t' chilijskim drozhzham vyrvat'sya na volyu, i oni obespechili nam slavnoe i plodonosnoe poeticheskoe budushchee. Perevod E.Lysenko Slovo o Maksime Gor'kom Imya "Gor'kij" oznachaet dlya lyudej nashego pokoleniya vsyu nashu molodost' i, pozhaluj, samoj dostojnoe, chto bylo v nashih yunyh serdcah. My vprave nazyvat' ego odnim iz sozidatelej nashih dush, tak kak on otdal luchshee, chto bylo v nem, chtoby pitat' luchshee, chto bylo v nas. On peredal nam iz ruk v ruki vyzhzhennuyu solncem, terzaemuyu morozom step'; on nam otkryl golovokruzhitel'nuyu bezdnu russkoj dushi, rasshiriv nashi gorizonty poznaniya potryasayushchim "Fomoj Gordeevym"; on rasskazal nam legendu o "Hane i ego syne", kotoraya eshche ne vyvetrilas' iz nashej pamyati; on pokazal nam ogromnost' russkoj revolyucii v odnom obraze materi, zhenshchiny iz naroda, stol' pohozhej na kreol'skuyu mat'; on obnazhil dlya nas nevzgody mira, chtoby my vsyu zhizn' ih nenavideli. On rasskazal nam o detyah iz naroda, vspominaya samogo sebya, chtoby nas do mozga kostej pronyala ognennaya struya, chtoby ona zhgla i terzala nas, zastavlyaya vypolnit' nash dolg po otnosheniyu k nim. V kazhdom iz svoih proniknutyh lirizmom rasskazov on pital nas poeziej zemli, okeana i vozduha. Nikogda ne slyshannaya rech', neiskushennaya ruka, sumevshaya stol'ko povedat' i stol'ko predvidet' i stol'ko dobrogo pyla vselit' v serdca, kogda nastavalo vremya nakormit' i napoit' teh, u kogo stol byl pust. Potomu-to ego smert' potryasla nas, kak smert' istinno rodnogo cheloveka, i ego mongol'skoe lico na oblozhkah illyustrirovannyh zhurnalov privleklo nashe vnimanie v kioskah na portugal'skoj ulice tak zhe, kak privlekla by gravyura s portretom kubinca Marti ili argentinca Sarm'ento. 15 noyabrya 1936 g. Perevod E.Lysenko Desyat' zapovedej uchitel'nicy 1. Lyubi. Esli ne umeesh' lyubit' vsem serdcem, ne uchi detej. 2. Uproshchaj. Znat' -- eto uproshchat', ne rasteryav suti. 3. Uporstvuj. Povtoryaj, kak priroda povtoryaet sotvorennoe, poka ne dostignet sovershenstva. 4. Uchi, pomnya o krasote, ibo krasota -- mat' vsemu. 5. Uchitel', bud' revnostnym. CHtoby zazhech' svetil'niki, ty dolzhen nosit' ogon' v serdce. 6. Ozhivlyaj urok. V kazhdom zanyatii dolzhna byt' zhizn', kak v zhivom sushchestve. 7. Zabot'sya o duhovnom razvitii. CHtoby davat', nado mnogo imet'. 8. Pomni, tvoya professiya -- ne remeslo, a sluzhenie Bogu. 9. Prezhde chem nachat' ezhednevnyj urok, zaglyani v svoe serdce i prover', chisto li ono. 10. Dumaj o tom, chto eto Bog postavil tebya sozidat' zavtrashnij den'. Perevod |.Braginskoj Pomen'she o kondore i bol'she pro andskogo olenya U nas, u chilijcev, na gosudarstvennom gerbe est' kondor i olen', i eto na redkost' vyrazitel'nyj simvol, ibo sochetaet v sebe silu i graciyu. Odnako ego dvojstvennost' zatrudnyaet ponimanie suti, ibo ona ravnoznachna tomu, chem bylo solnce i luna v nekotoryh teogoniyah, ili zemlya i more, to est', takim protivopolozhnostyam, chto nadeleny besspornymi dostoinstvami i vmeste obrazuyut dannost', slozhnuyu dlya Mysli. Na urokah v shkole i pyshnyh rechah s tribun, ne zhaleya slov, raspisyvayut velichie kondora! No kak malo skazano o ego geral'dicheskom sosede -- uemule, bednom olene, smutno oznachennom v geografii! Kak hotite, no ya ne ispytyvayu osoboj lyubvi k kondoru, ved' on, sobstvenno, -- ne bolee, chem grif, pust' dazhe i velikolepnyj. Ne sporyu, mne dovelos' uvidet' ego voshititel'nyj polet nad vershinami Kordil'er. I vse zhe u menya shchemit serdce ot togo, chto ego velikaya parabola -- lish' trup, lezhashchij na dne ushchel'ya. My, zhenshchiny, predstav'te, kuda bol'shie realisty v zhizni, chem kazhetsya, tak uzh my ustroeny. SHkol'nyj uchitel' ob®yasnyaet detyam: "Kondor -- eto simvol gospodstva velikoj nacii, on voploshchaet spravedlivuyu gordost' sil. Ego polet -- odno iz samyh zamechatel'nyh yavlenij na zemle". Geral'dika tak davno zloupotreblyaet hishchnymi pticami, v nej stol'ko orlov, stol'ko groznyh pernatyh, chto etot kryuchkovatyj klyuv i zheleznaya lapa davno priskuchili i malo chto mogut skazat'. YA vybirayu andskogo olenya-uemulya, u