ne. Nedavno vyshla eshche odna knizhka o Vernee - professora A. A. Elistratovoj. Nazyvaetsya ona "Robert Berne. Kritiko-biograficheskij ocherk" (Gosudarstvennoe izdatel'stvo hudozhestvennoj literatury, 1957 god). Nadeyus', chto v yanvare 1959 goda u nas budet otmechat'sya, kak i vo vsem mire, slavnaya godovshchina etogo gluboko narodnogo poeta [4]. Primite moj serdechnyj privet. S. Marshak 1 V pis'me ot 5 marta 1958 goda Dzhon Mitchell, anglichanin, v 1958 godu sotrudnik anglo-amerikanskogo instituta Gumbol'dskogo universiteta (GDR, Berlin), vyrazil svoe voshishchenie perevodami S. Marshaka iz R. Bernsa; prosil ukazat' samye znachitel'nye raboty o Vernee, vyshedshie v Sovetskom Soyuze. 2 V 1830 godu M. YU. Lermontov perevel chetverostishie iz stihotvoreniya R. Bernsa "Proshchal'naya pesn' v Klarinde" ("Parting Song to Clarinda"), posluzhivshee epigrafom k poeme Bajrona "Abidosskaya nevesta". U Lermontova perevod nazvan po pervoj strochke originala: "Had we never loved so kindly". Polnyj perevod etogo stihotvoreniya - "Rasstavanie" sm. v t. 3 nast. izd. 3 M. L. Mihajlov perevel shest' stihotvorenij shotlandskogo poeta, sredi kotoryh byli takie znachitel'nye proizvedeniya Bernsa, kak "Dzhon YAchmennoe Zerno", "Pahar'", "K polevoj myshi, razorennoj moim plugom". Perevody byli napechatany v nekrasovskom "Sovremennike", 1856, | 6. 4 200-letie so dnya rozhdeniya Roberta Bernsa. 263. A. N. AVAKOVOJ  Moskva, 2 aprelya 1958 g. Uvazhaemaya A. N. Avakova, Prezhde vsego, mne hotelos' by predosterech' Vas ot odnoj oshibki v rabote [1]. Sredi upominaemyh Vami stihotvorenij est' perevody v tochnom smysle etogo slova, no est' takzhe svobodnye poeticheskie pereskazy, a takzhe original'nye skazki, napisannye po motivam narodnyh, ili takie, gde narodnaya skazka ili pesenka posluzhila tol'ko tolchkom k sozdaniyu original'nogo proizvedeniya. Nel'zya vse eto vklyuchat' v odnu rubriku. K pervomu razryadu prinadlezhat, naprimer, moi perevody stihov Kiplinga, L'yuisa Kerrolla, Dzhanni Rodari i t. d. Konechno, i v etih, dovol'no blizkih k originalu perevodah est' izvestnaya dolya poeticheskoj svobody, bez kotoroj perevod stihov nevozmozhen. K pereskazam otnosyatsya moi stihi iz anglijskoj narodnoj detskoj poezii. Prichudlivoe sozdanie fol'klora trebuet ot poeta-perevodchika eshche bol'shej svobody. Tol'ko v etom sluchae ego pereskazy mogut peredavat' duh podlinnika, prichudlivuyu slovesnuyu igru. V skazkah "Staruha, dver' zakroj!", "Mel'nik, mal'chik i osel" i drugih podobnyh ispol'zovany brodyachie syuzhety narodnyh skazok. Trudno ustanovit', kakomu narodu eti syuzhety prinadlezhat. Vpervye ya nashel syuzhet "Mel'nika, mal'chika i osla" v nemeckom fol'klore, no vskore obnaruzhil tot zhe syuzhet v vostochnyh skazkah. Syuzhet "Staruhi, dver' zakroj!" ya vstrechal i v anglijskom fol'klore, i v latyshskom, i v ukrainskom. Veroyatno, vse eto ochen' drevnie syuzhety, perehodivshie iz strany v stranu. V razmere, ritme i stile etih skazok ya sohranyal sovershennuyu svobodu, hot' i pytalsya pridat' toj ili inoj skazke nacional'nyj kolorit. Dramaticheskaya skazka "Koshkin dom" rodilas' iz neskol'kih strochek detskoj pesenki, a syuzhet v nej, kak i v "Teremke", razrabotan samostoyatel'no. "Skazku o glupom myshonke" rodnit s fol'klorom tol'--ko vytekayushchaya iz nee moral' o neposlushnom rebenke" V nekotoryh skazkah ispol'zovany tol'ko otdel'nye syuzhetnye povoroty fol'klora. Naprimer, v vostochnoj skazke "Pro dvuh sosedej" ya sohranil pervyj epizod (pro osla) i v protivoves emu pridumal vtoroj epizod (pro barana). V skazke "Ne tak" syuzhet samostoyatelen, hotya v skazku i voshla, kak detal', tradicionnaya istoriya duraka, kotoryj plachet na svad'be i plyashet na pohoronah. Vprochem, vse, chto ya govoryu Vam ob istochnikah i materialah skazok, mozhet byt' v ravnoj mere otneseno i ko mne, i ko vsem drugim skazochnikam, klassicheskim i sovremennym. YA byl by rad ulovit' v Vashem pis'me kakie-nibud' sobstvennye Vashi mysli i nablyudeniya, voznikshie u Vas v processe dlitel'noj raboty. No poka ya ih ne nahozhu. Budu rad pomoch' Vam v meru moih sil, esli Vy bolee tochno sformuliruete svoi voprosy, vyvody i zaklyucheniya. S iskrennim privetom i pozhelaniem uspeha S. Marshak 1 A. V. Avakova, studentka III kursa Leningradskogo bibliotechnogo instituta, pisala kursovuyu rabotu o perevodah S. YA. Marshaka dlya detej iz fol'klora raznyh stran. 