e bol'she nikogda ne uvidet' vtorogo takogo korolya. - Vam takzhe ugrozhaet izgnanie iz nashih vladenij, - surovo pribavil princ. - |to dolzhno byt' oblecheno v zakonnuyu formu, s dozvoleniya vashego korolevskogo vysochestva, - skazal Delgarno s preuvelichennoj pochtitel'nost'yu. - Priznayus', mne ne sluchalos' slyshat', chto sushchestvuet polozhenie, vynuzhdayushchee pod strahom izgnaniya iz strany zhenit'sya na vsyakoj zhenshchine, s kotoroj my pozabavilis'. Mozhet byt', ego svetlost' gercog Bakingem prosvetit menya na etot schet. - Vy podlec, Delgarno, - ne sderzhavshis', skazal vysokomernyj favorit. - Fi, milord, kak vam ne stydno govorit' podobnye slova podsudimomu, da eshche v prisutstvii vashego lyubeznogo korolya i kuman'ka! - skazal lord Delgarno. - Pora, odnako, pokonchit' s obsuzhdeniem etogo dela. YA izuchil opis' imushchestva |rminii Pauletti, docheri pokojnogo blagorodnogo - esli ya ne oshibayus', on nazvan zdes' blagorodnym - Dzhovanni Pauletti iz roda Sansovino v Genue i ne menee blagorodnoj ledi Mod Olifant iz roda Glenvarlohov. Itak, ya podtverzhdayu, chto v Ispanii ya byl pomolvlen s etoj blagorodnoj ledi, i my dazhe uspeli prcelibatio matrimonii; {Predvaritel'no vkusit' ot radosti braka (lat.).} a teper' - chego eshche trebuet ot menya sej torzhestvennyj sinklit? - Vy dolzhny ispravit' tyazhkoe, postydnoe oskorblenie, kakoe vy nanesli etoj ledi, i vstupit' s nej v brak ne pozzhe chem cherez chas, - skazal princ. - Esli vashe korolevskoe vysochestvo soblagovolit vspomnit', ya sostoyu v otdalennom rodstve s odnim starym grafom, kotoryj nazyvaet sebya moim otcom; u nego mozhet okazat'sya svoe mnenie v etom voprose. Uvy, ne vsyakogo syna bog blagoslovlyaet poslushnym roditelem! - Pri etom Delgarno metnul beglyj vzglyad v storonu trona, poyasnyaya smysl skazannogo. - My sami govorili s lordom Hantinglenom, - skazal korol', - i upolnomocheny zayavit' o ego soglasii. - YA nikogda ne mechtal ob uchastii proxeneta, {Posrednika (lat.).} v perevode na prostonarodnyj yazyk - svata, stol' vysokoj znatnosti, - promolvil Delgarno, uzhe ne skryvaya nasmeshki. - Tak moj otec dal soglasie? A kogda-to, eshche v SHotlandii, on govarival, chto krov' Hantinglenov ne smeshaetsya s krov'yu Glenvarlohov, hotya by ih slili v odin sosud. Mozhet byt', emu zahotelos' proizvesti opyt? - Milord, - skazal Iakov, - my ne pozvolim dolee nasmehat'sya nad nami. Namereny li vy siyu minutu, sine mora {Bez promedleniya (lat.).} obvenchat'sya s etoj ledi v nashej cerkvi? - Statim atque instanter, {Totchas i nemedlenno (lat.).} - otvetil lord Delgarno, - ibo, kak ya ponimayu, svoim postupkom ya okazhu cennuyu uslugu obshchestvu: ya budu obladatelem bogatstva, kotorym predostavlyu pol'zovat'sya vashemu velichestvu, i krasivoj zheny, kotoruyu predostavlyu ego svetlosti gercogu Bakingemu. Gercog vstal so svoego mesta i, podojdya k tomu koncu stola, gde stoyal Delgarno, prosheptal emu na uho: - Do sih por vy predostavlyali v moe rasporyazhenie svoyu krasivuyu sestru. |ta nasmeshka probila bronyu napusknogo ravnodushiya Delgarno. On vzdrognul, slovno uzhalennyj zmeej, no tut zhe ovladel soboj i, ustremiv na ulybayushchegosya Bakingema vzor, polnyj nevyrazimoj nenavisti, pritronulsya ukazatel'nym pal'cem levoj ruki k efesu svoej shpagi, no sdelal eto tak, chto nikto, krome Bakingema, ne zametil ego zhesta. Gercog otvetil emu unichtozhayushche prezritel'noj ulybkoj i vernulsya na mesto, povinuyas' korolyu, ne perestavavshemu vzyvat': - Sadis', Stini, sadis', ya prikazyvayu tebe, my ne poterpim glupyh shutok! - Vashe velichestvo mozhete byt' spokojny; u menya hvatit terpeniya, - skazal Delgarno. - A chtoby mne bylo legche sohranyat' ego, ya bol'she ne proiznesu zdes' ni odnogo slova, krome teh, chto predpisyvaet mne to chudesnoe mesto v molitvennike, kotoroe nachinaetsya s "vozlyublennaya" i okanchivaetsya - "izumlenie". - Ty zakorenelyj negodyaj, Delgarno, - skazal korol'. - Bud' ya na meste devushki, klyanus' bessmertnoj dushoj moego otca, ya luchshe vynes by beschest'e nazyvat'sya tvoej nalozhnicej, chem podvergat'sya opasnosti byt' tvoej zhenoj. No ya beru ee pod nashe osoboe pokrovitel'stvo. Pojdemte, milordy, my budem lichno prisutstvovat' na etoj veseloj svad'be. On podal primer ostal'nym, vstav s mesta i napravivshis' k dveri. Lord Delgarno prisoedinilsya k nim, no ni s kem ne zagovarival, i nikto ne zagovarival s nim, chto, vprochem, ego niskol'ko ne ogorchalo; on derzhalsya tak svobodno i uverenno, kak budto i v samom dele byl schastlivym zhenihom. Oni proshli v dvorcovuyu cerkov' potajnym hodom, kotoryj vel tuda pryamo iz korolevskih pokoev. Episkop Uinchesterskij v pervosvyashchennicheskom oblachenii stoyal po odnu storonu altarya, po druguyu zhe, opirayas' na ruku monny Pauly, stoyala blednaya, istomlennaya, poluzhivaya ledi Germiona, ili |rminiya Pauletti. Lord Delgarno nizko poklonilsya ej, a princ, zametiv, s kakim uzhasom vzglyanula ona na Delgarno, podoshel k nej i skazal so svoim obychnym dostoinstvom: - Madam, prezhde