fterle. Grom i molniya! I moj takzhe! SHpigel'berg, ty menya zaverboval! Racman. Ty, kak novyj Orfej*, usypil svoeyu muzykoj rykayushchego zverya - moyu sovest'. Beri menya so vsemi potrohami! Grimm. Si omnes consentiunt, ego non dissentio {Esli vse soglasny, to i ya ne perechu (lat.).}. Zamet'te, bez zapyatoj. V moej golove celyj aukcion: i pietisty, i sharlatany, i recenzenty, i moshenniki! Kto bol'she dast, za tem i pojdu. Vot moya ruka, Moric! Roller. Ty tozhe, SHvejcer? (Podaet SHpigel'bergu pravuyu ruku.) Nu chto zh, i ya zakladyvayu dushu d'yavolu. SHpigel'berg. A svoe imya - zvezdam. Ne vse li ravno, kuda otpravyatsya nashi dushi? Kogda sonmy kur'erov vozvestyat o nashem soshestvii, a cherti vyryadyatsya po-prazdnichnomu, sotrut s resnic tysyacheletnyuyu sazhu i vysunut miriady rogatyh golov iz dymyashchihsya zherl sernyh pechej, chtoby posmotret' na nash v容zd! (Vskakivaet.) Drugi! ZHivee, drugi! CHto sravnitsya s etim p'yanyashchim vostorgom? Vpered! Roller. Potishe, potishe! Kuda? I zveryu nuzhna golova, rebyatki. SHpigel'berg (yazvitel'no). CHto on tam propoveduet, etot kunktator? Razve golova ne varila, kogda telo eshche bezdejstvovalo? Za mnoj, druz'ya! Roller. Spokojno, govoryu ya! Svoboda tozhe dolzhna imet' gospodina. Bez golovy pogibli Rim i Sparta. SHpigel'berg (l'stivo). Da, pogodite, Roller prav. I eto dolzhna byt' svetlaya golova! Ponimaete? Tonkij politicheskij um. Podumat' tol'ko, chem byli vy chas nazad i chem stali teper'? Ot odnoj udachnoj mysli! Da, konechno, u vas dolzhen byt' nachal'nik. Nu, a tot, komu prishla v golovu takaya mysl', - skazhite, razve eto ne tonkij politicheskij um? Roller. O, esli b mozhno bylo nadeyat'sya, mechtat'... No net, boyus', on nikogda ne soglasitsya. SHpigel'berg. Pochemu? Govori napryamik, drug! Kak ni trudno vesti korabl' protiv vetra, kak ni tyazhko bremya korony... Govori smelee, Roller! Mozhet byt', on i soglasitsya... Roller. Vse pojdet ko dnu, esli on otkazhetsya. Bez Moora my - telo bez dushi. SHpigel'berg (nedovol'nyj, othodit ot nego). Ostolop! Moor (vhodit v sil'nom volnenii i mechetsya po komnate, razgovarivaya sam s soboyu). Lyudi! Lyudi! Lzhivye, kovarnye ehidny! Ih slezy - voda! Ih serdca - zhelezo! Poceluj na ustah - i kinzhal v serdce! L'vy i leopardy kormyat svoih detenyshej, vorony nosyat padal' svoim ptencam, a on, on... CHernuyu zlobu nauchilsya ya snosit'. YA mogu ulybat'sya, glyadya, kak moj zaklyatyj vrag podnimaet bokal, napolnennyj krov'yu moego serdca... No esli krovnaya lyubov' predaet menya, esli lyubov' otca prevrashchaetsya v megeru, - o, togda vozgoris' plamenem, dolgoterpenie muzha, obernis' tigrom, krotkij yagnenok, kazhdaya zhilka nalivajsya zloboj i gibel'yu! Roller. Poslushaj, Moor! Kak ty dumaesh', ved' razbojnichat' luchshe, chem sidet' na hlebe i vode v podzemel'e? Moor. Zachem takaya dusha ne poselilas' v tele tigra, yarostno terzayushchego chelovecheskuyu plot'? I eto - otcovskie chuvstva? I eto - lyubov' za lyubov'? YA hotel by prevratit'sya v medvedya, chtoby zastavit' vseh polyarnyh medvedej dvinut'sya na podlyj rod chelovecheskij! Raskayan'e - i net proshchen'ya! O, ya hotel by otravit' okean, chtoby iz vseh istochnikov lyudi pili smert'! Takaya doverchivost', takaya nepreklonnaya uverennost' - i net miloserdiya! Roller. Da poslushaj zhe, Moor, chto ya tebe skazhu! Moor. Net, etomu nel'zya poverit'! |to son! Bred! Takaya smirennaya mol'ba, takoe zhivoe izobrazhenie gorya i sleznogo raskayaniya... Serdce dikogo zverya rastayalo by ot sostradan'ya, kamni by rasplakalis'... I chto zhe? O, esli rasskazat', eto pokazhetsya zlobnym paskvilem na rod chelovecheskij. I chto zhe, chto? O, esli b ya mog protrubit' na ves' mir v rog vosstaniya i vozduh, morya i zemlyu podnyat' protiv etoj stai gien! Grimm. Da poslushaj zhe, Moor! Ty ot beshenstva nichego ne slyshish'. Moor. Proch'! Proch' ot menya! Razve imya tvoe ne chelovek? Razve ne zhenshchina rodila tebya? Proch' s glaz moih, ty, chto imeesh' oblich'e cheloveka! YA tak neskazanno lyubil ego! Ni odin syn ne lyubil tak svoego otca! Tysyachu zhiznej polozhil by ya za nego! (V beshenstve topaet nogoj.) O, kto dast mne v ruki mech, chtoby nanesti zhguchuyu ranu lyudskomu plemeni, etomu porozhdeniyu ehidny! Kto skazhet mne, kak porazit' samoe serdce ego zhizni, razdavit', rasterzat' ego, tot stanet mne drugom, angelom, bogom! YA budu molit'sya na nego! Roller. Takimi druz'yami my i hotim stat'. Vyslushaj zhe nas! SHvarc. Pojdem s nami v bogemskie lesa! My naberem shajku razbojnikov, a ty... Moor diko smotrit na nego. SHvejcer. Ty budesh' nashim atamanom! Ty dolzhen byt' nashim atamanom! SHpigel'berg (v yarosti brosaetsya v kreslo). Holopy! Trusy! Moor. Kto nasheptal tebe eti slova? Poslushaj, druzhishche! (Hvataet SHvarca za ruku.) Ty izvlek ih ne so dna tvoej dushi - dushi cheloveka. Kto nasheptal tebe etu mysl'? Da, klyanus' tysyacherukoj smert'yu, my eto sdelaem! My dolzhny eto sdelat'! Mysl', dostojnaya preklonen'ya! Razbojniki i ubijcy! Klyanus' spaseniem