264. SHKOLE | 124 g. VERESHCHAGINA, 5a KLASSU Moskva, 9 aprelya 1958 g. Dorogie rebyata, YA byl ochen' rad uznat', chto Vy zhivete druzhno i horosho uchites' [1]. Posylayu Vam na pamyat' knizhki. Mnogo let tomu nazad ya byl blizko znakom s polkovnikom Aleksandrom Vasil'evichem Vereshchaginym, bratom hudozhnika, po imeni kotorogo nazvan Vash gorod. Aleksandr Vasil'evich byl ad®yutantom generala M. D. Skobeleva i voeval vmeste s nim na Balkanah v 1877-1878 godah. On napisal kogda-to ochen' horoshuyu knigu, kotoraya nazyvalas' "Doma i na vojne" [2]. Dumayu, chto Vam - grazhdanam goroda Vereshchagine - budet nebezynteresno uznat' ob etom. ZHelayu Vam vsem uspehov v rabote, zdorov'ya i schast'ya. Ochen' proshu YUriya Leushkanova i Ninu Verhovyh ne otstavat' ot vsego klassa v uspehah i povedenii. YA budu ochen' rad, esli oni ispolnyat moyu goryachuyu pros'bu. Vash S. Marshak 1 V pis'me ot 6 fevralya 1958 goda ucheniki 5a klassa shkoly | 124 g. Vereshchagine (Permskaya obl.) pisali o svoej zhizni; prosili poeta pomoch' im "ispravit'" neradivyh uchenikov klassa YUru Leushkanova i Ninu Verhovyh; rasskazali o tom, chto ih gorod nazvan v chest' russkogo hudozhnika Vasiliya Vasil'evicha Vereshchagina. 2 A. V. Vereshchagin, Doma i na vojne. 1853-1881. Vospominaniya i rasskazy..., SPb. 1886. 265. Z. D. FEDOROVSKOJ  Moskva, 16 aprelya 1958 g. Mnogouvazhaemaya Ziiaida Dmitrievna, YA vnimatel'no prochel prislannye Vami stihi [1]. Na moj vzglyad, luchshe drugih "Snegir'" i "Osen'". Vy horosho chuvstvuete i umeete nablyudat' prirodu, vladeete chistym i zhivym yazykom. Hotelos' by tol'ko posovetovat' Vam izbegat' nekotoroj monotonnosti stihotvornyh razmerov. Ved' odin i tot zhe razmer mozhet zvuchat' ochen' raznoobrazno v zavisimosti ot intonacij. CHasto eta monotonnost' vyzyvaetsya u Vas tem, chto Vy zloupotreblyaete zhenskoj rifmoj, ne chereduya ee s muzhskoj. Inoj raz Vy stroite strofu mehanicheski - bezo vsyakih ottenkov zhivogo golosa: Pokachal v lesu travinku, Na travinke zhuk sidel, ZHuk potrogal nozhkoj spinku, Poletel i zagudel. Pozhaluj, tol'ko v poslednej strochke mozhno ulovit' bolee ili menee zhivuyu intonaciyu. Vse ostal'noe zvuchit, kak rublenaya proza. K tomu zhe slova to i delo slipayutsya odno s drugim, Poluchaetsya: Na travinke zhuk sidel. Ili: ZHuk potrogal nozhkoj spinku. Nado zabotit'sya o tom, chtoby korotkie, odnoslozhpye slova ne prilipali k drugim. Vse slova dolzhny zvuchat' razdel'no i chetko. Ob etom Vam sleduet ser'ezno pozabotit'sya. Sochinyajte stihi ne pro sebya, a vsluh, starayas' dobit'sya polnogo i chetkogo zvuchaniya kazhdoj strochki. Slova ne dolzhny byt' smyaty, skomkany v strofe. A strofa dolzhna sootvetstvovat' zhivym intonaciyam Vashego golosa. Pishite smelo, no v to zhe vremya berezhno. Ochen' trudno poddayutsya ispravleniyu te promahi i ogrehi, kotorye poluchayutsya v processe nebrezhnogo pisaniya. Izbegajte banal'nosti. Ryadom so stihami, v kotorye vlozheny zhivye nablyudeniya, u Vas neredko popadayutsya i shablonnye strochki, obshchie mesta. Luchshie narodnye pesenki, poslovicy, zagadki poluchilis' v rezul'tate strogogo otbora, kotoromu podvergal ih avtor-ispolnitel' - to est' sam narod. Kazhdyj iz nas dolzhen tak zhe podvergat' strogomu otboru svoi strochki i strofy. Kazhdyj iz nas dolzhen ne perestavaya uchit'sya u Pushkina, Baratynskogo, Lermontova, kak by otkryvaya ih dlya sebya zanovo. V yunosti Vy vryad li obrashchali vnimanie na zhivost', raznoobrazie intonacij, razdel'noe i polnoe zvuchanie kazhdogo slova v pushkinskih stihah. Perechtite hotya by stihotvorenie "Zimnee utro": Moroz i solnce; den' chudesnyj! Eshche ty dremlesh', drug prelestnyj, - Pora, krasavica, prosnis'... ................................. Vsya komnata yantarnym bleskom Ozarena. Veselym treskom Treshchit zatoplennaya pech'... Vse stihotvorenie napisano odnim razmerom, a mezhdu tem kakoe v nih bogatstvo ottenkov i nastroenij. K detskim stiham my dolzhny pred®yavlyat' ne menee strogie trebovaniya, chem k stiham dlya vzroslyh. Ochen' trudno davat' sovety i otzyvy na rasstoyanii. No ya budu rad, esli chto-nibud' iz togo, o chem ya pishu zdes', Vam v hot' kakoj-nibud' mere prigoditsya. Esli Vy hotite, ya predlozhu "Snegirya" i "Osen'" izdayushchemusya v Moskve detskomu kalendaryu [2]. No pozvol'te mne slegka otredaktirovat' eti stihi. ZHelayu Vam uspeha v rabote. S iskrennim privetom. S. Marshak Pechataetsya po mashinopisnoj kopii. 1 Vmeste s pis'mom ot 4 marta 1958 goda Z. D. Fedorovskaya (g. Vladimir) prislala devyat' stihotvorenij iz cikla "Rodnaya priroda"; sprashivala poeta, stoit li ej rabotat' nad stihotvoreniyami. 2 Stihotvorenie Z. D. Fedorovskoj "Snegir'" bylo napechatano v kalendare dlya shkol'nikov v 1960 godu. 266. V. M. KONASHEVICHU  Moskva, <4 maya 1958 g.> Dorogoj Vladimir Mihajlovich, Vot i Vam sem'desyat let. Vdvoe molozhe byli my s Vami, kogda nas poznakomila, a potom i podruzhila obshchaya rabota nad knigoj. S lyubov'yu i nezhnost'yu vspominayu nashi vstrechi u menya na Potemkinskoj i na Pantelejmonovskoj, u Vas v tihom Pavlovske, v leningradskih shumnyh redakciyah. V te vremena tol'ko sozdavalas' novaya kniga dlya detej, kotoroj my s Vami otdali stol'ko let i sil. Pomnyu, kakim zamechatel'nym podarkom byli dlya menya Vashi risunki k "Domu, kotoryj postroil Dzhek", a potom k "Pozharu" [1]. Vy i togda uzhe byli bol'shim, zrelym, svoeobraznym masterom, i tonkoe masterstvo vsegda sochetalos' u Vas s toj schastlivoj neposredstvennost'yu, kotoraya raduet vzroslyh i sovershenno neobhodima v