kotorogo dlya "bol'shej original'nosti" net velikolepnyh vetvistyh rogov, olenya, naprasno obojdennogo vnimaniem nashih pedagogov, o kotorom mne by hotelos' skazat' detyam hot' chto-to, k primeru: "Uemul' -- eto ochen' chutkoe i malen'koe zhivotnoe, pohozhee na gazel', a, stalo byt', na samo Sovershenstvo". Ego sila v lovkosti. Ego zashchita -- vse organy chuvstv: u nego chutkij sluh, oko primetlivoj vody, i ostryj nyuh. On, kak vse oleni, chashche spasaetsya bez boya, blagodarya soobrazitel'nosti, kotoraya oborachivaetsya neodolimoj siloj. U nego zaostrennaya i trepetnaya mordochka, zelenovatyj vzglyad, vobravshij v sebya lesnye chashchoby. SHeya samogo bezuprechnogo risunka. I prochnoe, kak serebro, kopyto. V nem, vrode by, net zverya, skoree on pohozh na kakoj-to motiv zhivotnogo ornamenta. Uemul' pronizan zelenym svetom zaroslej kustarnika, i ego stremitel'nyj beg, kak strela v polete, rassekaet etot svet. Andskij olen', uemul', dolzhen oznachat' chutkuyu vospriimchivost' nashej nacii: ottochennye chuvstva, izyashchestvo, nastorozhennyj um. A vse vmeste -- eto zashchita, nezrimye, no nadezhnye opory Duha. Mezhdu lobovoj zashchitoj kondora, kotoryj b'et klyuvom v spinu konya, i nepryamoj oboronoj togo, kto umeet izbezhat' vstrechi s vragom, potomu chto uchuyal ego za sto shagov, ya predpochitayu -- poslednyuyu. Kuda luchshe vzvolnovannye glaza, chto umeyut storozhko nablyudat', ukryvshis' v trostnikah, chem etot nalivshijsya krov'yu vzglyad, kotoryj vlastvuet so svoih vysot. Nash simvol byl by, naverno, izlishne zhenstvennym, ostan'sya tam lish' olen'-uemul', on stal by odnostoronnim i ne smog vyrazit' vsyu sushchnost' chilijskogo naroda. No pora by uemulyu vyjti na pervyj plan, daby voplotit' samuyu sut' nashego duha, nashego estestvennogo pul'sa zhizni, a drugoj -pust' budet bieniem neotlozhnoj neobhodimosti. Mirolyubivye, kak stojkij mir v dobrye dni nashej strany, s priyazn'yu v lice, slove i mysli... A kondory, te dlya poleta nad propast'yu velikoj opasnosti. A mozhet, i luchshe, chto v znake net preuvelicheniya. YA vspomnila, voznosya hvalu etomu geral'dicheskomu olenyu, o grecheskom lavre, o ego list'yah, odnovremenno uprugih i myagkih. Vot chto reshili sdelat' svoim simvolom te, kto byli velikimi masterami simvoliki! Govorya o nashih deyaniyah, my slishkom mnogo pohvalyalis' poletom kondora, i teper' ya radeyu za to, chtoby my gordilis' drugimi veshchami, kotorye u nas est', no poka ostavleny bez dolzhnogo vnimaniya. Horosho by zaglyanut' v istoriyu CHili i uvidet' tam svidetel'stva nashej gostepriimnosti, a ih mnogo; postupki, osnovannye na chuvstve bratstva, a imi polnyatsya stranicy zabytyh hronik. Preimushchestvo kondora nad uemulem, dumayu, prichinilo nam bol'shoj vred. Legko skazat' -- pomenyaj ih mestami! No, veryu, postepenno u nas eto poluchitsya. Nekotorye iz nashih nacional'nyh geroev prinadlezhat, skazhem tak, k Ordenu Kondora. Parallel'no est' i svoi geroi u trepetnogo uemulya. I segodnya -- samaya pora vosslavit' ih. Uchitelya zoologii vsegda govoryat v konce uroka ob uemule: "eto -- ischezayushchij vid olenya". Ne sut' vazhno ischeznovenie etogo izyskannogo zhivotnogo v takoj-to geograficheskoj srede. Da ne ischeznet sam Orden Gazeli, da prebudet on vechno na chilijskoj zemle. Perevod |.Braginskoj Rech' na ceremonii vrucheniya Nobelevskoj premii po literature YA imeyu chest' privetstvovat' vas, vashi Korolevskie Vysochestva naslednye princy, uvazhaemye chleny diplomaticheskogo korpusa, predstaviteli SHvedskoj Akademii i Nobelevskogo fonda, vysokie gosudarstvennye i obshchestvennye deyateli, prisutstvuyushchie zdes'. Segodnya SHveciya obrashchaetsya k dalekoj Iberijskoj Amerike, daby vosslavit' ee v lice odnogo iz mnogih truzhenikov ee kul'tury. Otkrytyj miru duh Al'freda Nobelya byl by dovolen tem, chto v sferu rasprostraneniya ego blagogo dela -- pokrovitel'stva kul'turnoj zhizni - vklyucheno yuzhnoj polusharie Amerikanskogo kontinenta, vse eshche tak malo i tak ploho zdes' izvestnoe. Doch' chilijskoj demokratii, ya gluboko tronuta tem, chto soprikosnulas' s eshche odnim proyavleniem demokraticheskoj