chem vy otdadites' vo vlast' etogo cheloveka, uznajte, chto chest' vasha v polnoj mere vosstanovlena. Ot vas zavisit, otdadite li vy svoe bogatstvo i sud'bu v ruki togo, kto pokazal sebya nedostojnym kakogo by to ni bylo doveriya. V otvet ledi Germiona s trudom vygovorila: - Dobrote ego velichestva ya obyazana tem, chto za mnoj sohranena chast' moego sostoyaniya, chtoby ya mogla zhit', ni v chem ne nuzhdayas'. Luchshee primenenie dlya ostal'noj chasti - posluzhit' vykupom, pri posredstve kotorogo ya vosstanovlyu utrachennoe dobroe imya i priobretu pravo okonchit' moi dni v tishi i uedinenii. - Brachnyj dogovor sostavlen pod nashim nablyudeniem, - skazal korol', - i my v nem special'no ogovorili, chto potestas maritalis {Supruzheskoe pravo (lat.).} ne podlezhit vypolneniyu i chto suprugi budut zhit' vroz'. Itak, sochetajte ih poskoree brakom, milord episkop, i pust' oni opyat' razojdutsya v raznye storony. Episkop raskryl molitvennik i v zloveshchej i neobychnoj obstanovke pristupil k obryadu venchanii. Nevesta otvechala tol'ko naklonom golovy, togda kak zhenih govoril vnyatno i vyzyvayushche, nasmeshlivym, pochti prezritel'nym tonom. Kogda ceremoniya byla zakonchena, lord Delgarno naklonilsya, chtoby pocelovat' novobrachnuyu, no vidya, chto ona otpryanula ot nego so strahom i otvrashcheniem, udovol'stvovalsya nizkim poklonom. Zatem on snova vypryamilsya i slegka potyanulsya, kak by ispytyvaya svobodu svoih dvizhenij, no sdelal eto ves'ma izyashchno, ne menyaya pozy. - YA eshche mogu tancevat', - skazal on, - hotya i skovan cepyami; cepi eti iz zolota i potomu legki. Odnako vse smotryat na menya s neodobreniem, i ya chuvstvuyu, chto mne pora udalit'sya. Solnce svetit ne v odnoj Anglii. No prezhde ya dolzhen uznat', chto budet s prelestnoj ledi Delgarno. Mne kazhetsya, prilichiya trebuyut, chtoby ya interesovalsya etim. Budet li ona otoslana v garem milorda gercoga? Ili etot pochtennyj gorozhanin po-prezhnemu... - Uderzhi svoj podlyj, gryaznyj yazyk! - prerval ego lord Hantinglen, kotoryj vo vremya brakosochetaniya derzhalsya v storone; teper' on vnezapno vystupil vpered, vzyal pod ruku ledi Delgarno i vstal licom k licu s ee nedostojnym muzhem. - Ledi Delgarno, - prodolzhal on, - ostanetsya v moem dome kak vdova moego syna. Da, ona dlya menya vdova, kak budto nad ee beschestnym muzhem somknulas' mogila. Na mig lord Delgarno ispytal sil'nejshee zameshatel'stvo i smirenno skazal: - Hotya, milord, vy i zhelaete mne smerti, ya, nesmotrya na to, chto ya vash naslednik, ne mogu pozhelat' vam togo zhe. Ne mnogie iz pervencev Izrailya, - dobavil on, podaviv edinstvennoe proyavlenie iskrennego chuvstva, - mogut skazat' to zhe i tak zhe chistoserdechno. No prezhde chem uehat' otsyuda, ya dokazhu vam, chto ya dostojnyj potomok roda, slavyashchegosya svoej pamyat'yu na obidy. - YA udivlyayus', chto vashe velichestvo tak dolgo vyslushivaete ego, - skazal princ CHarlz. - Mne dumaetsya, s nas dostatochno ego derzostej. Odnako Iakov, podobno istoj kumushke s upoeniem sledivshij za razygravshejsya scenoj, ne imel nikakogo zhelaniya prekratit' etu ssoru i velel synu zamolchat'. - Podozhdi, synok CHarlz, bud' horoshim mal'chikom, podozhdi, - skazal on, - ya hochu slyshat', chto eshche skazhet etot besstydnik. - YA skazhu, ser, chto ne bud' odnoj stroki v brachnom dogovore, nichto ne soblaznilo by menya vzyat' v zheny etu zhenshchinu. - Dolzhno byt', v toj stroke govoritsya o summa totalis? {Obshchej summe (lat.).} - sprosil korol'. - Vovse net, gosudar', - vozrazil Delgarno. - Konechno, obshchaya summa dohodov eshche sovsem nedavno mogla by zastavit' prizadumat'sya dazhe korolya SHotlandii, no dlya menya ona ne posluzhila by primankoj, ne bud' v dogovore punkta, kotoryj daet mne vozmozhnost' otomstit' rodu Glenvarlohov: vlozhiv mne v ruku venchal'nuyu svechu, eta blednaya devica dala mne sredstvo, s pomoshch'yu kotorogo ya prevrashchu v pepel dom ee materi. - Kak eto? - sprosil korol'. - O chem on govorit, Zvonkij Dzhordi? - Sej dobryj gorozhanin, moj gosudar', - otvetil Delgarno, - istratil den'gi, prinadlezhavshie miledi, a teper', slava bogu, prinadlezhashchie mne, na priobretenie zakladnoj na pomest'ya Glenvarlohov; esli zakladnaya ne budet vykuplena zavtra do dvenadcati chasov dnya, ya vstupayu vo vladenie prekrasnymi zemlyami nashih bylyh sopernikov. - Pravda li eto? - sprosil korol'. - S pozvoleniya vashego velichestva, istinnaya pravda, - otvetil gorozhanin. - Tak kak ledi Germiona zaplatila dolg pervonachal'nomu kreditoru, ya dolzhen byl, po chesti i sovesti, zakrepit' vse prava na zakladnuyu za nej, a teper', vne vsyakogo somneniya, oni pereshli k ee muzhu. - A prikaz, vydannyj nami na imya kaznachejstva? - skazal korol'. - Razve teh deneg ne hvatit, chtoby vykupit' pomest'e? - K neschast'yu, moj gosudar', lord Glenvarloh poteryal prikaz ili otdal ego v drugie ruki. Tak ili inache, my ne mozhem ego najti. Bednyage poistine ne vezet. - Vot tak istoriya! - progovoril korol', v volnenii kovylyaya vzad i vpered i