du francuzskij zvuk, blizkij k nashemu ne jotirovannomu "sh" ili nemeckomu "i") primery v bukvare dayut osnovnoe zvuchanie "yu". Vliyanie na sonet vospominaniya o bukvare kazhetsya veroyatnym i iz-za sovpadeniya cvetovyh okrasok bukv, i osobenno iz-za neuporyadochennosti, bessistemnosti associacij. Peredacha soneta "Glasnye" na drugoj yazyk natalkivaetsya na ser'eznye trudnosti. CHtoby vsyakoe podobie smysla ne utratilos', v perevode sledovalo by sohranyat' francuzskie propisnye bukvy latinskogz alfavita. No uzhe ob etom "izvestit'" chitatelya zatrudnitel'no, poskol'ku imenno glasnye imeyut v bol'shinstve sluchaev v latinice i grazhdanskoj kirillice odinakovyj risunok. Podstanovka pod francuzskie glasnye soneta russkih "E", "U" ili dazhe bolee adekvatnyh "|" i "YU" principial'no narushaet ego stroj. Zatrudneniya usilivayutsya ot toyu, chto v sonete Rembo "E" (latinskoe) prezhde vsego svyazano s tem variantom ego francuzskogo proiznosheniya, gde ono vygovarivaetsya kak "O" (primerno kak v slove "telka" v russkom yazyke). Narushenie u Rembo alfavita bukv obuslovleno, veroyatno, tem, chto pri normal'nom raspolozhenii "O" i "U" v stihe vozniklo by ziyanie (hiatus), kotorogo izbegali francuzskie poety. Bylo pridumano i sverhzaputannoe simvolicheskoe ponimanie soneta, yakoby postroennogo soglasno knige |lifasa Levi "Istoriya magii". Odnako nikakogo otrazheniya posledovatel'nosti misticheskoj sistemy Levi (psevdonim pisatelya-svyashchennika, otca Konstana, 1818-1875), ni ego triad u Rembo net, a upodoblenie stroitsya na vopiyushchej nelepice, budto sinee u Rembo vystupaet prosto kak zamestitel' chernogo, a zelenoe - belogo. Lyus'en Sozi predlozhil v 30-e gody interpretaciyu, po kotoroj znachenie bukv dlya Rembo ishodit iz ih grafiki, esli predstavlyat' pechatnye propisnye bukvy ulozhennymi na bok. "I" lezhachee ob®yasnyaetsya kak cherta, t. e., po mneniyu Sozi, kak guby i, takim obrazom, kak krasnoe! Ostal'nye ob®yasneniya Sozi sovsem ne ubeditel'ny i vklyuchayut k tomu zhe nepravil'noe prochtenie kopii Verlena. Verhom nesuraznosti bylo napechatanie v 1962 g. v dvuhnedel'nike "Bizarr" (| 21-22) nekim prepodavatelem zhenskogo liceya v Vishi (imya kotorogo ne stoit vspominat') stat'i pod pretencioznym zaglaviem "Kto-libo chital Rembo?", vzdornoj eroticheskoj interpretacii soneta "Glasnye" kak opisaniya zhenskogo tela. Dlya takogo "tolkovaniya" nuzhno, zabyv tekst, vsego-navsego... bukvu A perevernut' ("pol"), E polozhit' na bok i napisat' okruglo kak grecheskoe "epsilon" ("grudi"), I ulozhit' na bok ("guby"), U perevernut' ("pricheska", pochemu-to zelenaya), i t. p. |tot "paranoicheskij bred" privlek vnimanie padkoj do sensacij pressy. Pozzhe stat'ya v "Bizarr" posluzhila tolchkom dlya napisaniya knigi R. |t'emblya "Sonet "Glasnye"" (Parizh, 1968), osmeyavshej nelepye ob®yasneniya tekstov Rembo. V 1894 g. poyavilos' srazu dva perevoda "Glasnyh". Pervyj byl pomeshchen v russkom izdanii