knige, obrashchennoj k detyam. V istorii sovetskoj knigi, a osobenno knigi dlya detej, Vam prinadlezhit vidnaya i pochetnaya stranica. Vy gluboko chuvstvuete liriku, i poetomu Vam tak udalis' risunki k Fetu [2], poeziyu kotorogo trudno, pochti nevozmozhno voplotit' v izobrazitel'nom iskusstve. Vy mnogo rabotali na svoem veku, no raboty Vashi vsegda sohranyali izyashchnuyu i prihotlivuyu legkost', ne uvyadayushchuyu s godami zhizneradostnost'. Svoe semidesyatiletie Vy vstrechaete eshche v polnom rascvete sil. Skol'ko molodoj svezhesti i veseloj izobretatel'nosti proyavili Vy v knige, vyshedshej sovsem nedavno, - "Plyvet, plyvet korablik" [3]. |ta kniga tak znamenatel'no pereklikaetsya s pervoj knigoj, kotoruyu my sdelali vmeste, - s rabotoj nashih molodyh let. Pet nichego dorozhe vospominanij molodosti. I segodnya, dumaya o Vas, ya povtoryayu strochki Bernsa: Zabyt' li staruyu lyubov' I druzhbu prezhnih dnej?.. [4] Pozvol'te zhe mne, milyj Vladimir Mihajlovich, druzheski obnyat' Vas i pozhelat' Vam eshche dolgogo-dolgogo schastlivogo puti Vash S. Marshak SHlyu serdechnyj privet i pozdravlenie Evgenii Petrovne i Ole [5]. (...) 1 Rech' idet ob illyustraciyah V. M. Konashevicha (1888-1963) k knigam S. YA. Marshaka: "Dom, kotoryj postroil Dzhek (Anglijskie detskie pesenki)", Giz, M. 1924, i "Pozhar", "Raduga", M. - P. 1924. 2 Risunki V. M. Konashevicha k lirike Feta sm. v kn.: A. A. Fet, Stihotvoreniya, "Akvilon", P. 1922. 3 S. Marshak, Plyvet, plyvet korablik. Anglijskie detskie pesenki, Detgiz, M. 1956. 4 Stroki iz stihotvoreniya R. Bernsa "Staraya druzhba" v perevode S. YA. Marshaka (sm. t. 3 nast, izd.). 5 ZHena i doch' V. M. Konashevicha. 267. O. K. ZABRODE  Moskva, 25 maya 1958 g. Dorogaya Oksana Kirillovna, Pishu Vam iz sanatoriya "Barviha", kuda mne pereslali Vashe pis'mo [1]. V traktovke p'esy Vy sovershenno pravy. No ya hotel by predosterech' Vas ot izlishnej karikaturnosti v obrisovke otricatel'nyh personazhej. Oni zhadny, lukavy, gotovy sbyt' Gore drugomu lyuboj cenoj. No u nih proskal'zyvayut inoj raz notki chelovechnosti. Car' v te minuty, kogda Gore hozyajnichaet u nego vo dvorce, menyaetsya. Kogda on snimaet koronu, pered nami prosto pleshivyj starichok, vsemi broshennyj, odinokij, rasteryavshijsya. |to ne meshaet emu hitrit' v razgovore s soldatom. On podsovyvaet Gore edinstvennomu chestnomu cheloveku, kotoryj ne pokinul svoego posta podobno drugim. A potom, sbyv Gore, on stanovitsya eshche spesivee i nadmennee. Kupec sovershenno iskrenne uveryaet Gore-zloschast'e, chto on by s nim vek ne rasstalsya, da v remesle ego gore ne k mestu budet. "Ish' ty kakoj neterpelivyj! - otvechaet Gore. - YA takih ne lyublyu". ZHivye, real'nye cherty ne dolzhny byt' zasloneny i u drovoseka, i u gostej. Konechno, Gore - sushchestvo fantasticheskoe, no i emu narod pridaet nekotorye realisticheskie cherty. Ono priobretaet okrasku toj sredy, v kotoroj nahoditsya. Nado zabotit'sya o tom, chtoby liricheskaya geroinya - Nastya - ne byla slashchava, melodramatichna. Ona - nezhnaya, no sil'naya devushka, pod stat' ee drugu - soldatu. V obshchem zhe Vy ponyali skazku-komediyu sovershenno pravil'no, i ya uveren, chto Vash kollektiv budet igrat' neposredstvenno, s dushoj i talantom. Peredajte moj samyj iskrennij privet vsem uchastnikam budushchego spektaklya. V sanatorii ya probudu, veroyatno, do serediny iyunya. Pishite mne v Moskvu - pis'mo pereshlyut. Krepko zhmu ruku. S. Marshak Pechataetsya po mashinopisnoj kopii. Pis'mo poslano iz podmoskovnogo sanatoriya "Barviha". 1 V pis'me ot 13 maya 1958 goda zasluzhennaya artistka USSR O. K. Zabroda (Kiev), rezhisser Respublikanskogo teatra yunogo zritelya, rasskazala o svoej traktovke p'esy S. YA. Marshaka "Gorya boyat'sya - schast'ya ne vidat'" kak "komedii-satiry s groteskovoj okraskoj v obrisovke otricatel'nyh dejstvuyushchih lic (naprimer, kupec, car') i liricheskoj okraskoj v obrisovke dejstvuyushchih lic polozhitel'nyh (soldat, Nastya)"; rassmatrivala Gore-zloschast'e kak sushchestvo sugubo fantasticheskoe, 268. N. A. RADZIMOVSKOJ  Moskva, 2 iyulya 1958 g. Uvazhaemaya Nataliya Aleksandrovna, Pis'mo Vashe [1] bylo polucheno v to vremya, kogda ya nahodilsya v sanatorii. Poetomu otvechayu Vam s nekotorym opozdaniem. Kogda pisal Gor'kij V. A. Serovu o skul'ptore Gercovskom i kak otnessya Serov k ego pros'be, mne neizvestno. Mogu tol'ko s uverennost'yu skazat', chto eto bylo posle avgusta 1904 goda, kogda ya i Gercovskij vpervye vstretilis' s Gor'kim na dache u V. V. Stasova. Polagayu, chto v Moskovskom uchilishche vayaniya i zodchestva Gercovskij nikogda ne uchilsya, tak kak do leta 1906 goda on nahodilsya v Pitere, a v konce leta byl arestovan i posle neskol'kih mesyacev zaklyucheniya v Petropavlovskoj kreposti vyslan za granicu. Dal'nejshaya sud'ba skul'ptora Gercovskogo mne neizvestna. Iz ego rabot pomnyu tol'ko dve. Odna izobrazhala Moiseya, drugaya - bednogo portnogo. U kogo on uchilsya, - ne znayu. Naskol'ko ya pomnyu, na pervyh porah daval emu sovety i ukazaniya skul'ptor I. YA. Gincburg. Bol'shoe uchastie prinimal v ego sud'be V. V. Stasov. 