krutya shnurki na svoem kamzole. - My mozhem pomoch' emu, tol'ko uplativ nash dolg dvazhdy, a pri tepereshnem sostoyanii nashej kazny u nas edva hvatit sredstv, chtoby zaplatit' hotya by odin raz. - Vy otkryli dlya menya nechto novoe, - skazal lord Delgarno, - no ya ne vospol'zuyus' etim. - Ne pol'zujsya etim, - skazal graf Hantinglen. - Esli uzh ty ne mozhesh' ne byt' merzavcem, bud' hot' smel - msti oruzhiem dvoryanina, a ne rostovshchika. - Prostite, milord, - vozrazil Delgarno, - no pero i chernila otnyne budut vernejshimi orudiyami moej mesti - stryapchij priobretet bol'she zemel' s pomoshch'yu pergamenta, chem voin s pomoshch'yu shpagi. Odnako, kak ya uzhe skazal, ya ne vospol'zuyus' preimushchestvom moego polozheniya. YA budu zhdat' zavtra v gorode, okolo Kovent-Gardena. Esli kto-nibud' zahochet vykupit' zakladnuyu u moego stryapchego, u kotorogo nahodyatsya dokumenty, tem luchshe dlya lorda Glenvarloha. Esli zhe net, to poslezavtra ya otpravlyayus' s velichajshej pospeshnost'yu na sever, chtoby vstupit' v svoi prava. - Voz'mi s soboj proklyatie otca, prezrennyj! - voskliknul lord Hantinglen. - I proklyatie korolya, kotoryj est' pater patri? {Otec otechestva (lat.).} - skazal Iakov. - Dumayu, chto vashi proklyatiya ne slishkom obremenyat menya v puti, - otvetil lord Delgarno i, poklonivshis', vyshel. Vse prisutstvuyushchie, podavlennye i dazhe ustrashennye ego besstydstvom, s oblegcheniem vzdohnuli, kogda on nakonec izbavil ih ot svoego obshchestva. Lord Hantinglen, vzyavshij na sebya zabotu o nevestke, ushel vmeste s nej, a korol' i chleny Tajnogo soveta snova vernulis' v zal soveshchanij, nesmotrya na pozdnij chas. Geriota tozhe potrebovali tuda, hotya i ne ob®yasnili, kakaya v nem byla nadobnost'. Glava XXXIII Podslushaem, chto v vojske govoryat. SHekspir, "Richard III", akt V, scena 3 {*} {* Perevod A. Druzhinina.} Edva tol'ko Iakov zanyal svoe mesto za stolom soveshchanij, kak tut zhe nachal erzat' v kresle, pokashlivat', smorkat'sya - slovom, proyavlyat' vse priznaki togo, chto on nameren proiznesti dlinnuyu rech'. CHleny Soveta obratilis' v sluh. CHarlz, nastol'ko zhe strogo priderzhivavshijsya vneshnih prilichij, naskol'ko ego otec prenebregal imi, prinyal pozu sosredotochennogo i pochtitel'nogo vnimaniya, togda kak vysokomernyj favorit, soznavaya svoyu vlast' nad otcom i synom, neprinuzhdenno raspolozhilsya v kresle i, hotya delal vid, chto slushaet, skoree platil dan' pridvornomu etiketu, chem vypolnyal svoj dolg. - YA ne somnevayus', milordy, - nachal monarh, - chto mnogie iz vas dumayut s grust'yu o propushchennom obede i vsled za nevol'nikom iz komedii zadayut sebe vopros: "Quid de symbole?" {CHto sie oznachaet? (lat.).} I tem ne menee, milordy, ispolnenie pravosudiya i vynesenie prigovorov dolzhno zamenit' nam pishchu i pit'e, a potomu my prosim vas, lyudej, umudrennyh opytom, rassmotret' delo neschastnogo yunoshi, lorda Glenvarloha, i reshit', mozhno li chto-nibud' sdelat' v ego pol'zu, ne postupivshis' nashej sovest'yu. - YA udivlen, kak eto vashe velichestvo, ch'ya mudrost' vsem izvestna, predlagaet nam podobnyj vopros, - skazal gercog. - Sovershenno ochevidno, chto Delgarno - ot®yavlennejshij negodyaj, i esli by lord Glenvarloh zakolol ego nasmert', na svete stalo by odnim podlecom men'she; i tak zemlya nosit ego slishkom dolgo. YA schitayu, chto lord Glenvarloh postradal nezasluzhenno, i ochen' sozhaleyu, chto po naushcheniyu kovarnogo Delgarno sam uchastvoval v goneniyah na nego. - Ty rassuzhdaesh' kak rebenok, Stini, ya hochu skazat' - lord Bakingem, - vozrazil korol', - ili kak chelovek, ne uchivshijsya klassicheskoj logike. Ved' dejstvie mozhet byt' nesushchestvennym i dazhe pohval'nym quoad hominem, {V otnoshenii cheloveka (lat.).} to est' po otnosheniyu k tomu, nad kem ono bylo osushchestvleno, no v to zhe vremya v vysshej stepeni prestupnym quoad locum, {V otnoshenii mesta (lat.).} to est' esli prinyat' vo vnimanie mesto, gde ono bylo soversheno. Mozhno zakonno plyasat' v taverne, no nel'zya tancevat' inter parietes ecclesias. {V stenah cerkvi (lat.).} Pozhaluj, i ne hudo bylo by, esli by lorda Delgarno, kakim on sebya pokazal, protknuli gde-nibud' v drugom meste, no postupok etot podpadaet pod opredelennyj zakon, kol' skoro popytka nasiliya byla sovershena v predelah dvorca. Pozvol'te vam zametit', milordy, chto malo bylo by tolku ot ukaza, zapreshchayushchego vooruzhennoe napadenie, esli b ego mozhno bylo obojti na tom osnovanii, chto napadeniyu podvergalsya podlec. Kak ni plachevno, no my ne znaem ni odnogo hristianskogo gosudarstva, gde pri korolevskom dvore ne bylo by podlecov; i esli b lyudi stali narushat' obshchestvennoe spokojstvie pod predlogom istrebleniya podlecov, to dazhe v nashej priemnoj nel'zya bylo by ukryt'sya ot posohov Dzheddarta. {Starinnoe oruzhie, nazyvavsheesya posohom Dzheddarta, predstavlyalo soboyu rod alebardy. Pro ochen' sil'nuyu buryu na yuge SHotlandii govoryat "valyatsya posohi Dzheddarta", chto ravnocenno vyrazheniyu "l'et kak iz vedra". (Prim. avtora.)