tradicii SHvecii, svoeobrazie kotoroj zaklyuchaetsya v postoyannom processe omolozheniya za schet samyh znachitel'nyh social'nyh dostizhenij. Zamechatel'naya rabota po ochishcheniyu tradicij ot vsego otzhivshego pri umenii sohranyat' ih cennoe yadro, otkrytost' nastoyashchemu i gotovnost' k gryadushchemu -- vse eto nazyvaetsya SHveciej, sostavlyaet gordost' Evropy i sluzhit pouchitel'nym primerom Amerikanskomu kontinentu. Doch' molodogo naroda, ya privetstvuyu SHveciyu v lice ee duhovnyh pervoprohodcev, ot kotoryh ne odnazhdy poluchala podderzhku. YA hochu otdat' dan' uvazheniya ee uchenym, umnozhayushchim material'nye i duhovnye bogatstva strany. YA vspominayu mnogih i mnogih uchitelej, sozdavshih voistinu obrazcovye shkoly, ya s iskrennej lyubov'yu obrashchayus' k predstavitelyam drugih professij: rabochim, masterovym, zemledel'cam. Mne vypalo schast'e byt' v etu minutu v pryamom smysle -- golosom poetov moej rasy i oposredovanno - dvuh blagorodnejshih yazykov: ispanskogo i portugal'skogo. Oba rady priglasheniyu na prazdnik severyan, ch'ya zhizn' uzhe tysyachu let nasyshchena sobstvennym fol'klorom i poeziej. Da hranit Gospod' nasledie vashego zamechatel'nogo naroda, ego tvoreniya, ego samootverzhennuyu gotovnost' berech' cennosti proshlogo i vstrechat' nastoyashchee s uverennost'yu vsepobezhdayushchih morskih plemen. Moya Rodina, predstavlennaya zdes' nashim vysokochtimym ministrom Gahardo, ispytyvaet k SHvecii uvazhenie i lyubov', a ya zdes' zatem, chtoby poblagodarit' za osoboe raspolozhenie, proyavlennoe k nashej strane. CHili navsegda sohranit vashe velikodushie kak odno iz samyh svetlyh vospominanij. 1945 Perevod V.Gin'ko Primechaniya k proze Gabriely Mistral' (|.V.Braginskaya) Pablo Neruda, proslavlennyj sootechestvennik Gabriely Mistral', skazal, chto "proza Mistral' -- eto ee luchshaya poeziya". No dolgoe vremya eta proza byla rassypana po stranicam samyh raznyh periodicheskih izdanij latinoamerikanskogo kontinenta, SSHA i Ispanii. Mezh tem Gabriela Mistral' na protyazhenii vsej zhizni pisala zhurnalistskie stat'i, esse, publikovala svoi vystupleniya i lekcii v naibolee prestizhnyh izdaniyah Ameriki i Evropy. Tematicheskij diapazon ee prozy porazitel'no shirok, on ohvatyvaet istoriyu, religiyu, iskusstvo, literaturu, problemy pedagogiki, filologii i mnogoe drugoe. "Moej proze, -- govorit ona, -- prisushcha samaya harakternaya, samaya organichnaya dlya menya tonal'nost', blizkaya k miru derevenskomu, s kotorym ya ne rasstavalas', i s kotorym budu zhit' do konca moih dnej". Proizvedeniya Gabriely Mistral', napisannye prozoj, byli izdany otdel'nymi knigami lish' posle ee smerti. "Kak ya delayu svoi stihi" Fragment vystupleniya v Universitete goroda Montevideo (1938 g.). Plenka s zapis'yu etogo vystupleniya byla obnaruzhena v Madride i polnost'yu ono bylo vpervye opublikovano v zhurnale "Araukariya de CHili" (1989, No 5), posle voennogo perevorota 1972 goda izdavavshegosya v Madride chilijskimi emigrantami. Pedro Prado (1886--1952) -- poet i prozaik, odin iz reformatorov poeticheskogo yazyka v CHili. Naibolee izvestny sborniki ego stihov "Cvety chertopoloha" i "Stranstvuyushchie pticy". ZHorzh Lui Leklerk de Byuffon (1707--1788) -- francuzskij uchenyj i pisatel'. Avtor mnogotomnogo truda "Estestvennaya istoriya". "Poemy materej" Posvyashcheny don'e Marii Luise Fernandes, materi vydayushchegosya chilijskogo poeta Visente Uidobro. Voshli v pervuyu knigu G.Mistral' "Otchayanie". Po povodu etih poem v proze Gabriela Mistral' pisala izdatelyu: "Boyus', chto oni napugayut nashih svyatosh, potomu kak eti poemy, pri vsej ih celomudrennosti, dostatochno otkrovenny". "Molitva uchitel'nicy" "...s blednogo polotna Velaskesa..." -- skoree vsego, rech' idet o rabote ispanskogo hudozhnika Velaskesa "Iisus, privyazannyj k kolonne". Odna iz nerazgadannyh misticheskih rabot hudozhnika, predstavlyayushchaya allegoricheskoe izobrazhenie Hrista, chej vzglyad, polnyj sostradaniya, ustremlen na rebenka. "Majorka I" Ramblas -- odna iz naibolee izvestnyh i zhivopisnyh ulic Barselony, vedushchaya k moryu. Izlyublennoe mesto progulok