Otvagoyu muzhskoj vooruzhen, SHCHepotkoyu devich'ej lord srazhen, Devica, uvernuvshis' koe-kak, Baronu v nozdri brosila tabak; Gnom edkoj pyl'yu v greshnika strelyal I razdrazhen'e zhguchee vselyal; Potoki slez obil'nej veshnih vod, I nosu otvechaet ehom svod. Belinda pohititelyu grozit, Zakolkoyu vot-vot ego pronzit; Devicyn praded, shchegol' i gordec, Nosil na shee v vide treh kolec To, chto zastezhkoj v bleske zolotom Na vdov'em plat'e sdelalos' potom, Dlya babushki svistul'koj pozzhe stav, Odnoyu iz mladencheskih zabav, CHtoby v zakolke damskoj zablistat', Kotoruyu dala Belinde mat'. Baron vskrichal: "Moj vrag, ne ver' sud'be! Pover', grozit paden'e i tebe. Net, ne strashit menya smertel'nyj boj, Strashit razluka vechnaya s toboj; I zazhivo, pozhaluj, luchshe mne Goret', no v kupidonovom ogne". Krichit Belinda: "Lokon vozvrati!" Belinde vtorit celyj mir pochti; Krichal Otello v yarostnoj toske Ne gromche o poteryannom platke. No chasto v ozhidanii nagrad, Derzaya, dobivayutsya utrat. Dobycha prinesla geroyu vred, Sam lokon sginul: net ego kak net. Tak nebesa reshili: vidno, vpred' Im nedostojny smertnye vladet'. Podumali, soglasno dannym knig, CHto lunnoj sfery lokon sej dostig, Gde skopishche poteryannyh predmetov: Kollekciya narushennyh obetov, Nevernye lyubovniki v larcah, Net nedostatka v lyubyashchih serdcah, Posuly znatnyh i ulybki shlyuh, Pritvornaya sleza i lozhnyj sluh, Zagon dlya muhi, upryazh' dlya blohi, Toma blagochestivoj chepuhi. No ver'te Muze, lokon vosparil, CHtoby poet ob etom govoril, Kak YUlij Prokul mog skazat' odin, CHto vozvratilsya v nebesa Kvirin; Zvezda yavila v nebe yarkij svet, Tyanulsya volosok za neyu vsled; I Bereniki volosy ne tak Svetlo siyali, razgonyaya mrak; Vozlikovali sil'fy, uyasniv, CHto tam letit sredi nebesnyh niv. Gulyaya v parke, budet vysshij svet Muzykoj posylat' zvezde privet. Vzdyhatel', razmechtavshis' na prudu, Sochtet Veneroj novuyu zvezdu. Glazami Galileya Partridzh nash Obsleduet zaoblachnyj pejzazh, Najdet zvezdu, vzglyanuv na nebosklon, I nam predskazhet, chto padet Burbon. O lokone ty, nimfa, ne grusti! On sredi zvezd siyayushchih v chesti. Utrachennyj, on vyshe ostal'nyh: Zavidnejshij udel v glazah zemnyh. Srazish' ty milliony svetom glaz, No i tebya postignet smertnyj chas. Dva eti solnca tozhe dogoryat, I v prah padut vse lokony podryad, A etot cel, on Muzoyu vospet, I vpisana Belinda v zvezdnyj svet. ^TKOMMENTARII^U Pervonachal'nyj variant "Pohishcheniya lokona" v dvuh pesnyah byl napisan, po-vidimomu, v iyule 1711 g. menee chem za dve nedeli i v mae 1712 g. opublikovan izdatelem Lintotom v "Al'manahe poem i perevodov". Vtoraya redakciya poemy, sushchestvenno pererabotannoj i rasshirennoj do pyati pesen, vyshla v svet otdel'nym illyustrirovannym izdaniem v marte 1714 g. Imenno v etom pyatipesennom variante poyavilis' "mashineriya" - sil'fy, gnom i vse svyazannye s nimi sobytiya, opisaniya tualeta Belindy, progulki po Temze i igry v lomber. Dlya izdaniya v sostave pervogo toma svoih proizvedenij (1717) Poup eshche raz prosmotrel tekst i dopolnil ego v nachale pyatoj pesni rech'yu Klarissy. Temoj dlya poemy posluzhilo proisshestvie, sluchivsheesya letom 1711 g., - ssora lorda Pitre s miss Arabelloj Fermor, o chem rasskazal Poupu ego drug Dzhon Keril, prihodivshijsya lordu Pitre troyurodnym