0 Gor'kom ya pisal dovol'no mnogo - i pri zhizni ego, i posle smerti. No v kakih moih stihah i ocherkah shla rech' o periode 1904-1905 godov, mne sejchas pripomnit' trudno. Pishu Vam vtoropyah, tak kak zavtra ya vnov' uezzhayu iz Moskvy. Po vozvrashchenii budu rad otvetit' na vse interesuyushchie Vas voprosy. S iskrennim uvazheniem S. Marshak 1 V pis'me ot 15 iyunya 1958 goda N. A. Radzimovskaya (Moskva), starshij nauchnyj sotrudnik Tret'yakovskoj galerei, obratilas' k poetu s ryadom voprosov o zhizni i tvorchestve G. R. Gercovskogo, druga yunosti S. YA. Marshaka. 269. L. K. CHUKOVSKOJ  Maleevka, 29 iyulya 1958 g. Dorogaya Lida, Prochel Vashu stat'yu [1] i davno uzhe sobirayus' napisat' Vam hot' neskol'ko slov, no, k sozhaleniyu, u menya i zdes' mnogo speshnogo dela, ne dayushchego mne peredyshki. Vo vsem nomere zhurnala tol'ko Vasha stat'ya napisana umno, serdechno, beskorystno. Ona daet metkie i tochnye portrety knig i portrety avtorov. CHitaya Vash ocherk, ya nevol'no dumal: kakie horoshie byli u nas knigi - i kakie raznoobraznye! I Vam v polnoj mere udalos' peredat' eto raznoobrazie, udalos' v kazhdoj glave povernut' svoj avtorskij stil' k toj knige, o kotoroj idet rech'. A glavnoe - chto tak redko byvaet v kriticheskih i literaturovedcheskih stat'yah, pechataemyh v gazetah i zhurnalah, - temperatura Vashej stat'i podnyata do vysokih gradusov. Takie stat'i vsegda vyzyvayut libo goryachee sochuvstvie, libo stol' zhe strastnuyu zlobu. Nu da ved' nam ne privykat' stat'! Kstati, kak obstoyat dela s izdaniem "Solnechnogo veshchestva?" [2] Byl li u Vas razgovor s Piskunovym? [3] Pered moim ot®ezdom on zaveril menya, chto nezamedlitel'no prochtet knigu sam. Ispolnil li on svoe obeshchanie? Esli <'voz i nyne tam", postarayus' sdvinut' ego s mesta, kogda vernus'. ZHmu Vashu ruku. Privet Korneyu Ivanovichu. Vash S. Marshak 1 Stat'ya Lidii CHukovskoj "O knigah zabytyh ili nezamechennyh" (zhurnal "Voprosy literatury", 1958, | 2, str. 42-71). V stat'e rech' shla o knigah: G. Belyh i L. Panteleev, "Respublika SHkid", L. Budogoskaya, "Povest' o fonare" i "CHasovoj", I. SHorin, "Odnogodki", M. Bronshtejn,. "Solnechnoe veshchestvo". 2 Kniga M. Bronshtejna vyshla vtorym izdaniem v 1959 godu (Detgiz, M.). 3 K. F. Piskunov - direktor Detgiza. 270. |. R. GOLXDERNESSU  Moskva, 29 sentyabrya 1958 g. Dorogoj |duard, Prostite, chto ya otvechayu na Vashe pis'mo i telegrammu [1] ne tak skoro, kak sledovalo by. Ocherednaya vspyshka pnevmonii ulozhila menya v postel'. Da i sejchas eshche ya ne chuvstvuyu sebya zdorovym. Poetomu pishu Vam ochen' korotko. Vashi sonety, v sushchnosti, ochen' horoshi. Oni govoryat o zrelosti mysli i chuvstva, ob umenii vladet' takoj strogoj i tonkoj formoj. No eti dostoinstva obyazyvayut Vas k bol'shej samostoyatel'nosti. Vy slishkom zavisite ot svoih obrazcov i poetomu utrachivaete inoj raz chto-to harakternoe dlya Vas i dlya Vashego vremeni. Dumaya o Vas zabotlivo i praktichno, ya by posovetoval ne pechatat' srazu bol'shoj cikl sonetov, a podgotovit' odnu ili neskol'ko podborok iz stihov raznyh zhanrov, vklyuchaya tuda ponemnogu i sonety. Dumajte o tom, chtoby Vam vystupit' v kachestve sovremennogo poeta, - kakoj Vy i est' na samom dele. V takoj podborke byli by horoshi novye perevody iz gruzinskih poetov i Vasha sobstvennaya lirika, bol'she svyazannaya s segodnyashnim dnem. (Est' li u Vas chto-nibud' podhodyashchee?) Iz sonetov ya by na pervyj raz vybral by: "Druz'yam na Severe", "Cel' zhizni - zhizn'" i "Prosti, ya ne hotel tebya obidet'". YA vybral ih potomu, chto oni naibolee samostoyatel'ny i ne kazhutsya perevodom, hotya by i ochen' horoshim. Posylayu Vam moe pis'mo k K. A. Lordkipanidze [2] i neskol'ko slov, kotorye mozhno pomestit' v kachestve predisloviya k Vashej podborke. Peredajte ih s moim privetom t. Lordkipanidze ili Lohvickomu [3]. Poklonites' ot menya vsem Vashim. ZHmu ruku. S. Marshak 1 Vmeste s pis'mom ot 17 sentyabrya 1958 goda |. R. Gol'derness (Tbilisi), poet i perevodchik s anglijskogo i gruzinskogo yazykov, prislal dvadcat' svoih original'nyh sonetov i neskol'ko perevodov s gruzinskogo. Telegramma ne sohranilas'. 2 K. A. Lordkipanidze, redaktor zhurnala "Literaturnaya Gruziya". V tot zhe den' S. YA. Marshak poslal k nemu pis'mo, v kotorom rekomendoval napechatat' proizvedeniya |. R. Gol'dernessa. 3 M. YU. Lohvickij, pisatel', perevodchik s gruzinskogo, zaveduyushchij otdelom zhurnala "Literaturnaya Gruziya". 