barseloncev i turistov. Val'demosa -- znamenityj kurortnyj gorodok v gorah na ostrove Majorka. Sant'yago Rusin'ol' (1851--1931) -- vidnyj katalonskij poet, dramaturg i hudozhnik. Odin iz naibolee yarkih predstavitelej "Katalonskogo vozrozhdeniya". Polotna Rusin'olya, vypolnennye v duhe katalonskogo modernizma, vystavleny v luchshih hudozhestvennyh galereyah Evropy i Ameriki. Kafedral'nyj goticheskij sobor v gorode Pal'ma stoit pochti u samogo morya. Sobor slavitsya svoej 52-metrovoj kolokol'nej i ogromnoj nadaltarnoj lampoj iz kovanogo zheleza raboty znamenitogo Antonio Gaudi. Ramon Llyul' ili Lyul' (latinizirovannoe imya -- Rajmundo Lullij, 1235--1316) -- srednevekovyj katalonskij filosof, bogoslov-mistik, erudit. Osnovopolozhnik literatury na katalanskom yazyke. Urozhenec g. Pal'ma-de-Majorka, gde emu postavlen pamyatnik. Pisal svoi trudy na latinskom, arabskom i katalanskom yazykah. V 1997 godu v russkom perevode vpervye vyshel odnotomnik proizvedenij R.Llyulya "Kniga o lyubyashchem i vozlyublennom". (SPb., Akademkniga; Predisl., sostavl. i komment. V.Bagno). Zamok-krepost' Bel'ver, postroennyj na vysokom holme u morya po zhelaniyu zabolevshego tuberkulezom korolya Dzhaume II, pravitelya nezavisimoj Majorki (XIII -- pervaya polovina XIV vv). Obrazec ispanskoj voennoj arhitektury. Sol'er i Miramar -- nebol'shie gorodki na Majorke. Ruben Dario (1867--1916) -- nikaraguanskij poet, novator ispanskogo poeticheskogo yazyka, okazavshij v nachale XX veka ogromnoe vliyanie na ispanskuyu poeziyu. Za svoi zaslugi pered ispanoyazychnoj kul'turoj poluchil tituly "Princ ispanskih yazykov", a takzhe "Syn Ameriki i vnuk Ispanii". Na stene kartezianskogo monastyrya v Val'demose imeetsya pamyatnaya doska, posvyashchennaya Rubenu Dario, kotoryj zhil tam v 1913 i 1916 gg. Brasero -- osobyj vid napol'noj mednoj zharovni dlya drevesnogo uglya, kotoruyu stavyat pod kruglyj stol, nakrytyj dlinnoj tyazheloj skatert'yu, chtoby sidyashchie za stolom grelis' v zimnie dozhdlivye dni. Kartezianskij monastyr' -- monastyr' chlenov sozercatel'nogo katolicheskogo monasheskogo ordena, poluchivshego nazvanie po pervomu monastyryu, osnovannomu Svyatym Bruno v 1084 g. bliz Grenoblya v mestnosti SHartrez (lat. -- Cartusia). V Val'demose kartezianskij monastyr' byl vozdvignut v nachale XIX veka, odnako po prikazu Verhovnogo komanduyushchego na Majorke byl sekulyarizirovan i ego imushchestvo v dal'nejshem bylo rasprodano chastnym licam. V svoej knige "Zima na Majorke" ZHorzh Sand pishet, chto dekretom svetskih vlastej v 1836 godu na Majorke byli zakryty monastyri, ch'i obshchiny naschityvali menee 12 chelovek. V kartezianskom monastyre bylo 13 monahov, odnako zakryli i ego, i on stal sobstvennost'yu gosudarstva, kotoroe na pervyh porah sdavalo pomeshcheniya, v tom chisle vpolne prostornye kel'i, v arendu sostoyatel'nym maojrkincam, kotorye priezzhali tuda na leto. Pilar -- imya hudozhnicy, zheny Huana Sepedy, majorkinskogo druga Rubena Dario. Skoree vsego svoi kartiny hudozhnica podpisyvala -- Pilar Montaner. Zdes' i dalee citiruetsya znamenitoe stihotvorenie Rubena Dario "Olivy". "Majorka II" Osen'yu 1838 goda ZHorzh Sand po sovetu druzej prinyala reshenie poehat' na Majorku dlya lecheniya svoego syna. Sledom za nimi tuda priehal SHopen. Osen' i zima na Majorke otlichayutsya povyshennoj vlazhnost'yu i sil'nymi vetrami, chto bylo protivopokazano SHopenu, bolevshemu tuberkulezom, odnako oni proveli zimu v kel'yah Kartezianskogo monastyrya. Manera povedeniya ZHorzh Sand i ee trudnye otnosheniya s kompozitorom vyzvali nepriyazn' so storony mestnyh zhitelej, hranivshih tradicii blagonraviya i puritanstva. V svoej knige "Zima na Majorke", perevedennoj na mnogie evropejskie yazyki, ZHorzh Sand opisyvaet byt i nravy majorkincev s otkrytym nedobrozhelatel'stvom. Odnako prebyvanie etoj znamenitoj pary v Val'demose stalo vposledstvii predmetom gordosti majorkincev i ves'ma uspeshno ispol'zuetsya sovremennym turisticheskim biznesom. "Kartezianskij monastyr'" -- stihotvorenie Rubena Dario. "Istoriya moej zhizni" -- dvadcatitomnaya avtobiografiya ZHorzh