vachen v Utrehte, gde emu i otrubili golovu v 1485 godu, cherez tri goda posle smerti L'ezhskogo episkopa. (Primech. avtora.)". - Krouford, - skazal Lyudovik, - kazhetsya, nagradu zasluzhil odin iz moih vernyh shotlandcev? - Tochno tak, vashe velichestvo, Lyudovik Lesli, po prozvaniyu Mechenyj, - otvetil staryj lord. - No dvoryanin li on? - sprosil gercog. - Blagorodnogo li proishozhdeniya?.. |to pervoe i samoe glavnoe iz postavlennyh mnoyu uslovij. - Nel'zya ne soznat'sya, chto on dovol'no neotesannyj churban, - otvetil lord Krouford, poglyadyvaya na neuklyuzhuyu figuru smushchennogo strelka, - tem ne menee ya ruchayus', chto on potomok roda Rotesov, takogo zhe drevnego i blagorodnogo, kak lyubaya iz francuzskih ili burgundskih znatnyh familij. Ob osnovatele etogo roda govoritsya: I chto tam bylo - step' li, les li, - No s voinom pokonchil rycar' Lesli. "Starinnoe stihotvorenie, s pomoshch'yu kotorogo rod Lesli dokazyval svoe proishozhdenie ot drevnego rycarya, ubivshego, po predaniyu, vengerskogo voina-velikana i pridumavshego sebe imya, osnovannoe na igre slov, otnosyashchihsya k mestu, gde on ubil svoego protivnika. (Primech. avtora.)". - V takom sluchae delo koncheno, - skazal gercog. - Pridetsya samoj krasivoj i bogatoj burgundskoj naslednice stat' zhenoj prostogo naemnika ili okonchit' zhizn' v monastyre... A ved' ona edinstvennaya doch' nashego vernogo Rejnol'da de Krua!.. CHto delat', ya slishkom potoropilsya! CHelo gercoga pokrylos' oblakom grusti, k velikomu udivleniyu ego priblizhennyh, ne privykshih videt', chtoby Karl kogda-nibud' sozhalel o posledstviyah prinyatogo im resheniya. - Podozhdite minutu, vasha svetlost', - skazal lord Krouford, - i vy ubedites', chto delo ne tak ploho, kak kazhetsya. Vyslushajte tol'ko etogo voina... Nu, chto zhe ty?.. Govori, priyatel'! CHto zhe ty molchish', chert by tebya pobral! - dobavil starik, obrashchayas' k Mechenomu. No hrabryj soldat, umevshij vyrazhat'sya dovol'no svyazno, beseduya s Lyudovikom, k kotoromu on privyk, byl reshitel'no ne v sostoyanii govorit' pered takim blestyashchim sobraniem. Povernuvshis' bokom k oboim monarham, on izdal kakoj-to hriplyj zvuk, napominavshij rzhanie, dva-tri raza uzhasno skrivil lico i mog tol'ko vygovorit': "Sonders Supldzho..." Ostal'noe zastryalo u nego v gorle. - S razresheniya vashego velichestva i vashej svetlosti, ya berus' ob®yasnit'sya za moego zemlyaka i starogo tovarishcha, - skazal Krouford. - Delo v tom, chto odin koldun predskazal emu eshche na rodine, chto blagodenstvie ego sem'i ustroitsya pri pomoshchi zhenit'by. No tak kak on vrode menya poryadkom poistrepalsya s godami, pritom zhe bol'she lyubit kabachok, chem damskuyu gostinuyu, - odnim slovom, imeet kazarmennye vkusy i naklonnosti, on dumaet, chto vysokoe polozhenie budet dlya nego tol'ko lishnej obuzoj, i potomu reshil postupit' soglasno moemu sovetu i peredat' vse priobretennye im prava tomu, kto, v sushchnosti, i est' nastoyashchij pobeditel' Dikogo Veprya, a imenno - svoemu plemyanniku, synu sestry. - YA mogu poruchit'sya za chestnost' i smetlivost' etogo yunoshi, - zametil korol', ochen' dovol'nyj, chto takoj bogatyj priz dostaetsya cheloveku, na kotorogo on rasschityval imet' vliyanie. - Esli by ne ego vernost' i bditel'nost', my mogli by poterpet' porazhenie. |to on predupredil nas o predpolagavshejsya vylazke. - V takom sluchae, - skazal Karl, - ya ego dolzhnik, potomu chto usomnilsya v ego pravdivosti. - YA, so svoej storony, mogu podtverdit' ego hrabrost', - pribavil Dyunua. - No esli dyadya schitaetsya dvoryaninom v svoej SHotlandii, - vmeshalsya, v svoyu ochered', de Krevker, - eto eshche ne oznachaet, chto i plemyannik tozhe dvoryanin. - On rodom iz sem'i Dorvardov, - skazal Krouford, - potomok togo Allena Dorvarda, kotoryj byl Velikim seneshalem SHotlandii. - Nu, esli delo idet o molodom Dorvarde, - skazal Krevker, - togda ya