271. E. M. FLEJSU  Moskva, 5 noyabrya 1958 g. Dorogoj tovarishch Flejs, Mne kazhetsya, chto Vy pravil'no postupaete, predprinyav izdanie knizhki stihov YAkova Godina v Izhevske eshche do togo, kak ee vypustyat v Moskve [1]. YA neskol'ko raz govoril s rukovoditelyami zdeshnih izdatel'stv i nadeyus', chto oni v konce koncov vklyuchat etu knigu v svoj plan, no rasschityvat' na vypusk ee v blizhajshee vremya ne prihoditsya. Posylayu Vam predislovie, napisannoe starejshim iz nashih portov i ochen' davnim tovarishchem YA. V. Godina - Sergeem Gorodeckim. YA vse vremya boleyu i s trudom spravlyayus' so svoej samoj neotlozhnoj rabotoj. No esli nuzhno budet, ya pripishu neskol'ko strok k etomu predisloviyu, dayushchemu hotya i kratkuyu, no dovol'no polnuyu harakteristiku poezii YAkova Vladimirovicha. Pri otbore stihov YA. V. Godina, mne kazhetsya, nado uchest' sleduyushchee. Po harakteru svoego darovaniya on byl prezhde i bol'she vsego lirikom, i, hotya ego satiricheskie fel'etony i stihi dlya detej predstavlyayut soboj izvestnuyu cennost' i govoryat o ego chutkom otnoshenii ko vsemu, chem zhila i zhivet nasha strana, eti razdely knigi ne dolzhny vytesnit' ili zaslonit' naibolee talantlivye liricheskie ego stihi, napisannye im glavnym obrazom v molodosti. Vprochem, Vy i sami horosho znaete (a glavnoe, lyubite) ego poeziyu i sumeete postroit' sbornik tak, chtoby proyavit' naibolee sil'nye ee storony. Ochen' rad, chto docheryam YAkova Vladimirovicha predostavili nakonec kvartiru v novom dome. Peredajte im, pozhalujsta, ot menya privet i luchshie pozhelaniya. Pozdravlyayu Vas s nastupayushchim prazdnikom i zhmu Vashu ruku. S. Marshak 1 V pis'me ot 28 oktyabrya 1958 goda E. M. Flejs (Izhevsk) soobshchal, chto on prinimaet mery k vypusku v Izhevske sbornika izbrannyh stihotvorenij YAkova Godina, druga yunosti S. YA. Marshaka; prosil napisat' predislovie k etomu izdaniyu. 272. N. T. KOVACHEVOJ  Moskva, 20 dekabrya 1958 g. Dorogaya Nadezhda Todorovna, Ne tak legko otvetit' na postavlennye Vami voprosy [1]. YA tol'ko chto vyshel iz bol'nicy, sobirayus' ehat' v sanatorij na lechenie, a do ot®ezda eshche ochen' mnogo raboty. Voprosy, kotorye Vy zadaete, takovy, chto na nih nevozmozhno otvetit' v dvuh-treh slovah. I vse-taki mne ochen' hochetsya pomoch' Vam v Vashej rabote. Popytayus'. Ideyu i syuzhet moej "Pochty" mne podskazal odin konvert, celikom obleplennyj markami raznyh stran. YA sebe predstavil mnozhestvo pochtal'onov, cherez ruki kotoryh proshlo eto pis'mo, puteshestvuya i po vode, i po sushe, i po vozduhu. Geroem knigi ya sdelal, kak, veroyatno, Vam izvestno, moego znakomogo, pisatelya Borisa ZHitkova, kotoryj mne mnogo rasskazyval o svoih stranstviyah. Tak voznik syuzhet, sut' kotorogo zaklyuchaetsya v tom, chto pis'mo sovershaet krugosvetnoe puteshestvie, dogonyaya adresata. No odnogo syuzheta nedostatochno. Nuzhno bylo eshche najti ritm, sootvetstvovavshij teme, kotoryj peredaet dvizhenie poezda, parohoda, samoleta. Ritm, muzykal'naya tema - vse eto ne menee vazhno, chem vneshnyaya fabula. Vspominayu, kak dolgo ya ne pristupal k "Skazke pro glupogo myshonka", poka ne nashel tot glavnyj motiv, kotoryj pridal strojnost' i edinstvo skazke. Knizhku "Pozhar" ya pochti celikom sochinil ustno, gulyaya po ulice i bormocha pervye prihodivshie na um stihi to v odnom ritme, to v drugom. Vy znaete, kak lyubyat deti pozharnyh, kak im nravyatsya stremitel'nye pozharnye mashiny, kotorym vse ustupayut dorogu, kakimi skazochnymi im kazhutsya lestnicy, v odin mig vyrastayushchie do samogo verhnego etazha, shlangi, drozhashchie ot napora vody i zalivayushchie plamya sil'noj struej. Nedarom pochti vse mal'chishki v opredelennom vozraste mechtayut stat' pozharnymi. Odnako menya k etoj teme privlekli ne tol'ko vospominaniya detstva. V nej ya uvidel to sochetanie real'nogo i fantasticheskogo, kotoroe lezhit v osnove podlinnoj skazki. Krome togo, stihu svojstvenno peredavat' ritm truda, ritm dvizheniya. Esli Vy uzhe uspeli poznakomit'sya s tem, chto ya napisal i pishu, Vy, veroyatno, zametili, chto dvizhenie i trud - glavnye geroi moih detskih knizhek, bud' to "Rasskaz o neizvestnom geroe", "Ledyanoj ostrov", "Pochta" i dazhe "Skazka ob umnom myshonke", kotoraya yavlyaetsya kak by prodolzheniem istorii o "glupom myshonke". Moya knizhka "Vojna s Dneprom" - rovesnica nashego Dneprostroya. Kogda ya uezzhal na etu strojku, ya eshche ne Znal, smogu li ya chto-to napisat' o nej, tem bolee dlya detej. No strojnost' horosho soglasovannogo truda mne podskazala ritm etoj malen'koj poemy. Otchetlivaya pereklichka mezhdu sorevnuyushchimisya beregami kak by diktovala mne zvonko rifmuyushchiesya dvustishiya. Vy sprashivaete, prihoditsya li mne vnosit' izmeneniya v teksty moih stihov i skazok pri ih novom izdanii. Razumeetsya, prihoditsya - i ne redko. Avtor s trudom rasstaetsya so svoim syuzhetom i geroyami. Kniga napechatana, a nachataya igra chuvstv i voobrazheniya eshche ne zakonchena. I v rezul'tate kniga rastet i izmenyaetsya, vklyuchaya novye mysli, novye situacii, novye personazhi. Tak bylo i s moim "Misterom Tvisterom", kogda postepenno sozdavalas' rol' docheri Tvistera, uvelichivalas' rol' chistil'shchika sapog i na poslednih stranicah poyavilis' dva negritenka. Skazka-p'esa "Koshkin dom", kotoraya zanimala snachala 5-6 stranichek, prevratilas' v celoe bol'shoe