Sand. "...zasnezhennye dali..." -- v tu zimu (1838--1839), kogda v monastyre zhili SHopen i ZHorzh Sand, na Majorke vypal sneg, yavlenie chrezvychajno redkoe dlya etogo ostrova. "...on igral svoyu novuyu prelyudiyu..." -- imeetsya v vidu znamenitaya prelyudiya SHopena c-moll, No 4. Fransiska Sanches -- podruga Rubena Dario, prostaya ispanskaya krest'yanka iz Avily, kotoruyu on sam obuchil gramote i posvyatil ej prekrasnye stihi. Nesaual®kojotl' (1402--1472) -- vozhd' indejskih plemen, ob®edinennyh obshchim nazvaniem -- naua, kotorye zhili do ispanskogo zavoevaniya Ameriki na territorii Meksiki i v nekotoryh rajonah Gvatemaly, Gondurasa, Sal'vadora i Nikaragua. Pravitel' drevnego gosudarstva Teskoko, myslitel', poet (mnogie stihi otlichayutsya tragicheskim mirooshchushcheniem), pokrovitel' iskusstv. "Kastiliya I" Siguensa -- nebol'shoj srednevekovyj gorod v zapadnoj chasti Kastilii. "Kempis" -- Sm. primech. k stihotvoreniyu "Moi knigi". |skorial -- monumental'noe sooruzhenie v 50 km ot Madrida, vklyuchayushchee v sebya monastyr', korolevskuyu rezidenciyu i usypal'nicu ispanskih korolej i korolev. Vozdvignut na pustynnoj meste po vole Filippa II (1527--1598). Stroitel'stvo dlilos' 21 god. Migel' de Unamuno (1864--1936) -- vydayushchijsya ispanskij filosof i pisatel'. |sseist, romanist, dramaturg, poet. Duhovnyj vozhd' "Pokoleniya 98 goda". Okazal sil'nejshee vliyanie na ispanskuyu filosofskuyu i esteticheskuyu mysl'. Imeetsya v vidu Monastyr' Bosonogih karmelitok, gde nekotoroe vremya San Huan de la Krus (Svyatoj Ioann ot Kresta) byl priorom. Tam zhe nahoditsya ego grobnica i mnogie relikvii, svyazannye s ego deyaniyami. "...Emu dali uzhasnoe prozvishche "Poludennyj D'yavol...". Po cerkovnym vozzreniyam d'yavol s osoboj siloj iskushaet cheloveka v poludennye chasy. Vyrazhenie prishlo iz monasheskogo obihoda. Asorin (1874--1967) -- ispanskij pisatel'. Romanist, esseist i dramaturg. Odna iz central'nyh figur "Pokoleniya 98 goda". Naibol'shij interes predstavlyayut v ego nasledii knigi, obrashchennye k teme Ispanii i ee istoricheskoj sud'be. Andrea Manten'ya (1431--1506) -- ital'yanskij zhivopisec i graver vremen Rannego Vozrozhdeniya. Svyataya Teresa Avil'skaya (1515--1582) -- monahinya, reformator karmelitskogo sozercatel'nogo ordena, vystupavshaya protiv smyagcheniya monastyrskogo ustava. Vydayushchayasya religioznaya deyatel'nica i pisatel'nica svoej epohi. Osnovala zhenskij orden Bosonogih karmelitok. Avtor neskol'ko knig biograficheskogo i misticheskogo haraktera ("Osnovaniya", "ZHilishcha" i dr.) Odna iz samyh pochitaemyh svyatyh v Ispanii. Kanonizirovana v 1662 godu. Stremlenie glubzhe postignut' podvizhnicheskuyu zhizn' i misticheskoe uchenie Svyatoj Teresy Avil'skoj pobudilo Gabrielu Mistral' sovershit' puteshestvie po zemlyam Kastilii. "YA, mat' Teresa, priehala syuda iz drugogo kraya...". V 1926 godu Gabriela Mistral' posetila Bel'giyu i SHvejcariyu. Pod vpechatleniem ot etoj poezdki ona napisala bol'shoe esse "Pohval'noe slovo o malen'kih stranah", kotoroe bylo opublikovano v chilijskoj gazete "|l' Merkurio". "Kastiliya II" Avila -- srednevekovyj gorod v 114 km ot Madrida. Rodina Svyatoj Teresy, odin iz vazhnejshih centrov religioznogo palomnichestva. Glavnaya arhitekturnaya dostoprimechatel'nost' -- monumental'nye gorodskie steny. Guadarrama -- gornyj hrebet v Ispanii v sostave Central'nyh Kordil'er. Magal'yanes -- provinciya na krajnem YUge CHili. Bol'shaya ee chast' zanyata gornymi massivami Patagonskih And, pokrytymi lednikami. Nazvana po imeni znamenitogo portugal'skogo moreplavatelya Fernana Magellana. "...ona nichego ne govorit ni o ee voshishcheniyah, ni o ee "Osnovaniyah"..." -- voshishchenie ili voshishchennost' -- v hristianskoj mistike sostoyanie ekstaza, oznachayushchee vysshuyu stupen' edineniya dushi s Bogom. "Osnovaniya" -- avtobiograficheskoe sochinenie Svyatoj Teresy, v kotorom ona argumentiruet principy svoej reformy Ordena karmelitov i povestvuet ob osnovannyh eyu monastyryah Bosonogih karmelitok. Al'ba de Tormes -- nebol'shoj gorodok v provincii Salamanka. Odin iz vazhnejshih centrov religioznogo