dushi moej - ya vash ataman! Vse (s shumom i krikami). Da zdravstvuet ataman! SHpigel'berg (vskakivaya, pro sebya). Ataman, pokuda ya ego ne sprovazhu! Moor. Tochno bel'mo spalo s glaz moih. Kakim glupcom ya byl, stremyas' nazad, v kletku! Duh moj zhazhdet podvigov, dyhan'e - svobody! Ubijcy, razbojniki! |timi slovami ya popirayu zakon. Lyudi zaslonili ot menya chelovechestvo, kogda ya vzyval k chelovechestvu. Proch' ot menya sostradanie i chelovecheskoe miloserdie! U menya net bol'she otca, net bol'she lyubvi!.. Tak pust' zhe krov' i smert' nauchat menya pozabyt' vse, chto bylo mne dorogo kogda-to! Idem! Idem! O, ya najdu dlya sebya uzhasnoe zabvenie! Resheno: ya - vash ataman! I blago tomu iz nas, kto budet vseh neukrotimee zhech', vseh uzhasnee ubivat'; ibo, istinno govoryu vam, on budet nagrazhden po-carski! Stanovites' vse vokrug menya, i kazhdyj da poklyanetsya mne v vernosti i poslushanii do groba! Pozhmem drug drugu, ruki! Vse (protyagivaya emu ruki). Klyanemsya tebe v vernosti i poslushanii do groba. Moor. A moya desnica budet porukoj, chto ya predanno i neizmenno, do samoj smerti, ostanus' vashim atamanom! Da umertvit eta ruka bez promedlen'ya togo, kto kogda-nibud' strusit, ili usomnitsya, ili otrechetsya! I pust' tak zhe postupit so mnoj lyuboj iz vas, esli ya kogda-libo narushu svoyu klyatvu. Dovol'ny vy? SHpigel'berg v beshenstve begaet vzad i vpered. Vse (brosaya vverh shlyapy). Dovol'ny! Dovol'ny! Moor. Itak, v put'! Ne strashites' ni smerti, ni opasnostej! Ved' nami pravit neumolimyj rok: kazhdogo nastignet konec - bud' to na myagkoj posteli, v chadu krovavoj bitvy, na viselice ili na kolese. Drugogo udela net. Uhodyat. SHpigel'berg (glyadya im vsled, posle nekotorogo molchaniya). V tvoem perechne ostalsya probel. Ty ne nazval yada. (Uhodit.) SCENA TRETXYA V zamke Moora. Komnata Amalii. Franc, Amaliya. Franc. Ty otvorachivaesh'sya, Amaliya? Razve ya ne stoyu togo, chego stoit proklyatyj otcom? Amaliya. Proch'! O, etot chadolyubivyj, miloserdnyj otec, otdavshij syna na s容denie volkam i chudovishcham! Sidya doma, on uslazhdaet sebya dorogimi vinami i pokoit svoe dryahloe telo na puhovyh podushkfh, v to vremya kak ego velikij, prekrasnyj syn - v tiskah nuzhdy! Stydites', vy, chudovishcha! Stydites', drakonovy serdca! Vy - pozor chelovechestva! Svoego edinstvennogo syna... Franc. YA schital, chto u nego ih dvoe. Amaliya. Da, on zasluzhivaet takih synovej, kak ty. Na smertnom odre on budet tshchetno protyagivat' issohshie ruki k svoemu Karlu i s uzhasom otdernet ih, kosnuvshis' ledyanoj ruki Franca. O, kak sladostno, kak beskonechno sladostno byt' proklyatym tvoim otcom! Skazhi, Franc, lyubyashchaya bratskaya dusha, chto nuzhno sdelat', chtoby zasluzhit' ego proklyat'e? Franc. Ty v bredu, moya milaya. Mne zhal' tebya. Amaliya. Ostav'! ZHaleesh' ty svoego brata? Net, chudovishche! Ty nenavidish' ego! Ty i menya nenavidish'! Franc. YA lyublyu tebya, kak samogo sebya, Amaliya! Amaliya. Esli ty menya lyubish', to, verno, ne otkazhesh' mne v pros'be? Franc. Nikogda, nikogda, esli ty ne potrebuesh' bol'shego, chem moya zhizn'. Amaliya. O, esli tak, to etu pros'bu ty ochen' legko, ochen' ohotno ispolnish'... (Gordo.) Nenavid' menya! YA sejchas sgorela ot styda, kogda, dumaya o Karle, predstavila sebe, chto ty ne pitaesh' ko mne nenavisti. Ty obeshchaesh' mne eto? Teper' stupaj! Ostav' menya! YA lyublyu byt' odna. Franc. Prelestnaya mechtatel'nica! Kak voshishchayus' ya tvoim nezhnym, lyubyashchim serdcem! Zdes' (kasayas' ee grudi), zdes' caril Karl, kak bozhestvo v svoem hrame! Karl stoyal pered toboj nayavu, Karl yavlyalsya tebe v snovideniyah. Vsya vselennaya slivalas' dlya tebya v Karle, vse otrazhalo ego, vse tverdilo o nem. Amaliya (vzvolnovannaya). Da, pravda! Priznayus'! Nazlo vam, izvergam, priznayus' pered celym svetom: ya lyublyu ego! Franc. Beschelovechno! ZHestoko! Tak zaplatit' za etu lyubov'! Pozabyt' tu... Amaliya (vspyliv). CHto? Pozabyt' menya? franc. Razve ty ne nadela emu na proshchan'e bril'yantovogo kol'ca v zalog tvoej vernosti?.. No, vprochem, kak ustoyat' yunoshe pered prelestyami kakoj-nibud' bludnicy! Kto osudit ego, esli emu nechego bylo otdat' ej? I k tomu zhe razve ona ne zaplatila emu s lihvoyu laskami i ob座atiyami? Amaliya (vozmushchennaya). Moe kol'co - bludnice? Franc. Fu, kak eto podlo! No esli b eto bylo vse!.. Persten', kak by on ni byl dorog, mozhno dostat' u lyubogo zhida. Mozhet byt', Karlu ne ponravilas' rabota i on vymenyal ego na luchshij? Amaliya (gnevno). No moj persten', govoryu ya, moj persten'? Franc. Da, tvoj, Amaliya! Takoe by sokrovishche - i na moem pal'ce! I ot kogo? Ot Amalii! Sama smert' ne vyrvala by ego u menya, Amaliya! Ved' ne chistota bril'yanta, ne iskusnaya rabota - lyubov' pridaet emu cenu! Miloe ditya, ty plachesh'? Gore tomu, kto istorg dragocennye kapli iz tvoih bozhestvennyh glaz! Ah, esli by ty znala vse, esli by ty videla ego samogo... i v takom oblich'e! Amaliya. CHudovishche! Kak? V kakom oblich'e? Franc. Net, net, angel