predstavlenie, v bytovuyu komediyu s bol'shim chislom dejstvuyushchih lic. Malen'kaya skazka "Gore-zloschast'e" vyrosla v bol'shuyu p'esu "Gorya boyat'sya - schast'ya ne vidat'". Petya i Serezha poka poyavilis' v dvuh knigah (odna nazvana ih imenami, a drugaya vyshla pod nazvaniem "Priklyuchenie v doroge"). No ya ne sobirayus' rasstavat'sya s nimi i nadeyus', chto mne eshche udastsya pozabavit' detej novymi priklyucheniyami brat'ev Komarovyh [2]. Na poslednie Vashi voprosy otvechu sovsem kratko: YA ochen' cenyu perevody moih stihov, sdelannye Hristo Radevskim. Drugie perevody mne neizvestny3. Napishite mne, kto i kak perevodil. Vy sprashivaete, nad chem ya rabotayu teper'. YA tol'ko chto zavershil svoyu rabotu nad novymi knizhkami dlya detej. Odna iz nih - skazka "Ugomon", drugaya - smeshnaya istoriya o shchenke takse, tret'ya - zabavnaya arifmetika v kartinkah: "Veselyj schet". Krome togo, v poslednee vremya ya rabotayu nad knigoj (v proze) o moem detstve i yunoshestve. Ona budet nazyvat'sya "V nachale zhizni". Kogda novye knizhki napechatayut, ya postarayus' poslat' ih Vam. Davno mechtayu priehat' v Bolgariyu, no, k sozhaleniyu, sostoyanie Moego zdorov'ya do sih por meshaet mne vospol'zovat'sya priglasheniem Vashego Soyuza pisatelej [4]. ZHelayu Vam uspehov v rabote i schastlivogo Novogo goda. S. Marshak Podlinnik pis'ma utrachen. Sohranilas' kopiya pis'ma v perevode na bolgarskij yazyk. Pechataetsya po prislannomu iz Bolgarii perevodu etoj kopii na russkij yazyk. 1 V pis'me ot 5 dekabrya 1958 goda N. T. Kovacheva (Bolgariya, Sofiya), studentka pyatogo kursa filologicheskogo fakul'teta Sofijskogo universiteta, soobshchala, chto ona pishet diplomnuyu rabotu na temu: "Poemy dlya detej S. YA. Marshaka - idejnost' i hudozhestvennoe masterstvo"; prosila otvetit' na ryad ee voprosov, v chastnosti, poznakomit' ee s tvorcheskim processom sozdaniya poem. 2 N. T. Kovacheva sprashivala, zakonchil li poet knigu o Pete i Serezhe. Rech' idet o stihotvoreniyah S. Marshaka "Gde tut Petya, gde Serezha?" i "Priklyuchenie v doroge" (sm. t. 1 nast, izd.)- Zamy" sel knizhki o novyh priklyucheniyah brat'ev Komarovyh ostalsya neosushchestvlennym. 3 N. T. Kovacheva sprashivala, kak ocenivaet S. Marshak perevody ego proizvedenij na bolgarskij yazyk. 4 Soyuz pisatelej Bolgarii priglasil S. YA. Marshaka eshche vesnoj 1957 goda; vesnoj 1958 goda podtverdil svoe priglashenie. 273. B. P. SLUCHANKO  Moskva, 22 dekabrya 1958 g. Uvazhaemyj Boris Petrovich, YA nezdorov, uezzhayu v sanatoriyu - i mogu otvetit' pa Vashe pis'mo [1] tol'ko neskol'kimi kratkimi strochkami. Petra Lazarevicha Vojkova ya znal v 1905 godu. On byl, kak mne pomnitsya, v eto vremya uchenikom 8-go klassa YAltinskoj gimnazii i prinimal deyatel'noe uchastie vo vseh nashih sobraniyah i shodkah. YA byl dvumya klassami molozhe i otnosilsya k nemu, kak ko vzroslomu politicheskomu deyatelyu. YA znal, chto on v partii, chut' li ne v gorodskom komitete, i eto okruzhalo ego v nashih glazah kakim-to osobennym oreolom. Pomnyu, kak na odnom iz gimnazicheskih sobranij, na kotorom on byl predsedatelem, kto-to predlozhil ob®yavit' zabastovku. Bol'shinstvo sobravshihsya gotovo bylo podderzhat' eto predlozhenie, no Petya Vojkov umeril ih pyl i skazal, chto takie dela nel'zya reshat' sgoryacha, ne posovetovavshis' so starshimi tovarishchami. Avtoritet Vojkova byl tak velik, chto vse srazu soglasilis' s nim. Vojkov byl ne po vozrastu ser'ezen, hotya golos ego eshche ne ustanovilsya i v nem poroj zvuchali mal'chisheskie notki. On byl vesel, privetliv, dobr. YA ne tak chasto vstrechalsya s nim, i vse zhe - hotya s teh por proshlo bolee poluveka, on vstaet peredo mnoj, kak zhivoj - vmeste so vsem burnym i zamechatel'nym devyat'sot pyatym godom, kotoryj navsegda zapechatlelsya v pamyati teh, kto perezhil etot god v yunosti. Vot i vse, chto ya mogu Vam skazat' v etom kratkom pis'me. S iskrennim privetom S. Marshak 1 V pis'me ot 14 dekabrya 1958 goda B. P. Sluchajno (Kerch'), chlen literaturnogo ob®edineniya pri gazete "Kerchenskij rabochij", prosil podelit'sya vospominaniyami o revolyucionere i sovetskom diplomate P. L. Vojkove (1888-1927), kotorogo S. YA. Marshak znal po yaltinskoj gimnazii. 274. V. I. STELLECKOMU  Moskva, 11 aprelya 1959 g. Dorogoj Vladimir Ivanovich, Ot dushi blagodaryu Vas za knigu i ottiski Vashih statej [1]. V "Literaturnoj gazete" [2] - k moemu glubokomu sozhaleniyu - ya byl lishen vozmozhnosti upomyanut' vseh vydayushchihsya masterov hudozhestvennogo perevoda - zamechatel'nyh poetov proshlogo i nashih sovremennikov. "Grecheskie epigrammy" Blumenau i "Rubajyat" Thorzhevskogo upomyanuty mnoyu lish' potomu, chto pervaya iz etih knig byla izdana v nichtozhnom kolichestve ekzemplyarov i sovershenno zabyta, a vtoraya nikogda celikom ne izdavalas'" Pishu eto ya Vam ne dlya samoopravdaniya, a dlya raz®yasneniya. Posylayu Vam neskol'ko slov o Vashih trudah v kachestve rekomendacii dlya vstupleniya v Soyuz pisatelej. Primite moj iskrennij privet. Uvazhayushchij Vas S. Marshak 1 V. I. Stelleckij (Moskva), perevodchik i literaturoved, prislal knigu "Slovo o polku Igoreve", L. 1953, i ottisk stat'i "K izucheniyu teksta "Slova o polku Igoreve" ("Izvestiya Akademii pauk SSSR", OLYA, 1955, t. XIV, vyp. 2). 