} - Slova vashego velichestva, - zametil princ CHarlz, - kak vsegda, ispolneny mudrosti. Dvorcovye vladeniya dolzhny byt' tak zhe svyashchenny, kak svyashchenna osoba korolya, kotorogo dazhe samye varvarskie narody pochitayut i stavyat lish' odnoj stupen'yu nizhe bozhestva. No voleyu vashego velichestva mozhet byt' smyagchen etot zhestokij zakon, kak i lyuboj drugoj, i v vashej vlasti, vniknuv v delo, darovat' neostorozhnomu yunoshe polnoe proshchenie. - Rem acu tetigisti, Carole, mi puerule, {Ty popal v tochku, Karl, moj mal'chik (lat.).} - otvetil Iakov. - Znajte, milordy, chto my s pomoshch'yu hitroj ulovki sobstvennogo izobreteniya uzhe pronikli v samuyu sut' haraktera lorda Glenvarloha. YA dumayu, sredi vas mnogie pomnyat, kak ya spravilsya s lyubopytnym delom ledi Lejk i kak lovko raz®yasnil vopros o podslushivanii za drapirovkami. |to navelo menya na razmyshleniya, i ya vspomnil, chto odnazhdy prochel pro Dionisiya, sirakuzskogo carya, kotorogo istoriki nazyvali Τύραννος, {Tiran (grech.).} chto po-grecheski oboznachaet ne zhestokogo despota, kak na nashem yazyke, a avgustejshego monarha, pravyashchego razve chto nemnogo postrozhe nas i drugih zakonnyh gosudarej, imenovavshihsya u drevnih Βασιλεῖζ. {Cari (grech.).} Da, tak etot Dionisij Sirakuzskij poruchil iskusnym rabochim postroit' emu... chto by vy dumali, milord episkop? - Kafedral'nyj sobor, veroyatno, - otvetil episkop. - Kakogo cherta, lyubeznyj... Proshu proshcheniya u vashej svetlosti. Net, ne sobor, a tajnik, kotoryj nazyvali "carskim uhom", potomu chto Dionisij mog sidet' tam, nikem ne vidimyj, i slushat' razgovory zaklyuchennyh v ego tyur'me. I vot, milordy, v podrazhanie Dionisiyu, kotorogo ya vzyal za obrazec, potomu chto on byl ko vsemu prochemu velikij grammatik i znatok yazykov i posle otrecheniya s bol'shim uspehom uchil v shkole, - a mozhet byt', eto byl ego preemnik, nosivshij to zhe imya, ne pomnyu... V podrazhanie Dionisiyu ya velel soorudit' v Tauere, tyur'me dlya gosudarstvennyh prestupnikov, "uho", bol'she pohozhee na kafedru, chem na kafedral'nyj sobor, milord episkop, imeyushchee vyhod za shpalerami v komnate komendanta; sidya tam, my mozhem slushat' razgovory zaklyuchennyh, obvinyaemyh v gosudarstvennyh prestupleniyah, i takim obrazom pronikat' v sokrovennye tajny nashih vragov. Princ brosil na gercoga vzglyad, vyrazhavshij krajnyuyu dosadu i vozmushchenie. Bakingem edva zametno pozhal plechami. - Itak, milordy, vy znaete, kakoj perepoloh proizoshel vchera na ohote; menya do sih por probiraet drozh'. Vskore posle proisshestviya vo dvorec priveli smazlivogo pazha, kotorogo shvatili v parke. Vse vokrug, bespokoyas' za nashu zhizn', predosteregali nas i umolyali, chtoby my ne doprashivali ego sami; odnako, privyknuv ne shchadit' sebya dlya blaga gosudarstva, my prikazali vsem ostavit' komnatu, tem bolee chto v mal'chike my zapodozrili devushku. A chto vy dumaete, milordy? YA znayu, ne mnogim iz vas prishlo by v golovu, chto u menya nametannyj glaz na takie veshchi, no my, blagodarya bogu, hot' i stary, a razbiraemsya v podobnyh prokazah, naskol'ko eto k licu cheloveku ser'eznomu i pochtennomu. My sami rassprosili devicu v muzhskom plat'e, milordy; ne skroyu ot vas, razgovor byl ochen' priyatnyj, i ya ego umelo provel. Snachala, pravda, ona uveryala, chto nadela takoj naryad dlya togo, chtoby soprovozhdat' zhenshchinu, vruchivshuyu nam pros'bu ledi Germiony, k kotoroj devushka pitaet glubokuyu privyazannost'. No kogda my, zapodozriv anguis in herba, {Zmeyu v trave (lat.).} uchinili ej ser'eznyj dopros, ej prishlos' priznat'sya v chistoj i beskorystnoj lyubvi k Glenvarlohidu; i ona sdelala eto do togo milo i tak razzhalobila nas svoim robkim i smushchennym vidom, chto nam stoilo bol'shogo truda ne zaplakat' s nej za kompaniyu. Ona takzhe raskryla pered nami kovarstvo Delgarno, zavlekavshego Glenvarlohida v doma plohoj reputacii i pod lichinoj iskrennej druzhby davavshego emu durnye sovety, v rezul'tate chego neopytnyj yunosha nadelal nemalo glupostej, vrednyh dlya sebya i oskorbitel'nyh dlya nas. No kak ni milo ona rasskazala svoyu istoriyu, my ne reshilis' vpolne verit' ej i zadumali ispytat' svoe sredstvo, kotoroe my izobreli dlya podobnyh sluchaev. Bystro dobravshis' ot Grinvicha do Tauera, my spryatalis' v tajnike, chtoby, kak govoritsya, podslushat', chto proizojdet mezhdu Glenvarlohidom i pazhom, kotorogo my veleli vpustit' v kameru, ibo spravedlivo rassudili, chto esli oni v sgovore, to eto kak-nibud' vyplyvet naruzhu. I chto zhe, vy dumaete, my uslyshali, milordy? Nechego tebe hihikat', Stini; ty by, konechno, ne smog vesti sebya tak krotko i tak po-hristianski, kak bednyj Glenvarlohid. On po sravneniyu s toboj nastoyashchij pravednik. CHtoby eshche bol'she ispytat' ego terpenie, my napustili na nego pridvornogo i gorozhanina, to est' sera Mango Melegroutera i nashego vernogo Dzhordzha Geriota, kotorye terzali bednyagu i ne poshchadili pri etom nashej korolevskoj osoby. Pomnish', Dzhordi, chto ty skazal o zhenah i nalozhnicah? No ya proshchayu tebya, lyubeznyj, ne nado stanovit'sya na koleni, ya proshchayu tebya tem ohotnee, chto rech' idet o takom chelovecheskom kachestve, kotoroe ne delalo mnogo chesti Solomonu, a otsutstvie kotorogo ne umalyaet nashej chesti. I chto zhe, milordy, nesmotrya ni na kakie muki i durnye "primery, bednyj yunosha ne pozvolil sebe ni razu otozvat'sya o nas nepochtitel'no. A eto eshche pushche sklonyaet nas k tomu, chtoby, prislushivayas' k vashemu mudromu sovetu, priznat' vyhodku v parke postupkom, sovershennym v zapal'chivosti, pod vliyaniem spravedlivogo gneva, i darovat' polnoe proshchenie lordu Glenvarlohu. - YA voshishchen, chto vy, vashe milostivejshee velichestvo, prishli k takomu zaklyucheniyu, - skazal gercog Bakingem, - hotya nikogda ne dogadalsya by, kakoj put' vy izbrali dlya etogo. - Nadeyus', - dobavil princ CHarlz, - vashe velichestvo, pomnya o svoem vysokom dostoinstve, ne stanete chasto hodit' etoj dorogoj. - Poslednij raz v zhizni delayu eto, synok CHarlz, dayu tebe moe korolevskoe slovo. Govoryat zhe, chto kto podslushivaet, vsegda mozhet uslyhat' o sebe mnogo durnogo; po chesti, u menya pryamo v ushah zvenit ot zhelchnyh nasmeshek etoj staroj yazvy, sera Mango. On nazval menya skupym, Stini; ty mozhesh' podtverdit', chto eto ne tak. No v uvechnom greshnike prosto govorit zavist': ved' u nego net ni noblya, chtoby polozhit' na ladon', ni pal'cev, chtoby zazhat' ego, esli by on i byl. Zdes' korol', ves'ma dovol'nyj sobstvennym ostroumiem, pozabyl o nepochtitel'nosti sera Mango i ogranichilsya lish' tem, chto dobavil: - Pridetsya podarit' staromu vorchunu bos in linguam, {Byka na yazyk (lat.).} chtoby zatknut' emu rot, a to on budet ponosit' nas ot Dana do Virsavii. A teper', milordy, nemedlenno poshlem v Tauer prikaz o pomilovanii lorda Glenvarloha, i pust' ego vypuskayut na svobodu. A tak kak zemli mogut uplyt' u nego iz ruk, to my podumaem, kak emu pomoch'. Milordy, zhelayu vam s appetitom pouzhinat', ibo dela zaderzhali nas i vremya uzhina uzhe nastupaet. CHarlz i Stini, vy ostanetes' so mnoj, poka ya ne lyagu spat'. Milord episkop, proshu vas blagoslovit' nashu trapezu. Dzhordi Geriot, mne nado skazat' tebe dva slova naedine. Ego velichestvo otvel gorozhanina v ugol, v to vremya kak vse chleny Soveta, krome teh, kto poluchil rasporyazhenie ostat'sya, poklonilis' i vyshli. - Dzhordi, - skazal korol', - moj dobryj i vernyj sluga, - tut Iakov zaterebil shnurki i lenty na svoem plat'e, - ty vidish', chto po sobstvennomu pobuzhdeniyu i po prisushchemu nam chuvstvu spravedlivosti my darovali to, chego dolgovyazyj detina - kazhetsya, ego zovut Moniplajz - hotel dobit'sya ot nas za bol'shuyu vzyatku; my ot nee otkazalis', ibo my vencenosnyj korol' i ne privykli prodavat' nashe pravosudie i milost'. Kak ty dumaesh', chto iz vsego etogo sleduet? - Osvobozhdenie lorda Glenvarloha i vozvrashchenie emu blagosklonnosti vashego velichestva, - otvetil Geriot. - Nu da, ya eto sam znayu, - s dosadoj progovoril korol'. - Ty segodnya uzhasno neponyatliv. YA hochu skazat': chto podumaet ob etom Moniplajz? - On podumaet, razumeetsya, chto vashe velichestvo - dobrejshij i milostivejshij gosudar'. - Konechno, my dobry i milostivy, - eshche bolee razdrazhenno skazal korol', - esli terpim okolo sebya takih tupic, kotorye ne ponimayut namekov, poka im vse ne razzhuesh' i ne polozhish' v rot. Najdite togo detinu Moniplajza, ser, i rasskazhite emu, chto my sdelali dlya lorda Glenvarloha, v kotorom on prinimaet takoe uchastie, prichem sdelali po sobstvennomu milostivomu pobuzhdeniyu, a ne iz kakih libo lichnyh vygod. A potom vverni, Dzhordi, kak budto ot sebya, chto on postupit ne ochen'-to blagorodno, esli budet toropit' nas s uplatoj neschastnyh dvuhsot - trehsot funtov, za kotorye nam prishlos' zalozhit' nashi dragocennosti. Pravo zhe, mnogie sochtut tebya dobrym poddannym, esli ty voz'mesh' na sebya ugovorit' Moniplajza otkazat'sya ot etih deneg; ved' zhelanie ego polnost'yu udovletvoreno, a po vsemu vidno, chto u nego net nastoyatel'noj potrebnosti v den'gah, togda kak my v nih ochen' nuzhdaemsya. Dzhordzh Geriot tihon'ko vzdohnul. "Ah, moj gospodin, moj dorogoj gospodin, - podumal on, - neuzheli tak naznacheno sud'boj, chtoby kazhdoe blagorodnoe i istinno korolevskoe chuvstvo, rozhdayushcheesya v tvoej dushe, bylo zapyatnano kakim-nibud' egoisticheskim soobrazheniem?" Korol', nimalo ne obespokoennyj tem, chto dumaet o nem Geriot, vzyal ego za vorot i skazal: - Ty ponyal menya, Zvonkij Dzhordi, a teper' ubirajsya. Ty chelovek umnyj, dejstvuj po svoemu usmotreniyu, no ne zabyvaj, chto my sejchas stesneny v sredstvah. Gorozhanin poklonilsya i vyshel. - Nu, detki, - skazal korol', - chego vy pereglyadyvaetes'? O chem vy hotite poprosit' vashego lyubeznogo roditelya i kuman'ka? - O tom, - otvetil princ, - chtoby vashe velichestvo soblagovolili prikazat' nemedlenno zalozhit' tajnik v Tauere. ZHaloby zaklyuchennogo, istorgnutye stradaniyami, ne dolzhny sluzhit' svidetel'stvom protiv nego. - Kak? Zalozhit' moe "uho", synok? A vprochem, luchshe oglohnut', chem slushat' o sebe gadosti. Puskaj ego zadelyvayut, ne teryaya vremeni: u menya vsyu spinu svelo, ottogo chto ya prosidel tam bityj chas. A teper', milye detki, posmotrim, chto prigotovili nam povara. Glava XXXIV K nemu gordec idet s poklonom: On groznym vedaet zakonom; Sidit vysoko, vazhen, suh. Toch'-v-toch' - v kuryatnike petuh. I chto zh? Klienty za sovety Nesut - ne yajca, a monety. "Gudibras" Nashi chitateli, veroyatno, pomnyat nekoego sladkorechivogo, prilizannogo shotlandskogo stryapchego v kleenchatom plashche, kotoryj poyavlyalsya v pervoj polovine romana v roli protezhe Dzhordzha Geriota. K nemu my i napravlyaem nashi stopy. No teper' dlya nego nastali inye vremena. Ubogaya kamorka prevratilas' v solidnuyu kontoru, kleenchatyj plashch preobrazilsya v kostyum iz chernogo barhata, i hotya obladatel' ih sohranil licemernoe smirenie i rabskuyu ugodlivost' v obrashchenii so znatnymi klientami, na prochih on vziral teper' uverenno i s naglost'yu, porozhdaemoj preuspevaniem. Peremeny eti sovershilis' ne tak davno, i tot, s kem oni proizoshli, ne sovsem eshche s nimi osvoilsya, odnako s kazhdym dnem on vse bol'she privykal k svoemu novomu polozheniyu. K chislu primet snizoshedshego na nego dostatka otnosilsya stoyavshij na stole prekrasnyj hronometr Devi Remzi; v etot den' vzglyad hozyaina chasten'ko obrashchalsya k ego ciferblatu, i on to i delo posylal na ulicu mal'chishku, ispolnyavshego obyazannosti pisca, sverit' hronometr s chasami na bashne svyatogo Dunstana. Kazalos', stryapchij byl izryadno vzvolnovan. On vynul iz shkatulki svyazku pergamentov, vnimatel'no prochital nekotorye iz nih i zatem zagovoril pro sebya: "Zakon ne ostavlyaet nikakogo vyhoda, nikakih lazeek. Esli zemli Glenvarloha ne budut vykupleny prezhde, chem prob'et polden', lord Delgarno poluchaet ih zadarma. Udivitel'no, chto on reshilsya nakonec dejstvovat' naperekor mogushchestvennomu Bakingemu i prisvoit' sebe prekrasnoe pomest'e, kotoroe on davno sulil svoemu pokrovitelyu. A ne mozhet li |ndryu Skarliuiter tak zhe lovko provesti ego samogo? On, pravda, byl moim blagodetelem, no ved' i Bakingem byl ego blagodetelem, a krome togo, on ne mozhet byt' bol'she polezen mne, tak kak segodnya uezzhaet v SHotlandiyu. YA rad, ibo nenavizhu i boyus' ego. Emu izvestno slishkom mnogo moih tajn, a mne - slishkom mnogo ego tajn. Net, net, nechego i pytat'sya, ya ne vizhu nikakih sposobov perehitrit' ego..." Nu, Uilli, kotoryj chas? - Tol'ko chto probilo odinnadcat', ser. - Pojdi k svoej kontorke za peregorodku, detka, - skazal stryapchij. - "Kak byt'? YA poteryayu pochtennogo klienta, starogo grafa, i, chto eshche huzhe, ego beschestnogo syna. Staryj Geriot tak horosho razbiraetsya v delah, chto vryad li mne udastsya chto-libo zarabotat' sverh obychnogo groshovogo voznagrazhdeniya. Praktika v Uajtfrajerse byla vygodnoj, no ona stala nebezopasnoj s toj pory, kak... T'fu! S chego mne vzdumalos' kak raz sejchas vspominat' ob etom? Ruka drozhit, ya edva derzhu pero. CHto, esli menya zastanut v takom sostoyanii?" Uilli! - kriknul on mal'chiku. - Prinesi-ka mne ochishchennogo dzhinu! Uf, teper' ya gotov vstretit'sya hot' s samim chertom. On proiznes poslednie slova vsluh, stoya podle vhodnoj dveri, kotoraya v tu zhe minutu raspahnulas', i v komnatu voshel Richi Moniplajz v soprovozhdenii dvuh dzhentl'menov i dvuh nosil'shchikov, nagruzhennyh meshkami s zolotom. - Esli vy gotovy vstretit'sya s chertom, mejster Skarliuiter, - skazal Richi, - vy, verno, ne otvratite vzora i ot neskol'kih meshkov s zolotom, kotorye ya vzyal na sebya smelost' vam prinesti. Satana i Mammona srodni drug drugu. Tem vremenem nosil'shchiki sbrosili na pol svoyu noshu. - YA..., ya... - zaikayas', probormotal izumlennyj stryapchij, - ya ne mogu vzyat' v tolk, o chem vy govorite, ser. - YA govoryu, chto prines vam ot lorda Glenvarloha den'gi dlya vykupa zakladnoj na ego rodovoe pomest'e. Vot, kstati, i mejster Redzhinald Loustof i eshche odin pochtennyj dzhentl'men iz Templa; oni budut svidetelyami uplaty. - YA... ya dumayu, chto srok uzhe proshel, - skazal stryapchij. - Proshu izvineniya, mejster stryapchij, - vozrazil Loustof, - vam ne udastsya provesti nas: na vseh chasah v gorode nedostaet treh chetvertej do dvenadcati. - Mne ponadobitsya vremya, dzhentl'meny, - zayavil |ndryu, - chtoby proverit' zoloto po schetu i po vesu. - Sdelajte odolzhenie, mejster stryapchij, - otvetil Loustof, - tol'ko chto pri nas pereschitali i vzvesili soderzhimoe kazhdogo meshka, i my sami ih zapechatali. Vot oni stoyat ryadkom, rovno dvadcat' shtuk, i v kazhdom iz nih po tri sotni zolotyh monet. My svidetel'stvuem, chto platezh proizveden v sootvetstvii s zakonom. - Dzhentl'meny, - skazal stryapchij, - zakladnaya teper' prinadlezhit mogushchestvennomu lordu. Proshu vas, ne toropites' i pozvol'te mne poslat' za lordom Delgarno. A luchshe ya sbegayu za nim sam. S etimi slovami on shvatil shlyapu, no Loustof voskliknul: - Druzhishche Moniplajz, derzhite dver', ne vypuskajte ego, on prosto hochet ottyanut' vremya! Pogovorim nachistotu, |ndryu; mozhete posylat' hot' za chertom - samym mogushchestvennym vladykoj iz vseh, s kem ya znakom, - no otsyuda vy ne vyjdete, poka ne otkazhetes' ot predlozhennogo vam vykupa ili chestno ne primete ego. Vot den'gi - berite ih ili net, vashe delo. YA tverdo znayu, chto zakon v Britanii mogushchestvennee lyubogo lorda. CHemu drugomu, a uzh etomu menya v Temple nauchili. Ne shutite s zakonom, mejster Skarliuiter, a ne to on obkornaet vashi dlinnye ushi. - Nu, esli vy mne ugrozhaete, dzhentl'meny, - skazal stryapchij, - ya, konechno, ne mogu soprotivlyat'sya. - Ugrozhat'? Kto vam ugrozhaet, milejshij |ndryu? - sprosil Loustof. - |to prosto druzheskij sovet - ne bol'she. Ne zabyvajte, chestnyj |ndryu, chto ya videl vas v |l'zase. Ne otvechaya ni slova, stryapchij sel i bystro napisal po vsej forme raspisku v poluchenii deneg. - YA polagayus' na vashi slova, mejster Loustof, - skazal on. - Nadeyus', vy ne zabudete, chto ya ne nastaival ni na pereschete, ni na vzveshivanii. Delayu eto iz uvazheniya k vam, dzhentl'meny. Esli otkroetsya nedochet, ya ponesu ubytok. - Zatknite emu rot zolotym, Richi! - voskliknul student. - Zabirajte dokumenty! A teper' my derzhim veselyj put' tuda, kuda vy nas svedete poobedat'. - Esli b vybor byl predostavlen mne, - provorchal Richi, - ya by vo vsyakom sluchae ne povel vas v tu merzkuyu restoraciyu. No tak kak ya ispolnyayu segodnya vashi zhelaniya, to pirshestvo budet tam, gde vy pozhelaete. - V restoracii, - skazal odin student. - U Bozhe, - podhvatil drugoj. - Nigde v Londone ne najdetsya takih tonkih vin, provornyh slug, izyskannyh blyud i... - Takih vysokih cen, - dokonchil Richi Moniplajz. - No, kak ya uzhe skazal, dzhentl'meny, segodnya vy vprave rasporyazhat'sya mnoyu, ibo vy velikodushno predlozhili svoi uslugi, ne trebuya inogo voznagrazhdeniya, krome legkogo obeda. Konec razgovora proishodil uzhe na ulice, gde oni, ne uspev otojti ot kontory, vstretili lorda Delgarno, kotoryj, kazalos', ochen' speshil. Na ego nebrezhnyj kivok mejster Loustof otvetil stol' zhe nebrezhno i prodolzhal medlenno idti dal'she so svoim priyatelem, mezhdu tem kak lord Delgarno sdelal Richi Moniplajzu znak ostanovit'sya, chemu tot hot' i s negodovaniem, no po privychke povinovalsya. - Za kem ty teper' hodish', bezdel'nik? - osvedomilsya vysokorodnyj dzhentl'men. - Za tem, kto idet vperedi menya, milord, - otvetil Moniplajz. - Bez derzostej, moshennik. YA zhelayu znat', sluzhish' li ty eshche Najdzhelu Olifantu. - YA drug blagorodnogo lorda Glenvarloha, - vazhno otvetil Richi. - Ohotno veryu, - skazal Delgarno, - blagorodnyj lord opustilsya do togo, chto zavodit druzej sredi lakeev. No vse ravno; slushaj: esli on nastroen tak zhe, kak v nashu poslednyuyu vstrechu, skazhi emu, chto zavtra v chetyre chasa dnya ya budu proezzhat' |nfildskij les po puti na sever. Svita u menya budet nebol'shaya, tak kak ya otpravlyayu svoih lyudej cherez Barnet, YA nameren potihon'ku ehat' lesom, a potom otdohnut' u Kemlitskogo rva. On znaet, gde eto, i esli on ne prosto el'zasskij drachun, to dolzhen soglasit'sya, chto mesto eto mnogo udobnee dlya svedeniya schetov, chem korolevskij park. On, kak ya polagayu, uzhe na svobode ili skoro budet osvobozhden. Esli on ne najdet menya v naznachennom meste, pust' edet v SHotlandiyu, gde ya k tomu vremeni budu vladel'cem ego rodovogo pomest'ya i ugodij. - Hm, - proburchal sebe pod nos Richi, - eto eshche babushka nadvoe skazala. On hotel bylo otpustit' kakuyu-nibud' shutku naschet togo, chto stoit emu zahotet' - i ozhidaniya lorda Delgarno budut obmanuty, no, zametiv nastorozhennyj i nedobryj vzglyad molodogo lorda, uderzhalsya i, ukrotiv svoe ostroumie, otvetil: - Daj bog, chtoby novoe priobretenie poshlo vprok vashej svetlosti... kogda ono vam dostanetsya. YA peredam milordu vashe poruchenie... Inache govorya, - dobavil on pro sebya, - on ot menya ni slova ob etom ne uslyshit. YA ne takoj chelovek, chtoby podvergat' ego opasnosti. Lord Delgarno ustremil na Richi pristal'nyj vzglyad, kak by zhelaya proniknut' v znachenie suhogo, nasmeshlivogo tona, ot kotorogo Richi, nesmotrya na odolevavshij ego strah, ne mog uderzhat'sya pri otvete, no zatem sdelal znak, chto otpuskaet ego. Sam on medlenno dvinulsya dal'she, vyzhidaya, poka troe priyatelej ne skroyutsya iz vidu, posle chego bystrymi shagami povernul nazad k domu stryapchego, postuchalsya i voshel. Stryapchij vse eshche stoyal pered meshkami s zolotom, i ot pronicatel'nogo vzora Delgarno ne ukrylos', chto Skarliuitera smutil i dazhe ispugal ego prihod. - Nu kak, lyubeznyj? - obratilsya k nemu Delgarno. - CHto s toboj? Neuzhto u tebya ne najdetsya ni odnogo l'stivogo slova, chtoby pozdravit' menya so schastlivym brakom? Ni odnogo mudrogo uteshitel'nogo slova po povodu moej opaly pri dvore? Ili zhe moe lico obmanutogo muzha i otstavlennogo favorita obladaet svojstvami golovy Gorgony, turbalas Palladis arma, {Oruzhiya gnevnoj Pallady (lat.).