dushi moej, ne rassprashivaj menya! (Kak budto pro sebya, no dostatochno gromko.) O, esli by sushchestvovala zavesa, chtoby skryt' ot glaz sveta etot gnusnyj porok! No net! On glyadit iz pozheltevshih glaz, obvedennyh svincovymi krugami, on vydaet sebya mertvenno-blednym, osunuvshimsya licom, urodlivo zaostrennymi skulami. Vot on bormochet gluhim, ohripshim golo- som, vot on vopit o sebe, drozhashchij, kachayushchijsya skelet, on pronikaet do mozga kostej i sokrushaet muzhestvennuyu silu yunosti, vot, vot bryzzhet on so lba, so shchek, izo rta, so vsego tela gnojnoj, raz容dayushchej penoj, merzostno gnezditsya v postydnyh skotskih yazvah. T'fu, t'fu! Mne toshno! Nos, glaza, ushi - vse hodit hodunom... Ty pomnish', Amaliya, neschastnogo, kotoryj umer, zadohnuvshis' ot kashlya v nashej bol'nice? Kazalos', styd otvorachivaet ot nego svoi vzory! Ty vskriknula v uzhase, uvidav ego. Voskresi etot obraz v svoej dushe - i pered toboj vozniknet Karl. Ego pocelui - chuma, ego guby dyshat otravoj. Amaliya (daet emu poshchechinu). Besstyzhij klevetnik! Franc. Tebya uzhasaet takoj Karl? Dazhe etot blednyj obraz vyzyvaet v tebe otvrashchenie? Podi polyubujsya na nego sama, na svoego prekrasnogo, angelopodobnogo, bozhestvennogo Karla. Podi upejsya bal'zamom ego dyhaniya, daj umertvit' sebya zapahu ambrozii*, vyryvayushchemusya iz ego pasti. Odin ego vzdoh vdohnet v tebya tu gubitel'nuyu, smertonosnuyu durnotu, kakuyu vyzyvaet von' razlagayushchejsya padali, useyannoe trupami pole bitvy. Amaliya otvorachivaetsya. Kakoj vihr' lyubvi! Kakoe sladostrastie v ob座atiyah! No spravedlivo li osuzhdat' cheloveka za ego nepriglyadnuyu vneshnost'? Ved' i v zhalkom tele kaleki |zopa*, kak rubin v gryazi, blistala velikaya, dostojnaya dusha! (Zlobno ulybayas'.) Dazhe iz ust, pokrytyh yazvami, lyubov' mozhet... Konechno, esli porok ne rasshataet sily haraktera, esli vmeste s celomudriem ne uletuchitsya i dobrodetel', kak zapah iz uvyadshej rozy, esli vmeste s telom kalekoj ne stanet duh... Amaliya (radostno vskakivaet). O Karl! YA snova uznayu tebya! Ty vse tot zhe, tot zhe! Vse eto lozh'! Uzheli ty ne znaesh', zlodej, chto Karl ne mozhet stat' inym? Franc nekotoroe vremya stoit v glubokom razdum'e, zatem vnezapno povorachivaetsya, sobirayas' ujti. Kuda tak pospeshno! Bezhish' ot sobstvennoj sovesti? Franc (zakryv lico rukami). Otpusti menya! Otpusti! Dat' volyu slezam! Tiran otec! Luchshego iz svoih synovej predat' vo vlast' nuzhdy, publichnogo pozora! Pusti menya, Amaliya! YA padu k ego nogam, ya na kolenyah budu molit' ego perelozhit' na menya tyazhest' otcovskogo proklyatiya - lishit' menya nasledstva, menya... Moya krov'... moya zhizn'... vse... Amaliya (brosaetsya emu na sheyu). Brat moego Karla! Dobryj, milyj Franc! Franc. O Amaliya! Kak ya lyublyu tebya za etu nepokolebimuyu vernost' moemu bratu! Prosti, chto ya posmel tak zhestoko iskushat' tvoyu lyubov'!.. Kak prekrasno ty opravdala moi nadezhdy! |ti slezy, vzdohi, etot gnev... kak dorogi, kak blizki oni mne!.. Nashi bratskie serdca bilis' tak soglasno! Amaliya. O net, etogo ne bylo nikogda! Franc. Ah, oni prebyvali v takoj garmonii! Mne vsegda kazalos', budto my rodilis' bliznecami! Esli b ne eto dosadnoe vneshnee neshodstvo, ne bud' kotorogo, Karl, k sozhaleniyu, utratil by svoi preimushchestva, nas by putali desyat' raz na dnyu. Ty, chasto govoryu ya sebe, ty vylityj Karl, ego eho, ego podobie. Amaliya (kachaya golovoj). Net, net! Klyanus' neporochnym nebom - ni odnoj ego chertochki, ni iskorki ego chuvstva! Franc. My tak shozhi i v sklonnostyah! Roza byla ego lyubimym cvetkom. Kakoj cvetok mne milee rozy? On neskazanno lyubil muzyku. Zvezdy nebesnye, vas prizyvayu v svideteli, v mertvoj tishine nochi, kogda vse vokrug pogruzhalos' vo mrak i dremotu, vy podslushivali moyu igru na klavesine! Kak mozhesh' ty eshche somnevat'sya, Amaliya? Ved' nasha lyubov' shodilas' v odnoj tochke sovershenstva; a esli lyubov' odna, kak mogut byt' neshozhimi te, v ch'ih serdcah ona gnezditsya? Amaliya udivlenno smotrit na nego. Byl tihij, yasnyj vecher, poslednij pered ego ot容zdom v Lejpcig, kogda on privel menya v besedku, gde vy tak chasto predavalis' lyubovnym grezam. My dolgo sideli molcha. Potom on shvatil moyu ruku i tiho, so slezami v golose skazal: "YA pokidayu Amaliyu... Ne znayu pochemu, no mne chuditsya, chto eto naveki. Ne ostavlyaj ee, brat! Bud' ee drugom - ee Karlom, esli Karlu ne suzhdeno vozvratit'sya!" (Brosaetsya pered nej na koleni i s zharom celuet ej ruki.) Nikogda, nikogda, nikogda ne vozvratitsya on, a ya dal emu svyashchennuyu klyatvu! Amaliya (otpryanuv ot nego). Predatel'! Vot kogda ya ulichila tebya! V etoj samoj besedke on zaklinal menya ne lyubit' nikogo, esli emu suzhdeno umeret'. Slyshish' ty, bezbozhnyj, merzkij chelovek! Proch' s glaz moih! Franc. Ty ne znaesh' menya, Amaliya, sovsem ne znaesh'! Amaliya. Net! YA znayu tebya! Teper'-to ya znayu tebya... I ty hotel byt' pohozhim na nego? I eto pered toboj on plakal obo mne? Skoree on napisal by