2 Rech' idet o stat'e S. Marshaka "Pocherk veka, pocherk pokoleniya" ("Literaturnaya gazeta", 1959, | 41. 4 aprelya- sm. t. 6 nast. izd.). V. I. Stelleckij v pis'me ot 9 aprelya 1959 goda nedoumeval, pochemu S. Marshak, perechisliv mnogih sovetskih perevodchikov, ne upomyanul o perevodchikah "Slova o polku Igoreve". 275. V. N. MIHANOVSKOMU  Moskva, 25 aprelya 1959 g. Dorogoj Vladimir Naumovich, Spasibo za knigu Tomsona i za Vashi novye stihi [1]. Po povodu stihov v sbornike "Lyublyu" [2] i v rukopisi ya mogu poka vyskazat' tol'ko samye korotkie i beglye soobrazheniya. U Vas est' poeticheskie udachi, no ot mnogih stihotvorenij veet holodkom rassudochnosti. |to ob®yasnyaetsya, kak ya polagayu, tem, chto interesnyj podchas zamysel Vy ne vsegda dovodite do glubiny, do poeticheskoj konkretnosti, kotoraya tol'ko i mozhet dat' svoeobrazie. Pozhaluj, bolee drugih mne zapomnilas' strofa: Tish'... No eyu ty ne obmanis', - V mire nashem mnogoe ne prosto: Mozhet, eta golubaya vys' Skryla v tuchah Stroncij-90. Ili, naprimer, strofa iz stihotvoreniya "Na Anichkovom mostu": Vseh dela kuda-to gonyat, Tol'ko ya chego-to zhdu, Nepodvizhen, slovno koni Na Anichkovom mostu. V pervoj strofe etogo stihotvoreniya neudachno skazuemoe "rvutsya". U Krylova skazano: "Lebed' rvetsya v oblaka", a ne prosto "rvetsya". U Pushkina Neva "rvalasya k moryu protiv buri". A "rvat'sya" bezo vsyakogo dopolneniya vosprinimaetsya v bukval'nom znachenii. Kak ya uzhe govoril Vam pri vstreche [3], Vam sledovalo by poglubzhe i osnovatel'nee ovladet' zhivoj i gibkoj russkoj rech'yu. Mozhet byt', dlya etogo nado bylo by pozhit' v mestah, gde mozhno uslyshat' chistyj russkij govor, bogatyj intonaciyami i slovarem. Mnogoe mozhet dat' mnogokratnoe chtenie luchshih obrazcov russkoj prozy (Gercena "Byloe i dumy", ves' Leskov, proza Pushkina - vklyuchaya pis'ma, - Lermontova). 0 Vashih delah v "Literaturnoj) gazete" ya posovetuyus' s G. M. Levinym [4]. ZHmu Vashu ruku i ot dushi zhelayu uspeha. S. Marshak 1 S pis'mom ot 14 aprelya V. N. Mihanovskij (Har'kov) po pros'be poeta prislal kn.: D. Tomson, Predvidimoe budushchee, M. 1958, i svoi novye stihi v rukopisi. 2 V. Mihanovskij, Lyublyu, Stihi, Har'kov, 1958. 3 V. I. Mihanovskchj byl u S. YA. Marshaka b aprelya 1958 goda. 4 Sotrudnik gazety. Rech' idet o publikacii stihov V. Mihanovskogo v "Literaturnoj gazete". 276. V. K. VASENCOVICHU  Moskva, 27 aprelya 1959 g. Uvazhaemyj tov. Vasencovich, V otvet na Vashe lyubeznoe pis'mo [1] schitayu dolgom soobshchit' Vam, chto detskie stihi "SHaltaj-Boltaj" yavlyayutsya perevodom klassicheskoj anglijskoj narodnoj pesenki. Dumayu, chto Vy ne naprasno iskali kakoj-to smysl v |tih stihah. Zadolgo do menya ih perevel Fridrih |ngel's v svoem pis'me Karlu Marksu [2]. Perevel on etu shutlivuyu pesenku na latinskij yazyk ("Humptius-Dumptius"), chtoby dostavit' udovol'stvie svoemu drugu. V pesenke net pryamogo ukazaniya na to, kto podrazumevaetsya pod imenem "SHaltaya-Boltaya" ("Humpty-Dumpty"), no est' osnovanie predpolagat', chto ona sochinena pod vliyaniem francuzskoj revolyucii i govorit o tom, chto razbituyu vdrebezgi korolevskuyu vlast' nel'zya vnov' sobrat' i skleit'. Tak mozhno ponyat' strochki: Vsya korolevskaya konnica, Vsya korolevskaya rat' Ne mozhet SHaltaya, Ne mozhet Boltaya, SHaltaya-Boltaya sobrat'... Mozhet byt', imenno etot skrytyj smysl i privlek vnimanie |ngel'sa. Vprochem, kak vse lyudi bol'shogo uma, on mog poprostu ocenit' yumor prichudlivogo proizvedeniya fol'klora. Nuzhno li bylo izdatel'stvu prilozhit' k perevodu podrobnye ob®yasneniya i kommentarii? Dumayu, v etom net neobhodimosti, - inache prishlos' by vse populyarnye detskie schitalki i narodnye pesenki (Vrode "SHishel-vyshel - von poshel" ili "Gori, gori yasno, chtoby ne pogaslo") soprovozhdat' glubokomyslennymi kommentariyami. Deti v nih ne nuzhdayutsya. Oni cenyat fol'klor za slovesnuyu igru, zhivost', yumor i umeyut otlichat' ego klassicheskie obrazcy ot musora. S pervomajskim privetom. S. Marshak 1 V pis'me ot 23 aprelya 1959 goda V. K. Vasencovich (Moskva), pensioner, prosil raskryt' smysl stihotvoreniya "SHaltaj-Boltaj", kotorogo on ne smog ob®yasnit' svoej vnuchke chetyreh let. 2 S. YA. Marshak zapamyatoval: sm. pis'mo F. |ngel'sa K. Kautskomu ot 4 dekabrya 1893 goda (K. Marks i F. |ngel's, Sochineniya, t. 39, str. 153). 