palomnichestva v Ispanii. V monastyre Materej-karmelitok, osnovannom Svyatoj Teresoj (1571), nahoditsya ee grobnica. "Obiteli" (v drugih russkih tekstah -- "ZHilishcha" ili "Vnutrennij zamok") -- osnovopolagayushchij bogoslovskij trud Svyatoj Teresy v kotorom daetsya allegoricheskoe tolkovanie puti k edineniyu dushi s Bogom. Sem' obitelej -- simvol semi stupenej moleniya mistikov. "...malo bezymyannogo pal'ca tvoej ruki..." -- v muzhskom monastyre Svyatoj Teresy (Avila) hranitsya v kachestve relikvii ee palec pravoj ruki. "...na tom holme Monastyr' Ioanna ot Kresta". Svyatoj Ioann ot Kresta ili San Huan de la Krus (1542--1591). Velikij ispanskij mistik i poet. Monah, reformator ustava Ordena karmelitov, vystupavshij na storone "Bosonogih"". Avtor ryada religioznyh traktatov, okazavshih bol'shoe vliyanie na ispanskuyu religioznuyu mysl'. Byl osobo pochitaem Gabrieloj Mistral'. "...gde eshche odin Seraficheskij uchitel'...". V religioznoj literature Seraficheskim uchitelem nazyvali Svyatogo Franciska Assizskogo. V dannom sluchae rech' idet o Svyatom Ioanne ot Kresta (San Huane de la Krus). "Pesn' o Tajnom Istochnike" -- znamenitoe stihotvorenie Svyatogo Ioanna ot Kresta. V russkom perevode B.Dubina nosit nazvanie "Pesn' Dushi". "Neapol'" Kal'yao -- gorod i port v Peru na Tihom okeane v aglomeracii Limy. Al'mehas -- vid s®edobnyh morskih mollyuskov. Karej -- naibolee cennyj vid cherepash'ego pancirya, iz kotorogo delayut ukrasheniya i zhenskie grebni. "Snova Kastiliya" Hose Ortega-i-Gasset (1883--1955) -- vydayushchijsya ispanskij filosof i esseist, predstavitel' molodogo kryla "Pokoleniya 98 goda". Vmeste s drugimi deyatelyami ispanskoj kul'tury podpisal programmnoe zayavlenie obshchestvennoj organizacii "Ob®edinenie na sluzhbe u Respubliki". Odna iz osnovopolagayushchih rabot Ortegi-i-Gasseta -- "Degumanizaciya iskusstva". Antofagasta -- oblast' na Severe CHili, glavnyj gornodobyvayushchij rajon strany. Alonso de |rsil'ya-i-Sun'iga (1533--1594) -- ispanskij poet i pridvornyj. Prinadlezhal k znatnomu rodu, uchastvoval v vojne ispanskogo ekspedicionnogo korpusa s indejskim plemenem araukanov. Po vozvrashchenii v Ispaniyu napisal i opublikoval epicheskuyu poemu "Araukana", ot kotoroj vedut istoriyu nacional'noj literatury v CHili. La Korun'ya -- gorod i port na Severo-zapade Ispanii na Atlanticheskom okeane. Stolica odnoimennoj provincii. "Obiteli" -- sochinenie Svyatoj Teresy Avil'skoj. Sm. primech. k esse "Kastiliya II". "Pesn' Duha" -- religioznyj misticheskij traktat Svyatogo Ioanna ot Kresta (1584 -- pervaya redakciya). "Nemnogo o narode kechua" Inka -- pervonachal'no nazvanie indejskogo plemeni yaz. sem'i kechua, obitavshego v XI--XIII vv. na territorii sovremennogo Peru. Pozzhe -- gospodstvuyushchij sloj v obrazovannom imi gosudarstve Tauantinsuju. Inka Garsilaso de la Vega (ok. 1539 -- ok. 1616) -- pisatel', ot kotorogo v Peru vedut nachalo nacional'noj literatury. Istorik, filosof. Vnebrachnyj syn ispanskogo konkistadora i vnuchki Verhovnogo pravitelya inkov Tupaka YUpanki. Avtor znamenitogo truda "Istoriya gosudarstva inkov", gde privodyatsya dostovernye svedeniya ob unichtozhenii ispanskimi zavoevatelyami gosudarstva Tauantinsuju. Uil'yam Hiklink Preskott (1796--1859) -- amerikanskij istorik, ispanist. Avtor knig "Istoriya zavoevaniya Meksiki" i "Istoriya zavoevaniya Peru". Kusko -- sm. primech. k stihotvoreniyu "Gimn tropicheskomu solncu". Tauantinsuju -- "CHetyre storony sveta" (kech.) -- nazvanie imperii inkov, zanimavshej territoriyu sovremennogo Peru, Bolivii, |kvadora, severnoj chasti CHili i severo-zapadnoj chasti Argentiny. Kena -- indejskaya flejta iz trostnika, kosti ili gliny. Amauta -- uchitel' (kech.). "Kuvshin iz gredy" Treda -- chilijskaya glina s krasnovatym ottenkom, iz kotoroj izgotavlivayut keramicheskie izdeliya. "Kitajskij risoval'shchik" Sinie gory -- rech' idet o gornom hrebte Cinlin na vostoke Kitaya. "Peshchera Kakauampil'pa" Peshchera Kakauampil'pa -- odna iz peshcher v Meksike. |manuel' Svedenborg (1688--1772) -- shvedskij uchenyj (matematik, astronom) i teosof-mistik. Avtor monumental'nogo sochineniya "Trudy po filosofii i mineralogii". "...budto s lestnicy Iakova...". Rech' idet o veshchem sne Iakova, kotoromu prisnilas' lestnica, stoyashchaya na zemle i kasayushchayasya neba. Vethij Zavet. Bytie. 