moe imya na pozornom stolbe! Von, sejchas zhe von! Franc. Ty oskorblyaesh' menya! Amaliya. Von, govoryu ya! Ty ukral u menya dragocennyj chas. Pust' vychtetsya on iz tvoej zhizni! Franc. Ty nenavidish' menya! Amaliya. YA tebya prezirayu! Uhodi! Franc (topaya nogami). Postoj zhe! Ty zatrepeshchesh' peredo mnoj! Mne predpochest' nishchego?! (Uhodit.) Amaliya. Idi, negodyaj! Teper' ya snova s Karlom. "Nishchego", skazal on? Vse perevernulos' v etom mire! Nishchie stali korolyami, a koroli nishchimi. Lohmot'ya, nadetye na nem, ya ne promenyayu na purpur pomazannikov bozh'ih! Vzglyad ego, kogda on prosit podayaniya, - o, eto gordyj, carstvennyj vzglyad, obrashchayushchij v pepel pyshnost', velikolepie, torzhestvo bogatyh i sil'nyh! Valyajsya v pyli, blestyashchee ozherel'e! (Sryvaet s shei zhemchug.) Nosite ego, bogatye, znatnye! Nosite eto proklyatoe zoloto i serebro, eti proklyatye almazy! Presyshchajtes' roskoshnymi yastvami, nezh'te svoi tela na myagkom lozhe sladostrast'ya! Karl! Karl! Vot teper' ya dostojna tebya! (Uhodit.) AKT VTOROJ SCENA PERVAYA Franc fon Moor sidit, zadumavshis', v svoej komnate. Franc. Net, eto tyanetsya slishkom dolgo... Vrach govorit, chto delo idet na popravku. Stariki zhivuchi! A ved' peredo mnoyu otkrylas' by rovnaya, svobodnaya doroga, esli by ne etot postylyj, zhilistyj kusok myasa, kotoryj, kak ta podzemnaya sobaka iz volshebnoj skazki, pregrazhdaet mne dostup k moim sokrovishcham. Neuzhto moim zamyslam sklonit'sya pod zheleznoe yarmo estestva? Neuzhto mne prikovat' svoj paryashchij duh k medlennomu, cherepash'emu shagu materii? Zadut' ogon', kotoryj i bez togo chut' tleet na vygorayushchem masle - ne bolee! I vse zhe ya ne hotel by eto sdelat' sam... Iz-za lyudskoj molvy. YA hotel by ne ubit' ego, no szhit' so svetu. YA hotel by postupat', kak mudryj vrach, tol'ko naoborot: ne stavit' pregrad na puti prirody, a toropit' ee shag. Ved' udaetsya zhe nam udlinyat' zhizn'; tak pochemu by ne popytat'sya ukorotit' ee? Filosofy i mediki utverzhdayut*, chto sostoyanie duha i rabota vsego chelovecheskogo organizma nahodyatsya v tesnoj vzaimosvyazi. Podagricheskie oshchushcheniya vsyakij raz soprovozhdayutsya rasstrojstvom mehanicheskih otpravlenij; strasti podryvayut zhiznennuyu silu; ne v meru otyagoshchennyj duh klonit k zemle svoyu obolochku - telo. Tak kak zhe byt'? Kto sumeet smerti raschistit' dorogu v zamok zhizni; poraziv duh, razrushit' telo? Ah! Neglupaya mysl'! No kto ee osushchestvit? A mysl'-to bespodobnaya! Poraskin' mozgami, Moor! Vot eto byl by eksperiment! Pravo zhe, lestno vpervye proizvesti ego! Ved' doveli zhe smeshenie yadov do stepeni chut' li ne podlinnoj nauki* i putem opytov vynudili prirodu ukazat', gde ee granicy. Tak chto teper' na neskol'ko let vpered vyschityvayut bienie serdca i govoryat pul'su: dosele i ne dal'she. Otchego zhe i nam ne isprobovat' silu svoih kryl'ev? No s chego nachat'? Kak narushit' eto sladostnoe, mirnoe edinenie dushi i tela? Kakuyu kategoriyu chuvstv izbrat' mne? Kakaya iz nih zlee porazit cvet zhizni? Gnev - etot izgolodavshijsya volk slishkom skoro nasyshchaetsya. Zabota - dlya menya etot cherv' tochit slishkom medlenno; toska - eta ehidna polzet tak lenivo; strah - nadezhda ne daet emu voli. Kak? I eto vse palachi cheloveka? Uzheli tak bystro istoshchilsya arsenal smerti? (Zadumyvaetsya.) Kak? Nu zhe! Net! A! (Vskakivaya.) Ispug! Kakie puti zakazany ispugu? CHto razum, religiya protiv ledyanyh ob座atij etogo ispolina? I vse zhe... Esli starik ustoit i protiv etoj buri? Esli on... O, togda pridite ko mne na pomoshch' ty, zhalost', i ty, raskayanie - adskaya |vmenida*, podkolodnaya zmeya, vechno zhuyushchaya svoyu zhvachku i pozhirayushchaya sobstvennye nechistoty, vechnaya razrushitel'nica, bez ustali obnovlyayushchaya svoj yad! YAvis' i ty, vopiyushchee samoobvinenie, - ty, chto opustoshaesh' sobstvennoe zhilishche i terzaesh' rodnuyu mat'! Pridite i vy ko mne na pomoshch', blagodetel'nye gracii*: proshloe, s krotkoj ulybkoj na ustah, i ty, cvetushchaya budushchnost', so svoim neischerpaemym rogom izobiliya! Legkokrylymi stopami uskol'zaya iz ego zhadnyh ob座atij, pokazhite emu v svoem zerkale vse naslazhdeniya raya. Tak, udar za udarom, uragan za uraganom, obrushus' ya na neprochnuyu zhizn', pokuda vse eto polchishche furij ne zamknet soboyu otchayanie. Slavno! Slavno! Plan gotov, nebyvalo trudnyj, iskusnyj, nadezhnyj, vernyj, ibo (nasmeshlivo) nozh anatoma zdes' ne najdet ni sledov ranenij, ni raz容dayushchego yada. (Reshitel'no.) Itak, za delo! Vhodit German. A? Deus ex machina! {Bukval'no: bog iz mashiny (lat.), neozhidannaya razvyazka.} German! German. K vashim uslugam, sudar'. Franc (podaet emu ruku). I ty budesh' shchedro voznagrazhden za nih, German! German. Vy uzhe ne raz nagrazhdali menya. Franc. Vskore ya stanu eshche shchedree, kuda shchedree, German! Mne nado pogovorit' s toboj. German. YA ves' obratilsya v sluh. Franc. YA znayu tebya, ty reshitel'nyj malyj, soldatskoe serdce. Spusku ne daesh'. A moj otec ved' ochen' obidel tebya, German. German. Bud' ya proklyat, esli ya eto zabudu! Franc. Vot eto golos muzha! Mest' podobaet muzhestvennomu serdcu. Ty mne nravish'sya, German! Voz'mi etot koshelek. On vesil by bol'she, bud' ya zdes' gospodinom. German. |to moe vsegdashnee zhelanie, vasha milost'! Blagodaryu vas! Franc. V samom dele, German? Ty hochesh', chtoby ya byl zdes' gospodinom? No u moego otca l'vinye sily, i k tomu zhe ya mladshij syn. German. YA hotel by, chtob vy byli starshim synom, a u vashego otca bylo ne bol'she sil, chem u chahotochnoj devushki. Franc. O! Kak by nagrazhdal tebya etot starshij syn! On by sdelal vse, chtoby podnyat' tebya iz gryazi k blesku, dostojnomu tvoego uma i vysokogo proishozhdeniya. On osypal by tebya zolotom s nog do golovy! Ty pronosilsya by po ulicam v karete, zapryazhennoj chetvernej! Da, pravda, tak by ono i bylo! No chto ya hotel skazat' tebe? Ty eshche ne zabyl frejlejn fon |del'rejh, German? German. Grom i molniya! Zachem vy napomnili mne o nej? Franc. Moj brat otbil ee u tebya. German. On za eto poplatitsya. Franc. Ona tebe otkazala, a on chut' li ne spustil tebya s lestnicy. German. Za eto on poletit u menya v ad! Franc. On govoril, budto vse shepchutsya, chto ty zachat pod zaborom i chto tvoj otec ne mozhet glyadet' na tebya bez togo, chtoby ne bit' sebya v grud' i ne stonat': "Gospodi, prosti menya, greshnogo!" German (v yarosti). Tysyacha chertej! Da zamolchite li vy? Franc. On sovetoval tebe prodat' dvoryanskuyu gramotu s aukciona, a na vyruchennye den'gi zashtopat' sebe chulki! German. Proklyatie! YA vycarapayu emu glaza sobstvennymi rukami! Franc. CHto? Ty serdish'sya? Kak mozhesh' ty serdit'sya na nego? Gde tebe s nim spravit'sya? CHto mozhet krysa protiv l'va? Tvoj gnev lish' podslastit ego torzhestvo. Tebe tol'ko i ostaetsya, chto skrezhetat' zubami da vymeshchat' svoyu zlobu na cherstvom hlebe. German (topaya nogami). YA ego v poroshok sotru! Franc (treplet ego po plechu). Fu, German, ved' ty zhe dvoryanin, ty ne mozhesh' sterpet' takoj obidy. Ty ne mozhesh' pozvolit', chtoby u tebya iz-pod nosa vyhvatili vozlyublennuyu. Ni za chto na svete, German! CHert poberi! YA poshel by na vse, bud' ya na tvoem meste. German. YA ne uspokoyus', pokuda i tot i drugoj ne budut lezhat' v mogile. Franc. Ne goryachis', German! Podojdi blizhe... Amaliya budet tvoej. German. Budet! Nazlo vsem chertyam - budet! Franc. Ty poluchish' ee, klyanus' tebe! I poluchish' iz moih ruk. Podojdi blizhe, govoryat tebe. Ty, verno, ne znaesh', chto Karl, mozhno skazat', uzhe lishen nasledstva? German. (priblizhayas' k nemu). Neuzheli? V pervyj raz slyshu! Franc. Uspokojsya i slushaj dal'she, podrobnee ya rasskazhu v drugoj raz. Da, govoryu tebe, skoro god, kak otec, mozhno skazat', vygnal ego iz domu. No starik uzhe raskaivaetsya v stol' pospeshnom shage, na kotoryj on (so smehom), mozhesh' byt' uveren, reshilsya ne po svoej vole. K tomu zhe i Amaliya s utra do nochi donimaet ego zhalobami i uprekami. Rano ili pozdno on nachnet iskat' Karla po vsemu svetu, a otyshchet - tak pishi propalo! Tebe ostanetsya tol'ko podsadit' ego v karetu, kogda on poedet s nej k vencu. German. YA udavlyu ego u altarya! Franc. Otec peredast emu grafskuyu vlast', a sam budet zhit' na pokoe v svoih zamkah. I vot vozhzhi v rukah u nadmennogo vertopraha, vot on smeetsya nad svoimi vragami i zavistnikami, a ya, kto hotel sdelat' tebya bogatym, znatnym, - ya sam, German, budu, nizko cklonivshis', stoyat' u ego poroga... German (s zharom). Net, kak pravda to, chto menya zovut Germanom, - etogo ne budet! Esli hot' iskra razuma eshche tleet v moem mozgu, s vami etogo ne sluchitsya! Franc. Uzh ne ty li tomu vosprepyatstvuesh'? On v tebya, moj milyj German, zastavit otvedat' knuta; on budet plevat' tebe v lico pri vstreche na ulice, - i gore tebe, esli ty posmeesh' hotya by vzdrognut' ili skrivit' rot. Vot kak obstoit delo s tvoim svatovstvom k Amalii, s tvoimi planami, s tvoej budushchnost'yu. German. Skazhite, chto mne delat'? Franc. Slushaj zhe, German! I ty uvidish', kakoj ya tebe predannyj drug i kak blizko prinimayu k serdcu tvoyu sud'bu! Stupaj pereoden'sya, chtoby nikto ne mog uznat' tebya. Veli dolozhit' o sebe stariku, skazhi, chto ty pryamo iz Bogemii, chto ty vmeste s moim bratom uchastvoval v srazhenii pod Pragoj* i videl, kak on pal na pole bitvy. German. No poveryat li mne? Franc. Ho-ho! Ob etom uzh ya pozabochus'! Vot tebe paket: tut podrobnaya instrukciya i, krome togo, bumagi, kotorye ubedyat i olicetvorennoe somnenie. A teper' postarajsya nezametno vyjti otsyuda. Begi cherez chernyj hod na dvor, tam perelezaj cherez sadovuyu stenu. Razvyazku zhe etoj tragikomedii predostav' mne! German. Ona ne zamedlit svershit'sya! Vivat novomu vladetel'nomu grafu Franciskusu fon Mooru! Franc (treplet ego po shcheke). Hitrec! |tim sposobom my zhivo dostignem vseh nashih celej: Amaliya utratit nadezhdu na nego; starik obvinit sebya v smerti syna i tyazhko zahvoraet, - a vethomu zdaniyu ne nuzhno