij. Pros'ba naschet stihov k kartinke ne ochen' udachna. Nu da ladno. Vse eto vyrovnyaetsya. Zimoj zarabotaem na slavu. Dushen'ka Natal'ya Georgievna, a ved' stihov Mandel'shtama [6] v konverte ne okazalos'. Gryaznova [7] prishlite, no dozhdites' moego novogo adresa. Zavtra my edem na YUzhnyj bereg Kryma, otkuda ya Vam napishu. CHto slyshno v Gosizdate? Bylo li ob座asnenie s Angertom [8], razgovory naschet sbornikov? [9] Prislal li stihi Verhovskij? Do sih por ya malo popravilsya. Po celym dnyam splyu. Nadeyus', chto YUzhnyj bereg razbudit i ozhivit menya. YA pishu bratu [10] i proshu ego poiskat' u menya rasskaz Bozhenko i zagadki Beketovoj [11]. No vse zhe potormoshite i Bermana [12]. Poklonites' ot menya Bor(isu) Stepanovichu) [13] i Bianki. Celov