molchu. Fortuna tak reshitel'no vyskazalas' v ego pol'zu, chto ya ne osmelyus' bol'she protivorechit' etoj kapriznoj bogine . No porazitel'no, kak vse eti shotlandcy, ot lorda do poslednego konyuha, stoyat drug za druga! - Gorcy! Plechom k plechu! - progovoril lord Krouford, smeyas' nad unizheniem gordogo burgundca. - Nado, odnako, eshche uznat', kakovy chuvstva samoj prekrasnoj grafini k etomu schastlivomu iskatelyu priklyuchenij, - promolvil zadumchivo Karl. - Klyanus' messoj! - voskliknul Krevker. - U menya slishkom mnogo osnovanij podozrevat', chto na etot raz vasha svetlost' najdet ee gorazdo bolee pokornoj vole svoego syuzerena! Vprochem, razve my vprave serdit'sya na etogo yunoshu za ego udachu? My ne dolzhny zabyvat', chto ego um, vernost' i muzhestvo zavoevali emu bogatstvo, znatnost' i krasotu. x x x YA uzhe otoslal bylo eti listki v pechat', zakonchiv svoj rasskaz, kak mne kazalos', prekrasnoj i ves'ma pouchitel'noj moral'yu v pooshchrenie tem iz moih svetlokudryh, goluboglazyh, dlinnonogih i hrabryh sootechestvennikov, kotorym vzdumalos' by v nashi bespokojnye vremena otpravit'sya na poiski schast'ya, podobno prezhnim iskatelyam priklyuchenij. No odin staryj drug, iz teh lyudej, kotorye predpochitayut kusochek nerastayavshego sahara na dne chashki aromatu samogo luchshego chaya, obratilsya ko mne s gor'kimi uprekami i trebuet, chtoby ya dal tochnoe i podrobnoe opisanie svad'by molodogo naslednika Glen-hulakina s prelestnoj flamandskoj grafinej, chtoby ya rasskazal, kakie turniry byli dany po sluchayu etogo interesnogo sobytiya, skol'ko na nih bylo slomano kopij, i soobshchil lyubopytnym chitatelyam tochnoe chislo zdoroven'kih mal'chuganov, unasledovavshih hrabrost' Kventina Dorvarda, i prelestnyh devochek, v kotoryh vozrodilis' vse chary Izabelly de Krua. S pervoj zhe pochtoj ya otvetil emu, chto vremena peremenilis' i paradnye svad'by teper' vyshli iz mody. V bylye dni, kotorye i ya eshche pomnyu, na svad'be ne tol'ko prisutstvovalo pyatnadcat' druzhek schastlivoj chety, no eshche i celyj orkestr muzykantov ne perestaval, kak govoritsya v "Starom moryake", "kivat' golovami" vplot' do rassveta. Gosti osushali v komnate molodyh celyj burdyuk posseta, lovili chulok novobrachnoj i borolis' iz-za ee podvyazki v prisutstvii yunoj chety, kotoruyu Gimenej prevratil v edinuyu plot'. Avtory toj epohi sledovali obychayam s pohval'noj tochnost'yu. Oni ne upuskali sluchaya povedat' nam o stydlivom rumyance nevesty, o vostorzhennyh vzglyadah zheniha, ne propuskali ni odnogo bril'yanta v ee volosah, ni odnoj pugovicy na ego rasshitom kamzole, do toj samoj minuty, kogda nakonec vmeste s Astreej ih ne ukladyvali v postel'. No kak malo eto soglasuetsya so skromnoj tainstvennost'yu, kotoraya pobuzhdaet nashih sovremennyh nevest (ah, eti milye zastenchivye sozdaniya!) uklonyat'sya ot paradnosti i shumihi, voshishcheniya i lesti i, podobno chestnomu SHenstonu. Vmig v gostinice ukryt'sya. Estestvenno, chto opisanie vseh ceremonij pri sovershenii brakosochetaniya v pyatnadcatom veke vnushilo by im tol'ko otvrashchenie. Izabella de Krua togda pokazalas' by im chem-to vrode prostoj molochnicy, kotoraya ispolnyaet samuyu chernuyu rabotu, ibo dazhe ona, bud' eto i na poroge cerkvi, otvergla by ruku svoego zheniha-sapozhnika, esli by on predlozhil ej faire des noces "Sygrat' svad'bu (franc.).", kak govoritsya v Parizhe, vmesto togo chtoby otpravit'sya na imperiale pochtovoj karety provesti svoj medovyj mesyac inkognito v Deptforde ili Grinviche. No ya ne stanu rasprostranyat'sya na etu temu i nezametno udalyus' so svad'by Izabelly, kak Ariosto - so svad'by Anzheliki, predostaviv vsem, kto pozhelaet, dopolnit' moj rasskaz dal'nejshimi podrobnostyami po svoemu vkusu i usmotreniyu. Drugoj poet, byt' mozhet, vospoet SHir' brakemontskih zamkovyh vorot, Kogda vstupaet v nih shotlandskij strannik, Kak brakemontskoj gospozhi izbrannik.