zemletryaseniya, chtoby obvalit'sya. On ne perezhivet etoj vesti. I togda ya - edinstvennyj syn. Amaliya, lishivshis' opory, stanet igrushkoj v moih rukah. Ostal'noe legko mozhesh' sebe predstavit'. Koroche govorya, vse primet zhelatel'nyj oborot. No i ty ne dolzhen otstupat'sya ot svoego slova. German. CHto vy? (Radostno.) Skoree pulya poletit nazad i razvorotit vnutrennosti strelka! Polozhites' na menya! Predostav'te mne dejstvovat'! Proshchajte! Franc (krichit emu vsled). ZHatva tvoya, lyubeznyj German! (Odin.) Kogda vol svez v ambar ves' hleb, emu prihoditsya dovol'stvovat'sya senom. Skotnicu tebe, a ne Amaliyu! (Uhodit.) SCENA VTORAYA Spal'nya starika Moora. Starik Moor spit v kresle. Amaliya. Amaliya (tihon'ko podhodit k nemu). Tishe, tishe! On zadremal! (Ostanavlivaetsya pered nim.) Kak on prekrasen, kak blagosten! Takimi pishut svyatyh. Net, ya ne mogu na tebya serdit'sya! Sedovlasyj starec, ya ne mogu na tebya serdit'sya! Spi spokojno, probudis' radostno. YA odna primu na sebya stradaniya.. Starik Moor (vo sne). Syn moj! Syn moj! Syn moj! Amaliya (beret ego za ruku). Tss! Tss! Emu snitsya syn. Starik Moor. Ty li eto? Ty zdes'? Ah, kakoj u tebya zhalkij vid. Ne smotri na menya takim gorestnym vzorom! Mne tyazhko i bez togo. Amaliya (budit ego). Prosnites'! |to tol'ko son! Pridite v sebya! Starik Moor (sprosonok). Razve on ne byl zdes'? Razve ya ne szhimal ego ruku? ZHestokij Franc! Ty i vo sne hochesh' otnyat' u menya syna? Amaliya. Tak vot ono chto. Starik Moor (prosnuvshis'). Gde on? Gde? Gde ya? |to ty, Amaliya? Amaliya. Luchshe li vam? Vy tak sladko spali. Starik Moor. Mne snilsya syn. Zachem ya prosnulsya? Byt' mozhet, ya uslyshal by iz ego ust slova proshcheniya. Amaliya. Angely ne pomnyat zla! On vas proshchaet. (S chuvstvom beret ego za ruku.) Otec moego Karla, ya proshchayu vas! Starik Moor. Net, doch' moya! Mertvennaya blednost' tvoego lica menya obvinyaet. Bednaya devochka! YA lishil tebya vseh naslazhdenij yunosti! O, ne proklinaj menya! Amaliya (s nezhnost'yu celuet ego ruku). Vas? Starik Moor. Znakom li tebe etot portret, doch' moya? Amaliya. Karl! Starik Moor. Takov on byl, kogda emu poshel shestnadcatyj god. Teper' on drugoj. O, moe serdce isterzano. |ta krotost' smenilas' ozlobleniem, eta ulybka - grimasoj otchayaniya. Ne pravda li, Amaliya? |to bylo v zhasminnoj besedke, v den' ego rozhdeniya, kogda ty pisala s nego portret? O doch' moya! Vasha lyubov' delala schastlivym i menya. Amaliya (ne svodya glaz s portreta). Net! Net! |to ne on! Klyanus' bogom, eto ne Karl! Zdes', zdes' (ukazyvaya na svoe serdce i golovu) on sovsem drugoj... Bleklye kraski ne mogut povtorit' vysokij duh, blistavshij v ego ognennyh glazah! Nichut' ne pohozh. Na portrete on tol'ko chelovek. Kakaya zhe ya zhalkaya hudozhnica! Starik Moor. |tot privetlivyj, laskovyj vzor... O, esli b on stoyal u moej posteli, ya zhil by i mertvyj... Nikogda, nikogda by ya ne umer! Amaliya. Nikogda by vy ne umerli! Smert' byla by kak perehod ot odnoj mysli k drugoj - k luchshej. Ego vzor svetil by vam i za grobom, ego vzor Voznes by vas prevyshe zvezd. Starik Moor. Kak tyazhko, kak pechal'no! YA umirayu, a moego syna Karla net pri mne, menya snesut na kladbishche, a on ne budet plakat' na moej mogile. Kak sladostno zasypat' vechnym snom, kogda tebya bayukaet molitva syna: eto - kolybel'naya pesn'. Amaliya (mechtatel'no). Da, sladostno, neskazanno sladostno zasypat' vechnym snom, kogda tebya bayukaet pesnya lyubimogo. Kto znaet, mozhet byt', etot son prodolzhaesh' videt' i v mogile! Dolgij, vechnyj, neskonchaemyj son o Karle, poka ne prozvuchit kolokol voskreseniya. (Vostorzhenno.) I togda - v ego ob座atiya naveki! Pauza. Ona idet k klavesinu i igraet. Milyj Gektor! Ne speshi v srazhen'e, Gde Ahillov mech bez sozhalen'ya Ten' Patrokla zhertvami darit! Kto zh malyutku tvoego nastavit CHtit' bogov, kop'e i luk napravit, Esli dikij Ksanf* tebya umchit? Starik Moor. CHto za chudnaya pesn', doch' moya? Ty spoesh' mne ee pered smert'yu. Amaliya. |to proshchanie Gektora s Andromahoj. My s Karlom chasto pevali etu pesn' pod zvuki lyutni. Milyj drug, kop'e i shchit skoree! Tam, v krovavoj seche, veselee... |ta dlan' otechestvo spaset. Vlast' bogov da budet nad toboyu! YA pogibnu, no izbavlyu Troyu. No s toboj |lizium* cvetet. Vhodit Daniel'. Daniel'. Vas sprashivaet kakoj-to chelovek. On prosit prinyat' ego; govorit, chto prishel s vazhnymi vestyami. Starik Moor. Mne v celom svete vazhno tol'ko odno... Ty znaesh' chto, Amaliya. Esli eto neschastnyj, nuzhdayushchijsya v pomoshchi, on ne ujdet otsyuda bez utesheniya. Amaliya. Esli eto nishchij, vpusti ego poskorej. Daniel' uhodit. Starik Moor. Amaliya! Amaliya! Pozhalej menya! Amaliya (poet). Smolknet zvuk broni tvoej, o bogi! Mech tvoj prazdno prolezhit v chertoge, I Priamov vymret slavnyj rod. Ty sojdesh' v mesta, gde den' ne bleshchet, Gde Kocit* volnoyu sonnoj pleshchet: V Lete* zloj lyubov' tvoya umret! Vse mechty, zhelan'ya, pomyshlen'ya Potoplyu ya v nej bez sozhalen'ya, Tol'ko ne