277. LENINGRADSKOMU DOMU DETSKOJ KNIGI  Moskva, 11 oktyabrya 1959 g. Dorogie tovarishchi, Prostite, chto otvechayu Vam s opozdaniem [1]. YA ezdil v SHotlandiyu na yubilej Roberta Bernsa, a potom bolel i nahodilsya v bol'nice. Postarayus' hotya by vkratce otvetit' na Vash vopros. Pervaya detskaya knizhka, kotoruyu ya prochel, nazyvalas' "Stepka-Rastrepka". |to byl vol'nyj i dovol'no neuklyuzhij perevod s nemeckogo. I vse zhe etu knizhku ya bez konca perechityval. Mne nravilis' i bojkie, veselye stihi, i kartinki. (Do "Stepki-Rastrepki" ya ne videl knig s risunkami.) CHitat' ya nauchilsya let chetyreh i chital bez razbora vse, chto popadalos' mne pod ruku. Let v 6-7 ya nachal chitat' Pushkina, Lermontova, basni Krylova, a v vosem'-devyat' let beskonechnoe chislo raz perechityval roman ZHyulya Verna "Sever protiv YUga", v kotorom izobrazhalas' vojna severnyh shtatov protiv yuzhnyh za osvobozhdenie negrov. Togda zhe ili nemnogo pozdnee ya prochel "Robinzona Kruzo", "Puteshestviya Gullivera", "Don-Kihota". Roditelyam bylo nekogda sledit' za moim chteniem. Detskoj biblioteki v gorode, gde ya provel detstvo i yunost', v to vremya ne bylo, i ya chital vse, chto mog dostat' u sosedej. Let v desyat' - v odinnadcat' ya prochel mnozhestvo russkih i perevodnyh romanov, otnyud' ne prednaznachennyh dlya detej. S blagodarnost'yu vspominayu knigu N. A. Rubakina. Kazhetsya, ona nazyvalas' "Iz mira nauki i istorii mysli" [2]. Sostoyala ona iz otdel'nyh biografij velikih uchenyh i vydayushchihsya izobretatelej. Osobenno vzvolnovala menya biografiya "Muchenika nauki, doktora Isaaka Dzhejmsa", vpervye primenivshego pri lechenii bol'nogo perelivanie krovi. Bol'noj vyzdorovel, a oba syna vracha, u kotoryh on vzyal krov' dlya perelivaniya, pogibli. YA oblivalsya slezami, chitaya etu grustnuyu istoriyu, i vpervye ponyal, chto nauka bez zhertv ne obhoditsya. Mne ne ochen' nravilis' stihi, kotorye zadavali mne na urok v pervyh klassah gimnazii. No pomnyu, s kakim vostorgom chital ya stihi Tyutcheva "Lyublyu grozu v nachale maya". |to byli pervye stihi o prirode, kotorye ya ocenil v detstve. Vy prosite menya poslat' yunym chitatelyam moi pozhelaniya. Prezhde vsego ya hochu pozhelat' im chitat' horoshie knigi, ne toropyas' i ne zaglyadyvaya v konec. Smotret' kino ili televizor gorazdo legche, chem chitat' knigi, no kniga, vnimatel'no prochitannaya, gorazdo bol'she obogashchaet nashu rech' i nashu mysl'. A eshche ya zhelayu im i vsem rabotnikam Doma detskoj knigi zdorov'ya i schast'ya. S. Marshak 1 V pis'me ot 31 iyulya 1959 goda sotrudniki Doma detskoj knigi Detgiza (Leningradskij filial) prosili poeta napisat' "o svoih lyubimyh pisatelyah i knigah, o tom, kakie knigi, prochitannye v detstve i yunosti, dorogi Vam do sih por". 2 Tochnoe nazvanie: N. A. Rubakin, Iz mira nauki i iz istorii mysli. Sbornik populyarnyh statej dlya yunoshestva, M. 1896. 278. A. M. BOYARSKOMU  Moskva, 26 oktyabrya 1959 g. Dorogoj Aron Moiseevich, Mne ochen' zhal', chto moya krajnyaya zanyatost' i bolezn' pomeshali mne vovremya otvetit' Vam [1]. Stihi Vashi ya davno prochel, a teper' perechital ih zanovo. Nesomnenno, u Vas est' kakoe-to nastoyashchee poeticheskoe chuvstvo. No, ochevidno, Vasha zhizn' slozhilas' tak, chto u Vas ne bylo vremeni kak sleduet rabotat' nad soboj. V stihah Vashih popadayutsya ochen' horoshie strochki i strofy, no pochti net celogo stihotvoreniya, svobodnogo ot bezvkusicy. Pozhaluj, luchshe vsego stihi "YA otbilas', otstala ot stai...". |to stihotvorenie, kak vidno, vylilos' u Vas iz dushi, i poetomu ono krepche i estestvennee drugih. Uzhe v samom nachale, v pervoj stroke, chuvstvuetsya kakaya-to energiya. No i v etih stihah sledovalo by ispravit' strochku "Il' sozhmusya v holodnyj komok". |ta glagol'naya forma ustarela, hotya ona eshche upotrebitel'na na YUge. My chashche govorim "sozhmus'". Poetomu kazhetsya, chto Vy pol'zuetes' formoj "sozhmusya" tol'ko dlya togo, chtoby vyderzhat' razmer. Ochen' horosho nachinaetsya stihotvorenie "Kartuz". No uzhe vo vtorom chetverostish'e slova slipayutsya: ...v glubokij, temnyj tryum svoj gruz... Neplohoe stihotvorenie "Pesnya tajgi", no i v nem tret'ya strochka bez nadobnosti otyazhelena gromozdkim slovom "blizlezhashchij". Obratite vnimanie i na zvuchanie pervoj stroki vtorogo chetverostishiya ("Privelos' s naslazhdeniem uslyshat'"). Da i ne ochen' estestvenno zvuchit eta fraza. Sovershenno rassypaetsya stih: Ne chuvstvo udovletvoreniya... Bezvkusnymi kazhutsya mne stihi "Zaberemenet' ot zhenshchiny". Nel'zya rifmovat' "giri" i "passazhiry" ("|tot bred, |ti mysli giri..."). Prihoditsya chitat' libo "giry", libo "passazhiri". U Vas ne raz vstrechaetsya slovo "meshchanskij". No kak Vy ne slyshite, chto v klassicheskom stihotvornom razmere, prigodnom dlya romansa, ochen' nelepo zvuchat stroki: I v meshchanskom moem okruzhenii YA dushoj ne zhivu, a splyu. CHitaya Vashi stihi, ya mnogo dumal o tom, u kakih poetov, na kakih stihah Vy uchilis'. Inoj raz mne kazalos', chto v Vashih stihah zametno nekotoroe vliyanie Baratynskogo, Tyutcheva, Gejne. No esli by Vy chitali etih i drugih luchshih poetov dostatochno pristal'no i vdumchivo, Vy dolzhny byli nastol'ko razvit' svoj vkus, chtoby ne dopuskat' legkovesnyh strochek, sovershenno ne sootvetstvuyushchih svoemu soderzhaniyu, vrode: