privlekshego vnimanie mnogih russkih poetov, ne moglo ne okazat'sya interesnym ya plodotvornym. Lyubopytno, chto vnimanie poeta privlekli glavnym obrazom liricheskie stihotvoreniya Gejne i imenno oni udalis' perevodchiku vsego bol'she. Perevodya Gejne s toj zhe poeticheskoj svobodoj, chto i anglijskih poetov, Marshak sozdaet podchas podlinnye shedevry. Odni iz nih hochetsya privesti celikom: Rokochut truby orkestra, I barabany b'yut. |to moyu nevestu Zamuzh vydayut. Gromyat litavry liho, I gulko gudit kontrabas, A v pauzah angely tiho Vzdyhayut i plachut o nas. Zdes' Marshaku udalos' ochen' gluboko proniknut' v sushchestvo poezii Gejne. Imenno etim ob®yasnyaetsya to, chto formal'nye osobennosti poezii Gejne, soblyudenie kotoryh vo mnogih staryh perevodah privodilo tol'ko k kalecheniyu stihov, u Marshaka peredayutsya kak neobhodimye dlya raskrytiya soderzhaniya. Pereboi ritma zdes' voznikayut ne tol'ko potomu, chto oni sushchestvuyut v poetike Gejne, no potomu, chto s ih pomoshch'yu perevodchik masterski peredaet vzvolnovannost' geroya. V chisle perevodov Marshaka iz Gejne my nahodim i znamenituyu "Lorelej", i etot perevod otkryvaet prekrasnuyu pesnyu s novoj, ne znakomoj eshche russkomu chitatelyu storony - pozhaluj, ni v odnom iz prezhnih perevodov ne byla s takoj siloj peredana neizbezhnost' dvizheniya i gibeli grebca. V perevodah iz Gejne Marshaku udalis' i satiricheskie stihotvoreniya. S prisushchim Marshaku bleskom perevedeno stihotvorenie "Bol'shie obeshchaniya". Podlinno gejnevskij sarkazm otkryvaetsya chitatelyu v stihah: My nemeckuyu svobodu Ne ostavim bosonozhkoj. My dadim ej v nepogodu I chulochki i sapozhki. Na golovku ej nadenem SHapku myagkuyu iz plyusha, CHtoby vecherom osennim Ne moglo produt' ej ushi. Uzhe v etih strokah chuvstvuetsya, chto tak nazyvaemaya svoboda budet sostoyat' prezhde vsego v uvazhenii k burgomistru. Obrashchenie Marshaka k Gejne nel'zya ne privetstvovat'. Uzhe pervye opublikovannye perevody zastavlyayut dumat', chto vklad ego zdes' mozhet okazat'sya ves'ma znachitel'nym. Stol' zhe bol'shoj interes predstavlyayut perevody Marshaka iz Dzhanni Rodari. Oni privlekayut eshche i potomu, chto Rodari - detskij poet, lyubimec ital'yanskoj rabochej detvory - pereveden v dannom sluchae ne prosto perevodchikom, no lyubimym poetom sovetskih detej S. Marshakom. V perevodah iz Rodari, kak i v perevodah iz anglijskih poetov i iz Gejne, proyavilis' vse otlichitel'nye osobennosti perevodcheskogo metoda Marshaka. Vpolne ponyatna poetomu populyarnost', kotoroj uzhe pol'zuyutsya u nas stihi Rodari. Marshak vybral dlya perevoda iz stihov Rodari te, v kotoryh vsego polnee otrazilas' zhizn' trudyashchihsya sovremennoj Italii, veroyatno, poetomu v perevode kniga okazalas' rasschitannoj na detej bolee starshego vozrasta, chem te, dlya kotoryh pisal avtor. Ved' sovetskie deti edva li ne vpervye uznayut o tyazhelom polozhenii ital'yanskih rabochih iz etoj knizhki, a Rodari govorit s ital'yanskimi det'mi o tom, chto im slishkom horosho znakomo. Dumaetsya, chto Marshak prav, kogda v sootvetstvii s poznavatel'nym materialom uslozhnil i poeticheskuyu strukturu stihov. V stihah iz Rodari my stalkivaemsya ne prosto s bolee vol'noj, chem obychno, traktovkoj originala - soderzhanie i obrazy stihov Rodari peredany Marshakom s obychnoj dlya chego tochnost'yu; v etih stihah individual'nost' Marshaka-poeta skazalas' bol'she, chem v kakih by to ni bylo perevodah. Perevody Marshaka iz Rodari mogut byt' ves'ma pouchitel'ny dlya perevodchikov, naglyadno pokazyvaya, chto perevod detskogo stihotvoreniya trebuet osobogo priblizheniya k rodnoj rebenku yazykovoj i poeticheskoj stihii. Ochen' pohozhuyu kartinu mozhno videt' i v drugih perevodah Marshaka. Krupnyj detskij pisatel', Marshak-perevodchik, estestvenno, ne mog minovat' detskuyu literaturu drugih narodov. Perevodami detskih stihov Marshak zanyalsya davno, po preimushchestvu - eto perevody anglijskih detskih narodnyh pesenok - "Nursery-rhymes". Marshak otbiraet luchshee iz anglijskogo detskogo fol'klora, on perevodit to, chto milliony anglichan znayut s samogo detstva. Marshaku ravno udayutsya i stihi, imeyushchie vospitatel'noe znachenie, i prostye, veselye, postroennye chasto na narochityh nelepostyah stishki dlya samyh malen'kih. Rabota Marshaka nad perevodami detskih stihov ochen' raznoobrazna. V odnih sluchayah eto obychnogo tipa perevod, naprimer, stihi klassicheskogo detskogo anglijskogo pisatelya L. Keroma, narodnye stihi: "Korolevskij pohod", "Korablik", "Skazka o starushke" i drugie. V drugih sluchayah Marshak izmenyaet otdel'nye chasti stihotvoreniya, snimaet pli zamenyaet drugimi otdel'nye obrazy. Tak, naprimer, v izvestnejshem detskom stihotvorenii "Dom, kotoryj postroil Dzhek", gde v originale posledovatel'nymi personazhami okazyvayutsya solod, krysa, kot, pes, korova, devushka, oborvanec, pastor, petuh i fermer, u Marshaka poryadok obrazov neskol'ko izmenyaetsya - pshenica, sinica, kot, pes, korova, starushka, pastuh i dva petuha. Perevody iz detskoj poezii stali vazhnejshej i neot®emlemoj chast'yu perevodcheskoj deyatel'nosti Marshaka i, chto eshche vazhnee, yavleniem sovetskoj detskoj poezii. Naryadu s original'nymi stihami Marshaka dlya detej perevody detskih stihov Marshaka prinadlezhat k lyubimym stiham sovetskoj detvory i uzhe stali dostoyaniem klassicheskoj sovetskoj detskoj literatury. Lyubopytno, chto eti perevody Marshaka privlekayut vnimanie detskih poetov raznyh narodov. Tak, naprimer, vydayushchijsya pol'skij poet YUlian Tuvim, kak izvestno, mnogo pisavshij dlya detej, perevel anglijskoe detskoe stihotvorenie ("Kaby reki i ozera") na pol'skij yazyk, vzyav za obrazec perevod Marshaka. V nastoyashchej stat'e my kratko rassmotreli bol'shuyu tvorcheskuyu rabotu Marshaka v oblasti hudozhestvennogo perevodya stihov. |ta rabota mogla by yavit'sya temoj otdel'noj monografii. No my schitali svoevremennym i vazhnym "rassmotret' sdelannoe Marshakom hotya by i v takoj forme potomu, chto rol' Marshaka, prodolzhayushchego tradiciyu perevoda, nachatuyu Pushkinym i ZHukovskim, ne ogranichivaetsya ego sobstvennoj perevodcheskoj deyatel'nost'yu. Vliyanie Marshaka na harakter sovremennogo stihotvornogo perevoda, bez vsyakih preuvelichenij, znachitel'no. Ono dvigaet vpered obshchuyu kul'turu hudozhestvennogo perevoda stihov. Rabota Marshaka i sam Marshak ochen' pomogayut molodym literatoram ovladet' slozhnym iskusstvom poeta-perevodchika. Na Vtorom soveshchanii molodyh pisatelej, rasskazyvaya molodym poetam i perevodchikam o principah svoej raboty nad perevodami SHekspira i Bernsa, Marshak skazal: "YA stremilsya, chtoby perevedennye mnoyu stihi byli proizvedeniyami russkoj poeziya, tak zhe kak perevody Isakovskogo iz belorusskih poetov podchineny russkomu, a ne belorusskomu stroyu yazyka". Ucheba u Marshaka ne svoditsya k podrazhaniyu ego priemam, ona sostoit v sledovanii ego principam poeticheskoj raboty. Na perevodah Marshaka uchatsya ne tol'ko molodye perevodchiki, no i molodye poety, ishchushchie puti k vershinam poezii. Zasluga Marshaka v tom i sostoit, chto vydayushchiesya dostizheniya mirovoj poezii on vnes v zolotoj fond sovetskoj literatury. Znachenie sdelannogo Marshakom ne ischerpyvaetsya tem, chto im sozdany zamechatel'nye hudozhestvennye proizvedeniya. |ti hudozhestvennye proizvedeniya sluzhat delu vzaimoponimaniya mezhdu razlichnymi narodami i tem samym aktivno sodejstvuyut blagorodnomu delu ukrepleniya mira vo vsem mire. Ne sluchajno, podvodya poeticheskij itog odnomu iz osnovnyh svoih trudov, poet S. Marshak pisal: A sil'nyj stih i v skromnom perevode Sluzhil i sluzhit pravde i svobode.