12--17. "Pohvala pesku" "...na peske chertil slova Iisus Hristos..." -- kogda knizhniki i farisei priveli k Iisusu greshnicu i hoteli izbit' ee kamnyami, Iisus, "naklonivshis' nizko, pisal perstom na zemle, ne obrashchaya na nih vnimaniya. Kogda zhe prodolzhali sprashivat' Ego, On vosklonivshis' skazal im: " kto iz vas bez greha, pervyj bros' na nee kamen'". Novyj Zavet. Ioann. 8.6--7. "...pesok Solomonov i Kempijskij..." -- sm. primech. k stihotvoreniyu "Moi knigi". "Ogon'" Arauko -- provinciya v central'nom CHili. Ee vostochnuyu chast' zanimayut Beregovye Kordil'ery. "Belaya sova" Al'paka -- domashnee zhivotnoe roda lam. Razvodyat glavnym obrazom v Bolivii i Peru radi ochen' cennoj shersti dlinoj do 12 sm. "YAvanskaya zmeya" Orasio Kiroga (1878--1937) -- urugvajskij novellist i poet. Odin iz naibolee izvestnyh sbornikov nazvan po rasskazu "Anakonda" (vid zmei semejstva udavov, obitayushchij v tropikah YUzhnoj Ameriki). "Korolevskaya pal'ma" Vooz -- zhitel' Vifleema, praroditel' carya Davida. Vethij Zavet. Kniga Ruf'. 2. 1--23. Gvadalahara -- gorod na Zapade Meksiki. Administrativnyj centr shtata Halisko. "Maguej -- amerikanskaya agava" Blez Paskal' (1623--1662) -- francuzskij religioznyj filosof, pisatel' i uchenyj. Citiruetsya fraza iz ego osnovopolagayushchego truda "Mysli". "Meksikanskij kaktus -- organo" Kecal'koatl' -- sm. primech. k stihotvoreniyu "Gimn tropicheskomu solncu". "Slovo ob alerse -- chilijskoj listvennice" Toki (na yazyke mapuche -- boevoj topor) -- voennyj vozhd' u araukanov, vozglavlyavshij opolchenie plemennogo soyuza. Adelantado (isp. -- idti vpered, operezhat') -- predvoditel' otryada konkistadorov. Kautin i L'yankiue -- provincii v yuzhnoj chasti central'nogo CHili. Kauntin -- osnovnoj areal rasseleniya chilijskih indejcev-araukanov. Araukariya -- rod vechnozelenyh hvojnyh derev'ev, dostigayushchih bol'shoj vysoty. Odin iz simvolov CHili. "Pyat' let ssylki Unamuno" Migel' de Unamuno (sm. primech. k esse "Kastiliya I") posle ustanovleniya v Ispanii diktatury Primo de Rivery (1927) opublikoval ryad statej, napravlennyh protiv voennoj diktatury i korolya Al'fonso XIII, za chto v fevrale, po lichnomu prikazu diktatora, byl soslan na Kanarskie ostrova. Pod davleniem obshchestvennosti cherez neskol'ko mesyacev ego pomilovali, no Unamuno vybral dobrovol'nuyu emigraciyu i do padeniya diktatury (fevral' 1930) zhil snachala v Parizhe, a zatem v mestechke Andajya u franko-ispanskoj granicy na poberezh'e Biskajskogo zaliva, gde on, bask po nacional'nosti, chuvstvoval sebya blizhe k rodine. Migel' Primo de Rivera(1870--1930) -- glava diktatorskogo rezhima, ustanovlennogo v Ispanii v rezul'tate sgovora ispanskih generalov s korolem Al'fonso XIII. "...ego kafedra v Salamanke..." -- Migel' de Unamuno zavedoval kafedroj grecheskoj filologii v znamenitom Salamanskom universitete, odnom iz starejshih universitetov Evropy. Posle padeniya diktatury Primo de Rivery Unamuno stal rektorom etogo universiteta. Umer v 1936 g., vskore posle zahvata Salamanki frankistami. ZHoze Mariya |sa di Kejrosh (1866--1936) -- krupnejshij portugal'skij pisatel', diplomat. Umer v Parizhe, gde okolo dvadcati let rabotal konsulom. Ramon Mariya del' Val'e Inklan (1866--1936) -- vidnyj ispanskij prozaik, dramaturg, poet. Avtor romana-pamfleta "Tiran Banderas", kotoryj byl vosprinyat kak vypad protiv diktatora Primo de Rivery. Sozdatel' novogo dramaturgicheskogo zhanra "esperpento". Ramon Gomes de la Serna (1888--1963) -- izvestnyj ispanskij pisatel' i publicist, odin iz yarkih predstavitelej ispanskogo avangarda, sozdatel' zhanra "gregerii", predstavlyayushchih soboj metaforu ili obraz, voznikshij v rezul'tate soedineniya otdalennyh po smyslu ponyatij. Al'garrobo -- derevo s vysokim stvolom, gustoj listvoj i tverdoj drevesinoj. "Patrioty ot "Kadisskogo marsha"..." -- rech' idet o marshe iz sarsuely ispanskogo kompozitora