bratom. Lord Pitre, uhazhivavshij za miss Fermor, uhitrilsya otrezat' u nee lokon, i razgnevannaya krasavica otkazala emu ot doma. |tot svetskij anekdot Poup, po sovetu Kerila i s namereniem pomirit' molodyh lyudej, polozhil v osnovu shutlivoj iroikomicheskoj poemy. Primirenie ne sostoyalos', no sostoyalos' proizvedenie, ispolnennoe yumora i neuderzhimoj fantazii, v kotorom neveroyatnye sobytiya peremezhayutsya s zhivymi opisaniyami byta i nravov aristokraticheskogo Londona - proizvedenie, kotoroe poistine vpisano v "zvezdnyj svet" anglijskoj poezii XVIII v. Nepolnyj perevod poemy na russkij yazyk sdelala v 30-h godah nashego stoletiya T. SHCHepkina-Kupernik. Rozenkrejcery - chleny tajnogo religiozno-misticheskogo obshchestva, poluchivshego rasprostranenie v Evrope s nachala XVII v. |mblemoj rozenkrejcerov byl andreevskij krest s chetyr'mya rozami. ...povestvuet o nih francuzskaya kniga, nazyvaemaya "Le Comte de Gabalis". - Polnoe nazvanie knigi "Graf de Gabalio, ili Besedy o tajnyh naukah". Ee avtorom byl abbat Monfokon de Vijyar. |ta kniga, v kotoroj osmeivalis' mnimye "tajny" rozenkrejcerov, vpervye opublikovana v 1670 g., a v 1714 g. v Londone vyshel ee perevod na anglijskij yazyk. |pigraf k poeme predstavlyaet soboj perefrazirovku strok iz epigrammy Marciala (Kn. 12 |p. 86), kuda Poup vstavil imya "Belinda". Znaj, v nizhnem nebe duham net chisla... - Soglasno hristianskoj mifologii, vokrug Zemli nahodyatsya devyat' nebes; pervoe, ili nizhnee, - eto nebo Luny. My lyubim lomber... - Lomber - starinnaya kartochnaya igra, poyavivshayasya v Ispanii eshche v XIV v., a pozdnee poluchivshaya rasprostranenie i v drugih stranah. V nej uchastvuyut tri igroka: dvoe igrayut protiv tret'ego, kotoryj ob®yavlyaet igru; igrayut ne polnoj kolodoj - iz nee izymayut vse vos'merki, devyatki i desyatki, ostavlyaya po desyat' kart kazhdoj masti, vsego sorok kart; cel' igry - nabrat' naibol'shee kolichestvo vzyatok. Slon s cherepahoj kak by zaodno, // Im sochetat'sya v grebnyah suzhdeno. - Rech' idet o cherepahovyh grebnyah, otdelannyh slonovoj kost'yu. Kitovyj us i dazhe stal' nikak... - V to vremya damskie nizhnie yubki podderzhivalis' stal'nym provolochnym karkasom i ukreplyalis' kitovym usom. Serebryanyj rubezh oberegat'. - Imeetsya v vidu serebryanaya kajma na nizhnej yubke. Zavertitsya, kak novyj Iksion... - Soglasno drevnegrecheskomu mifu, car' lapifov Iksion za svoi prestupleniya byl zhestoko nakazan: v podzemnom carstve on byl prikovan k vechno vrashchayushchemusya ognennomu kolesu. Hempton-Kort - dvorec s parkom na beregu Temzy bliz Londona; v te vremena byl korolevskoj rezidenciej. Tri voinstva chislom po devyati... - V lombere igrokam razdayut po devyat' kart. Ostavshiesya v kolode trinadcat' kart kladut na stol - iz nih berut prikup. Dostalsya Arielyu matador... - Matadorami v lombere nazyvayutsya tri starshih kozyrya: spadil'o, manil'o i basto. Spadil'o - pervyj po starshinstvu kozyr', kotorym vsegda yavlyaetsya tuz pik. Manil'o - vtoroj po starshinstvu kozyr', kotoryj menyaetsya s kazhdoj igroj; im sluzhit samaya mladshaya karta vybrannoj kozyrnoj masti. Basto - tretij po starshinstvu kozyr', kotorym vsegda yavlyaetsya tuz tref. Lord Pam, kotoryj zasluzhil hvalu, // Kosya vojska v srazheniyah pri Lu... - Imeetsya v vidu valet tref, yavlyayushchijsya