svoyu lyubov'. CHu! Dikar' opyat' uzh pod stenami! Daj mne mech, prostimsya so slezami: V Lete ne umret moya lyubov'! Franc, pereodetyj German, Daniel'. Franc. Vot etot chelovek. On govorit, chto privez vam strashnye vesti. V sostoyanii li vy ego vyslushat'? Starik Moop. Dlya menya sushchestvuet tol'ko odna vest'. Podojti blizhe, lyubeznyj, i ne shchadi menya. Dajte emu vina. German (izmenennym golosom). Sudar', ne lishajte bednyaka vashih milostej, esli on protiv voli pronzit vam serdce. YA chuzhoj v etih krayah, no vas znayu horosho. Vy otec Karla fon Moora. Starik Moor. Otkuda ty eto znaesh'? German. YA znal vashego syna. Amaliya (vskakivaya). On zhiv? ZHiv? Ty znaesh' ego? Gde on? Gde? Gde? (Sryvaetsya s mesta.) Starik Moor. Ty znaesh' chto-nibud' o moem syne? German. On uchilsya v Lejpcige i ottuda ischez neizvestno kuda. Po ego slovam, on bosikom i s nepokrytoj golovoj ishodil vdol' i poperek vsyu Germaniyu, vymalivaya podayanie pod oknami. Pyat' mesyacev spustya snova vspyhnula eta zlopoluchnaya vojna mezhdu Prussiej i Avstriej, i tak kak emu ne na chto bylo nadeyat'sya v etom mire, to on dal barabannomu gromu pobedonosnogo Fridriha uvlech' sebya v Bogemiyu. "Dozvol'te mne, - skazal on velikomu SHverinu*, - past' smert'yu hrabryh: u menya net bolee otca!" Starik Moor. Ne smotri na menya, Amaliya! German. Emu vruchili znamya. I on pomchalsya vpered po puti prusskoj slavy. Kak-to raz my spali s nim v odnoj palatke. On mnogo govoril o svoem prestarelom otce, o schastlivyh dnyah, kanuvshih v proshloe, o nesbyvshihsya nadezhdah. Slezy tekli iz nashih glaz! Starik Moor (pryachet lico v podushki). Molchi! O, molchi! German. Vosem' dnej spustya proizoshla zharkaya bitva pod Pragoj. Smeyu vas uverit', vash syn vel sebya, kak podobaet hrabromu voinu. On sovershal chudesa na glazah u vsej armii. Pyat' polkov poleglo vokrug nego - on vse stoyal. Raskalennye yadra sypalis' chastym gradom - vash syn stoyal. Pulya razdrobila emu pravuyu ruku - on vzyal znamya v levuyu i prodolzhal stoyat'! Amaliya (s vostorgom). Gektor! Gektor! Slyshite? On ne drognul. German. Tem zhe vecherom ya snova natolknulsya na nego. Vokrug svisteli puli, on lezhal na zemle, levoj rukoj starayas' unyat' l'yushchuyusya krov', pravoj vpivayas' v zemlyu. "Brat, - kriknul on mne, - po ryadam proshel sluh, chto nash general uzhe chas kak ubit". - "Da, on pal, - otvetil ya. - Ty ranen?" - "Kak hrabryj soldat, - vskrichal on, otnimaya levuyu ruku ot rany, - ya idu za svoim generalom". I ego velikaya dusha otletela vosled geroyu. Franc (yarostno nastupaya na Germana). Da prilipnet tvoj proklyatyj yazyk k gortani! Ili ty yavilsya syuda, chtoby nanesti smertel'nyj udar nashemu otcu? Otec! Amaliya! Otec! German. Vot poslednyaya volya moego pokojnogo tovarishcha. "Voz'mi, etot mech, - prohripel on, - i otdaj moemu staromu otcu; krov' ego syna zapeklas' na nem. Otec mozhet radovat'sya: on otomshchen. Skazhi emu, chto ego proklyat'e pognalo menya v bitvu, navstrechu smerti. Skazhi, chto ya umer v otchayanii!" Poslednij vzdoh ego byl: "Amaliya!" Amaliya (slovno probudivshis' ot mertvogo sna). Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Starik Moor (s voplem rvet na sebe volosy). Moe proklyatie ubilo ego! On umer v otchayanii! Franc (begaet vzad i vpered po komnate). O! CHto vy sdelali, otec! Karl! Brat moj! German. Vot mech i portret, kotoryj on snyal so svoej grudi. Toch'-v-toch' eta baryshnya. "|to moemu bratu Francu!" - prosheptal Moor. CHto on hotel etim skazat', ya ne znayu. Franc (s udivleniem). Mne - portret Amalii? Mne... Karl... Amaliyu? Mne? Amaliya (v gneve podbegaet k Germanu). Nizkij, podkuplennyj obmanshchik! (Pristal'no smotrit na nego.) German. Vy oshibaetes', sudarynya! Vzglyanite, razve eto ne vash portret? Vy, verno, sami ego dali emu? Franc. Klyanus' bogom, Amaliya, eto tvoj portret! Pravo zhe, tvoj! Amaliya (otdavaya portret). Moj, moj! O bozhe! Starik Moor (s voplem razdiraet sebe lico). Gore, gore mne! Moe proklyat'e ubilo ego, on umer v otchayanii! Franc. I on vspomnil obo mne v poslednij trudnyj chas konchiny! Obo mne - angel'skaya dusha! Kogda chernoe znamya smerti uzhe reyalo nad nim - obo mne! Starik Moor (tiho bormochet). Moe proklyat'e ubilo ego! On umer v otchayanii! German. YA ne v silah bol'she smotret' na eti stradaniya! Proshchajte, sudar'! (Tiho, Francu.) K chemu vy vse eto zateyali? (Hochet ujti.) Amaliya (bezhit za nim). Stoj! Stoj! CHto bylo ego poslednim slovom? German. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" (Uhodit.) Amaliya. Ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Net, ty ne obmanshchik! Tak eto pravda! Pravda! On umer! Umer! (SHataetsya i padaet.) Umer! Karl umer! Franc. CHto ya vizhu? CHto eto krov'yu napisano na meche? Amaliya! Amaliya. Ego rukoj? Franc. Nayavu eto ili vo sne? Posmotri, krov'yu vyvedeno: "Franc, ne ostavlyaj moej Amalii!" Smotri zhe, smotri! A na drugoj storone: "Amaliya, tvoyu klyatvu razreshila vsemogushchaya smert'!" Vidish'! Vidish'! On pisal eto kosteneyushchej rukoj, pisal goryachej krov'yu svoego serdca na torzhestvennom rubezhe vechnosti. Ego dusha, gotovaya otletet', pomedlila, chtoby soedinit' Franca i Amaliyu. Amaliya. Bozhe miloserdnyj! |to ego ruka! On nikogda ne lyubil menya! (Pospeshno uhodit.) Franc (topaya nogoj). Proklyat'e! Vse moe iskusstvo bessil'no pered etoj stroptivicej! Starik Moor. Gore, gore mne! Ne ostavlyaj menya, doch' moya! Franc, Franc, verni mne moego syna! Franc. A kto proklyal ego? Kto pognal svoego syna na pole smerti? Kto vverg ego v otchayanie? O, eto byl angel, zhemchuzhina v vence vsevyshnego! Da budut proklyaty ego palachi! Bud'te i vy proklyaty! Starik Moor (udaryaya sebya kulakom v grud'). On byl angelom! On byl zhemchuzhinoj v vence vsevyshnego! Proklyatie, proklyatie, gibel' i proklyatie na moyu golovu! YA otec, ubivshij svoego doblestnogo syna! On lyubil menya do poslednej minuty i mne v ugodu rinulsya v boj, navstrechu smerti! O, ya chudovishche, chudovishche! (Neistovstvuet.) Franc. Ego uzhe net, k chemu zapozdalye stenan'ya? (Zlobno ulybayas'.) Ubit' legche, chem voskresit'. Vam ne vernut' ego iz mogily. Starik Moor. Nikogda, nikogda, nikogda ne vernut' iz mogily! Net ego! Poteryan naveki! Ty svoimi nagovorami vyrval proklyat'e iz moego serdca!.. Ty... ty!.. Verni mne syna! Franc. Ne dovodite menya do beshenstva! YA ostavlyayu vas naedine so smert'yu. Starik Moor. CHudovishche! CHudovishche! Otdaj mne moego syna! (Vskakivaet s kresla i hochet shvatit' Franca za gorlo, no tot s siloj otbrasyvaet ego.) Franc. (Nemoshchnyj skelet... Vy eshche smeete?.. Umirajte! Kaznites'!.. (Uhodit.) Starik Moor. Tysyachi proklyatij da gryanut nad toboyu! Ty ukral u menya syna! (Mechetsya v kresle.) Gore, gore mne! Tak otchaivat'sya i - zhit'!.. Oni begut, ostavlyayut menya naedine so smert'yu... Angel-hranitel' pokinul menya! Svyatye otstupilis' ot sedovlasogo ubijcy! Gore, gore mne! Nikto ne hochet podderzhat' moyu golovu, osvobodit' moyu tomyashchuyusya dushu! Ni synovej, ni docheri, ni druga! Tol'ko chuzhie! Nikto ne hochet... Odin, vsemi pokinut! Gore, gore mne! Tak otchaivat'sya i - zhit'!.. Amaliya vhodit s zaplakannymi glazami. Amaliya, poslannica nebes! Ty prishla osvobodit' moyu dushu? Amaliya (laskovo). Vy poteryali doblestnogo syna. Starik Moor. Ubil, hochesh' ty skazat'. Vinovnyj v ubijstve syna, ya predstanu pered prestolom vsevyshnego... Amaliya. Net, net, mnogostradal'nyj starec! Nebesnyj otec prizval ego k sebe. Inache my byli by slishkom schastlivy zdes', na zemle... Tam, tam, prevyshe svetil nebesnyh, my svidimsya vnov'. Starik Moop. Svidimsya, svidimsya! Net! Mech pronzit moyu dushu, esli ya, blazhennyj, v sonme blazhennyh uvizhu ego. I na nebesah uzhasnut menya uzhasy ada, i pered licom vechnosti menya budet dushit' soznanie: ya ubil svoego syna. Amaliya. O, on s ulybkoj progonit iz vashego serdca strashnye vospominaniya! Obodrites' zhe, milyj otec: ved' ya bodra. Razve on ne propel nebesnym silam na arfe serafimov imya Amalii i razve nebesnye sily ne vtorili emu? Ved' ego poslednij vzdoh byl: "Amaliya!" Tak razve zhe ne budet i ego pervyj krik vostorga: "Amaliya!" Starik Moor. Sladostnoe uteshenie istochayut usta tvoi! On ulybnetsya mne, govorish' ty? Prostit? Ostan'sya zhe pri mne, vozlyublennaya moego Karla, i v chas moej konchiny. Amaliya. Umeret' - znachit rinut'sya v ego ob座atiya! Blago vam! YA vam zaviduyu. Pochemu moe telo ne dryahlo, moi volosy ne sedy? Gore molodosti! Blago tebe, nemoshchnaya starost': ty blizhe k nebu, blizhe k moemu Karlu! Vhodit Franc. Starik Moor. Podojdi ko mne, syn moj! Prosti, esli ya byl slishkom surov k tebe! YA proshchayu tebya. I hochu s mirom ispustit' duh svoj. Franc. Nu chto? Dosyta naplakalis' o vashem syne? Mozhno podumat', chto on u vas odin. Starik Moor. U Iakova bylo dvenadcat' synovej, no o svoem Iosife on prolival krovavye slezy*. Franc. Gm! Starik Moor. Voz'mi Bibliyu, doch' moya, i prochti istoriyu ob Iakove i Iosife: ona i prezhde vsegda menya trogala, a ya ne byl eshche Iakovom. Amaliya. Kakoe zhe mesto prochest' vam? (Perelistyvaet Bibliyu.) Starik Moor. CHitaj mne o goresti osirotevshego otca, kogda on mezh svoih detej ne nashel Iosifa i tshchetno zhdal ego v krugu odinnadcati; i o ego stenaniyah, kogda on uznal, chto Iosif otnyat u nego naveki. Amaliya (chitaet). "I vzyali odezhdu Iosifa, i zakololi kozla, i vymarali odezhdu krov'yu, i poslali raznocvetnuyu odezhdu, i dostavili otcu svoemu, i skazali: "My eto nashli; posmotri, syna li tvoego eta odezhda ili net?" Franc vnezapno uhodit. On uznal ee i skazal: "|to odezhda syna moego, hishchnyj zver' s容l ego; verno, rasterzan Iosif". Starik Moor (otkinuvshis' na podushku). "Hishchnyj zver' s容l ego; verno, rasterzan Iosif". Amaliya (chitaet dal'she). "I razorval Iakov odezhdy svoi, i vozlozhil vretishche na chresla svoi, i oplakival syna svoego mnogie dni. I sobralis' vse synov'ya i vse docheri ego, chtoby uteshit' ego; on ne hotel uteshit'sya i skazal: "S pechal'yu sojdu k synu moemu vo gr