Federiko CHueki (1846--1908). |tot marsh byl chrezvychajno populyaren v Ispanii konca XIX veka, osobenno sredi storonnikov monarhii. Huan Montal'vo (1832--1889) -- ekvadorskij pisatel', publicist. S 1857 po 1860 gg. byl na diplomaticheskoj sluzhbe v Parizhe i Rime. V rezul'tate otkrytoj oppozicii ekvadorskomu diktatoru G.Garsia Moreno byl vynuzhden emigrirovat' i vozglavil v emigracii liberal'nuyu oppoziciyu diktatorskim rezhimam v stranah Latinskoj Ameriki. Benito Peres Gal'dos (1843--1920) -- klassik ispanskoj literatury. Neodnokratnyj deputat ispanskih kortesov. Master istoricheskogo i social'nogo romana, sozdatel' mnogotomnoj istoricheskoj epopei "Nacional'nye epizody". Hose Mariya Pereda (1833--1906) -- ispanskij katolicheskij pisatel'. Avtor bytoopisatel'nyh ocherkov i rasskazov. Gaspar Nun'es de Arse (1832--1903) -- ispanskij poet i esseist, poluchivshij bol'shuyu izvestnost' vo vtoroj polovine XIX veka. |uhenio d'Ors-i-Rivera (1882--1954) -- katalonskij pisatel', iskusstvoved i filosof. Stat'i v zhurnale podpisyval psevdonimom "Ksenij". Neodnokratno predstavlyal Ispaniyu na mezhdunarodnyh konferenciyah. Hose Ortega-i-Gasset -- sm. primech. k esse "Snova Kastiliya". Pio Baroha-i-Nessi (1872--1956) -- ispanskij klassik, odin iz predstavitelej "Pokoleniya 98 goda". Avtor pochti sta romanov, sgruppirovannyh v trilogiyah. Uvlekalsya ideyami anarhizma. "CHetyre glotka vody" Tekst vystupleniya Gabriely Mistral' na svoem poeticheskom vechere v Kalifornijskom universitete. Vystuplenie posvyashcheno stihotvoreniyu "Pit'" iz knigi stihov "Rubka lesa". Ruben Dario -- Sm. primech. k esse "Majorka I". Manuel' Magal'yanes Moure (1878--1924) -- chilijskij poet-modernist, prozaik, publicist i hudozhnik. Odin iz revnostnyh posledovatelej ucheniya L'va Tolstogo v Latinskoj Amerike. Drug Gabriely Mistral'. Posle smerti poetessy, v CHili byli opublikovany ee lyubovnye pis'ma, adresovannye Manuelyu Magal'yanesu Moure. "Ne zrya zhe odin francuz skazal..." -- citiruyutsya slova iz komedii francuzskogo dramaturga Detusha ( nastoyashchee imya Filipp Neriko. 1680--1754) "Tshcheslavnyj". |to vyrazhenie, v dejstvitel'nosti voshodyashchee k Goraciyu, vstrechaetsya takzhe v odnoj iz basen Lafontena; ee vol'nyj perevod, prinadlezhashchij N.M.Karamzinu: "Goni prirodu v dver', ona vletit v okno", stal krylatoj frazoj. "Terror de mares" -- "Groza morej". Otsylka k izvestnomu portugal'skomu anekdotu o malen'kom rybackom sudenyshke, voobrazivshim sebya bol'shim korablem. Anekdot vysmeivaet ambicioznost' portugal'cev. Al'fred Tennison (1809--1892) -- anglijskij poet-sentimentalist, dramaturg. Avtor cikla poem "Korolevskie idillii", osnovannyh na legendah Arturovskogo cikla. Biografy Tennisona podcherkivayut ego lyubveobil'nost'. "Pripadaem poslushno k "Oku vody" -- vozmozhno, avtor perefraziruet slova Polya Klodelya: "Voda -- eto oko Zemli". "Pamyati Ajsedory Dunkan" Ajsedora Dunkan (1878--1927) -- znamenitaya amerikanskaya balerina, osnovatel'nica tanca modern. Tragicheski pogibla vo vremya poezdki v avtomobile, zadushennaya popavshim pod koleso sharfom. "Slovo o Pablo Nerude" "...osvobodilos'... ot modnogo neogongorizma..." -- v ispanoyazychnoj literature vozvrashchenie k estetike gongorizma, napravleniya v ispanskoj poezii XVII veka, otlichavshegosya povyshennoj koncentraciej metaforichnosti, zatemnennym smyslom i uslozhnennym sintaksisom. Nazvanie termina voshodit k tvorchestvu velikogo ispanskogo poeta Luisa de Gongory-i-Argote (1561--1627). Anri Bergson (1859--1941) -- francuzskij filosof. Predstavitel' intuitivizma i filosofii zhizni. "Oda Drevesine" -- stihotvorenie iz cikla "Oda iznachal'nym veshcham". "...ee uzhe ne nazovesh' ni modernistskoj ni ul'traistskoj..." -- ul'traizm -- avangardistskoe techenie v ispanoyazychnoj poezii, voznikshee v dvadcatyh godah XX veka. Ul'traisty vystupali protiv priverzhennosti tradiciyam nacional'noj zamknutosti v ispanskoj poezii. Andree Bel'o (1781--1865) -- venesuel'skij pisatel', uchenyj i politicheskij deyatel'. Mnogo let prozhil v CHili, okazav znachitel'noe vliyanie na razvitie chilijskoj kul'tury.