vysshim kozyrem v kartochnoj igre v mushku (po-anglijski - loo). Kak ne drozhat', kogda grozit kodil'. - Kodil'yu v lombere nazyvayut takoj ishod igry, kogda odin iz dvuh partnerov, igrayushchih protiv tret'ego, vyigryvaet bol'shuyu chast' vzyatok. Izvestno, chto kofejnye pary // Ne proch' ot politicheskoj igry... - Vo vremena Poupa londonskaya kofejnya byla poistine centrom obshchestvennoj zhizni, i kazhdyj pochtennyj gorozhanin regulyarno hodil v opredelennuyu kofejnyu. Zdes' velis' neprinuzhdennye besedy i ozhestochennye politicheskie spory, zdes' uznavali, peredavali i obsuzhdali politicheskie, literaturnye, voennye i torgovye novosti. Ty Skille upodobit'sya gotov. - Skilla, doch' megarskogo carya Nisa, vlyubivshis' v kritskogo vozhdya Minosa, kotoryj dolgoe vremya osazhdal Megary, srezala s temeni otca volshebnyj purpurovyj volos, istochnik sily Nisa, i hotela otdat' ego Minosu. Odnako Minos volos ne vzyal i snyal osadu Megar, a Skilla za svoj prostupok byla prevrashchena v pticu (Ovidij. Metamorfozy. VIII, I - 151). Poka chitayut "Atlantidu" vse... - Imeetsya v vidu kniga pisatel'nicy i zhurnalistki Meri de lya Riv'er Menli (1663-1724) "Pridvornye intrigi: v sobranii original'nyh pisem s ostrova Novaya Atlantida", vyshedshaya v 1711 g., imenno v to vremya, kogda Poup pisal "Pohishchenie lokona". Za dva goda do etogo, v 1709 g., missis Menli opublikovala "Sekretnye memuary i nravy nekotoryh znatnyh osob oboego pola. Skandal'naya hronika Novoj Atlantidy" - sochinenie, v kotorom vysmeivalis' vidnye deyateli partii vigov. V meshke takom Uliss vetra derzhal. - |ol, povelitel' vetrov, daby oblegchit' puteshestvie Odisseya, snabdil ego meshkom so vsevozmozhnymi vetrami (Gomer. Odisseya, H, 19-24). Troyanec byl edva li tak surov, // Kogda zvuchal Didony strastnyj zov. - Rech' idet ob |nee i Didone - personazhah "|neidy" Vergiliya (kn. IV). Na beregu Meandra sred' cvetov... - Izvilistaya reka Meandr v Maloj Azii chasto upominalas' v antichnoj hudozhestvennoj i istoricheskoj literature. Krichal Otello v yarostnoj toske... - Sm.: SHekspir V. Otello, venecianskij mavr. Akt III, scena 4. Kak YUlij Prokul mog skazat' odin, // CHto vozvratilsya v nebesa Kvirin... - Soglasno predaniyu, Romul, legendarnyj osnovatel' Rima, zayavil senatoru YUliyu Prokulu, chto on zhelaet, chtoby ego chtili pod imenem Kvirina. I Bereniki volosy ne tak II Svetlo siyali, razgonyaya mrak... - Berenika Kirenskaya, zhena i dvoyurodnaya sestra egipetskogo pravitelya Ptolemeya III Evergeta (247-222 gg. do n. e.), molyas' o blagopoluchnom vozvrashchenii muzha iz voennogo pohoda, otrezala svoyu kosu i posvyatila ee Afrodite Zefiritskoj. Odnako volosy ischezli iz hrama, i pridvornyj astronom Konon Samosskij, daby spasti polozhenie, ob®yavil, chto volosy Bereniki vozneseny na nebo i stali sozvezdiem. Glazami Galileya Partridzh nash... - Dzhon Partridzh byl anglijskim astronomom, starshim sovremennikom Poupa (on umer v 1715 g.). V svoih kalendaryah on ezhegodno predskazyval konec literaturnoj kar'ery Poupa i padenie francuzskogo korolya Lyudovika XIV, kotoryj vel s Angliej prodolzhitel'nuyu i iznuritel'nuyu vojnu za ispanskoe nasledstvo. Govorya o "glazah Galileya", poet imeet v vidu zritel'nuyu trubu, kotoruyu Galilej pervym ispol'zoval dlya astronomicheskih nablyudenij. A. Subbotin