A. Bine "Vopros o cvetnom sluhe" (M., 1894, s. 62-63). Perevod etot, prinadlezhashchij, vidimo, perevodchiku vsej knigi D. N., lyubitel'skij, ne sohranivshij struktury soneta, nikogda ne perepechatyvalsya. Vtoroj perevod, bolee vysokij po kachestvu, mozhno najti v Sobranii sochinenij Mopassana (t. VI. Brodyachaya zhizn' i pr. SPb.: Vestnik inostrannoj literatury, 1894, s. 15). Zdes' Mopassan vspominaet o Rembo v svyazi s rassuzhdeniem o cvetnom sluhe. Kniga "Brodyachaya zhizn'" perevedena v ukazannom tome E. G. Beketovoj (1836-1902, babushkoj Aleksandra Bloka). V perevode romana net ssylok na to, chto vkraplennye v nego stihotvornye teksty perevedeny kem-libo drugim. Mozhno predpolozhit', chto i izvestnyj perevod "Glasnyh", pomeshchennyj zdes', tozhe prinadlezhit E. G. Beketovoj, perevodivshej inogda i stihi, a ne ee docheri A. A. Kublickoj-Piottuh. Ne udalos' vyyasnit', pochemu imenno perevod pripisyvaetsya A. A. Kublickoj-Piottuh. Vozmozhno, prichina v tom, chto Maksim Gor'kij v izvestnoj stat'e "Pol' Verlen i dekadenty" (Samarskaya gazeta, 1896, 13, 18 apr.) dal etot perevod za podpis'yu "gospozhi Kublickoj-Piottuh": A - chernyj; belyj - E; I - krasnyj; U - zelenyj. O - sinij; tajnu ih skazhu ya v svoi chered. A - barhatnyj korset na tele nasekomyh, Kotorye zhuzhzhat nad smradom nechistot. E - belizna holstov, palatok i tumana, Blesk gornyh lednikov i hrupkih opahal. I - purpurnaya krov', sochashchayasya rana Il' alye usta sred' gneva i pohval. U - trepetnaya ryab' zelenyh vod shirokih, Spokojnye luga, pokoj morshchin glubokih Na trudovom chele alhimikov sedyh. O - zvonkij rev truby, pronzitel'nyj i strannyj, Polety angelov v tishi nebes prostrannoj, O - divnyh glaz ee lilovye luchi. V perevode V. Dmitrieva v Polnom sobranii sochinenij Gi de Mopassana (M., 1947, t. X) vpervye soblyudena sonetnaya rifmovka chetverostishij: V "A" chernom, belom "E", "I" alom, "U" zelenom, "O" sinem ya otkryl vse tajny zvukov glasnyh. "A" - chernyj barhat muh, dokuchnyh, sladostrastnyh, ZHuzhzhashchih v letnij znoj nad gnojnikom zlovonnym. "E" - holod lednikov, dalekih i prekrasnyh, Palatka, oblachko v prostore otdalennom. "I" svetitsya vo t'me zhelezom raskalennym, To - purpur, krov' i smeh gub derzkih, yarko-krasnyh. "U" - na vode krugi, zaton zelenovatyj, Spokojstvie lugov, gde pahnet dinoj myatoj, Pokoj alhimika, podvizhnika nochej. "O" - zvuki gromkie i rezkie goboya, Sineyushchaya dal', molchan'e goluboe, Omega, yasnyj vzor fialkovyh ochej. Perevesti "Glasnye" pytalsya v molodosti Leonid Martynov (sm. ego knigu "Vozdushnye fregaty", s. 257-258). XLIII. "Rydala rozovo zvezda..." Katren napechatan posmertno po kopii Verlena v "Revyu litterer de Pari e de SHampan'" v oktyabre 1906 g. Verlen zapisal stihotvorenie na tom zhe listke, chto i sonet "Glasnye", s kotorym ono svyazano "cvetopisaniem": v kazhdom iz chetyreh sintaksicheski parallel'nyh stihov, risuyushchih emblematiki zhenskogo tela, cvet postavlen na glavnuyu udarnuyu poziciyu. Syuzanna Bernar, osparivaya vostorzhennuyu ocenku katrena, usmatrivaet real'noe dostizhenie poeta v virtuoznom utverzhdenii konstrukcii, voshedshej v poeziyu "konca veka": "plakat' rozovo", "cvesti puncovo" i t. p. Svedenij o drugih perevodah net. XLIV. V_o_rony Edinstvennoe posle pervyh v sbornike stihotvorenie, napechatannoe samim Rembo v "La Renessans litterer | artistik" 14 sentyabrya 1872 g., redaktorom kotorogo byl znakomyj Verlena, pisatel' |mil' Blemon (1839-1927). Takim obrazom, iz vsego razdela "Stihi", iz vseh 44 sohranivshihsya stihotvorenij Rembo 1869-1871 gg. im ili s ego vedoma i soglasiya bylo opublikovano vsego tri: dva pervyh, poludetskih; i poslednee - "Vorony". Verlen (v "Proklyatyh poetah") traktoval stihotvorenie kak "veshch' ves'ma patrioticheskuyu". Rembo na kakom-to glubinnom urovne byl v 70-e gody nastroen i kommunarski, i patrioticheski i schital, chto Francii, proshedshej cherez dva porazheniya - ot prussakov i ot versal'cev, nado napominat' o ee dolge zhivym krikom voronov, ostavlyaya penie malinovok lish' pravednomu snu teh, kto pal za svobodu strany. Bujan de Lakot po soobrazheniyam metriki dopuskal datirovku "Voronov" zimoj 1870-1871 gg. |to dopushchenie nastol'ko tendenciozno, chto ono vyzvalo na redkost' energichnuyu v istorii vsej serii "Biblioteka Pleyady" otpoved'. V izdanii 1965 g. (r. 730) po sravneniyu s izdaniem 1954 g. (r. 683) v primechaniyah dobavleny dva abzaca: "Vo vsyakom sluchae, eto stihotvorenie, rukopis' kotorogo neizvestna, bylo opublikovano imenno v nomere ot 14 sentyabrya 1872 g. zhurnala, vyhodivshego pod redakciej |. Blemona. Mozhno predpolozhit', chto les fauvettes du mai ("majskie malinovki") v 21 stihe namekayut na sobytiya izvestnoj Majskoj Nedeli, vo vremya kotoroj protekali naibolee krovavye ulichnye boi Kommuny 1871 g." (R-65, r. 730). V stihe 2 strofy III vo francuzskom tekste govoritsya o "pavshih pozavchera", t. e., dolzhno byt', stihotvorenie imeet v vidu ne tol'ko kommunarov, no i teh, kto pal vo franko-prusskoj vojne. Drugoj perevod - P. Antokol'skogo (pod zaglaviem "Voron'e"): Gospod', kogda zima, bushuya, Gulyaet v mertvyh derevnyah I "angelyus" poet monah, Sklikaj vsyu armiyu bol'shuyu Lyubeznyh voronov svoih Na chernotu polej nagih! A ty, otchayannaya staya, CH'i gnezda zavtra skroet sneg, Nesis' vdol' pozheltevshih rek, Mchis', nad pogostami vzletaya, Nad rvami chernymi proroch' I, vzvivshis' vverh, rassejsya proch'! Po vsem francuskim bezdorozh'yam, Gde spyat pogibshie vchera, Ne pravda li, - davno pora! - Vsem strannikam i vsem prohozhim Prokarkaj, voron, i provoj Po dolgu sluzhby vekovoj! A vy, svyatiteli gospodni, Vernite v majskie lesa Inye ptich'i golosa Vo imya pavshih, chto segodnya Zaryty v yaminy i rvy I ne vorotyatsya, uvy! Sostavil N. I. Balashov; podbor russkih perevodov i primechaniya k nim I. S. Postupal'skogo. Obosnovanie teksta - N. I. Balashov