} kak vyrazilsya by ego velichestvo? - Milord, ya raduyus', milord, ya sozhaleyu, - probormotal drozhashchij stryapchij, kotoryj, znaya vspyl'chivyj nrav lorda Delgarno, boyalsya predstoyashchego ob®yasneniya. - Raduesh'sya i sozhaleesh'! - povtoril lord Delgarno. - Vot uzh poistine soglasen na vse. Slushaj, ty, olicetvorenie plutovstva, esli ty sozhaleesh', chto ya rogat, tak pomni, moshennik, chto ya sam nastavil sebe roga. Lico moej zheny tak bledno, chto nikto bol'she ne mog na nee pol'stit'sya. Tak i byt', ya soglasen nosit' svoi novye ukrasheniya - pridanoe pozolotit ih, a moyu oplatu podslastit mest'. Da, mest', vot probil ee sladkij chas. Dejstvitel'no, chasy na bashne svyatogo Dunstana probili polden'. - Prevoshodno probito, slavnye molotochki! - torzhestvuyushche voskliknul lord Delgarno. - Vladeniya Glenvarlohov sokrusheny etimi zvonkimi udarami. A esli moya shpaga ne podvedet menya zavtra, tak zhe kak ne podveli segodnya zheleznye molotochki, to nishchemu lordu ne pridetsya oplakivat' to, chego lishil ego etot zvon. Davaj mne bumagi, davaj skoree, moshennik! Zavtra ya edu na sever! V chetyre chasa dnya ya dolzhen byt' u Kemlitskogo rva v |nfildskom lesu. Segodnya vecherom ya otpravlyayu vpered bol'shuyu chast' moej svity. Bumagi! Toropis'! - Milord, zakladnaya na pomest'e Glenvarloha... U menya ee net. - U tebya ee net? Ty poslal ee ko mne domoj, bolvan? Razve ya ne skazal tebe, chto pridu syuda? CHto ty ukazyvaesh' na meshki? Kakuyu eshche gnusnost' ty sovershil radi nih? CHestnym putem ty ne mog dostat' stol'ko deneg. - Vashej svetlosti luchshe znat', otkuda oni, - v velichajshem smyatenii otvetil stryapchij. - Zoloto eto vashe. |to... eto... - Neuzheli den'gi v uplatu po zakladnoj na pomest'e Glenvarloha?! - voskliknul Delgarno. - Posmej tol'ko skazat' mne eto, i ya tut zhe vytryasu klyauznuyu dushu iz tvoego poludohlogo tela! S etimi slovami on shvatil stryapchego za shivorot i vstryahnul s takoj yarost'yu, chto otorval vorotnik. - Milord, ya pozovu na pomoshch', - prolepetal, drozha, prezrennyj trus, ob®yatyj smertel'nym strahom. - YA ne vinovat, zakon na ih storone. CHto ya mog podelat'? - Ty eshche sprashivaesh'? Ah ty proklyatoe soplivoe nichtozhestvo, neuzheli ty rastratil vse svoi lozhnye klyatvy, plutni i ulovki? Ili ty schitaesh', chto radi menya ne stoit puskat' ih v hod? Ty dolzhen byl lgat', izvorachivat'sya, klyast'sya, naplevav na istinu, no ne vstavat' mezhdu mnoyu i moej mest'yu. Smotri, - prodolzhal Delgarno, - mne izvestny za toboj takie prodelki, za kotorye tebya povesyat srazu, lish' tol'ko ya napishu odnu strochku korolevskomu prokuroru! - CHego vy trebuete ot menya, milord? - progovoril stryapchij. - YA pushchu v hod vse svoe umen'e i vse zakonnye sredstva. - A-a, tak ty obrazumilsya? No esli ty ne ispolnish' svoego obeshchaniya, tebe nesdobrovat'. I pomni, chto ya nikogda ne otstupayu ot svoih slov. Itak, pust' eto proklyatoe zoloto hranitsya u tebya, - prodolzhal Delgarno. - Ili net, pogodi, ya tebe ne doveryayu; otoshli sejchas zhe meshki ko mne domoj. YA vse ravno edu, v SHotlandiyu, i ya ne ya budu, esli ne otob'yu zamok Glenvarloha u ego vladel'ca s pomoshch'yu sredstv, kotorye on sam mne predostavil. Gotov li ty sluzhit' mne? Stryapchij poklyalsya v besprekoslovnom povinovenii. - V takom sluchae pomni - uplata byla proizvedena pozzhe obuslovlennogo chasa... I pozabot'sya, chtoby u tebya byli nadezhnye svideteli dlya podtverzhdeniya etogo obstoyatel'stva. - Ni slova, milord. YA sdelayu bol'she, - skazal vospryanuvshij duhom |ndryu. - YA dokazhu, chto druz'ya lorda Glenvarloha shumeli, ugrozhali mne i dazhe obnazhili shpagi. Neuzheli vasha svetlost' dumaet, chto ya sposoben na neblagodarnost' i pozvolil by im vredit' vashej svetlosti, esli b oni ne pristavili mne k gorlu obnazhennoe oruzhie? - Dostatochno, - skazal Delgarno, - ty samo sovershenstvo; prodolzhaj v tom zhe duhe, esli hochesh' izbegnut' moego gneva. YA ostavlyayu za dver'yu pazha, dostan' nosil'shchikov, i pust' oni sejchas zhe nesut zoloto ko mne. S etimi slovami lord Delgarno pokinul zhilishche stryapchego. Skarliuiter, poslav mal'chika za nosil'shchikami, kotorym mozhno bylo by doverit' den'gi, ostalsya odin so svoimi unylymi myslyami i zadumalsya nad tem, kak emu izbavit'sya ot mstitel'nogo i zhestokogo lorda, kotoryj slishkom mnogo znal o ego gryaznyh delishkah i mog v lyubuyu minutu razoblachit' v takih prodelkah, chto razoblachenie oznachalo gibel'. On, pravda, soglasilsya s naskoro sostavlennym planom lorda Delgarno, zadumavshego zavladet' vykuplennym uzhe pomest'em, no opyt podskazyval emu, chto eto neosushchestvimo; v to zhe vremya stryapchij, dumaya o vozmozhnyh posledstviyah gneva lorda Delgarno, ispytyval takoj strah, chto ego podlaya dusha sodrogalas'. Byt' vo vlasti molodogo rastochitel'nogo lorda, ustupat' ego prihotyam i vymogatel'stvam kak raz teper', kogda Skarliuiter blagodarya svoej izvorotlivosti pochti dostig bogatstva, - poistine eto byla samaya zlaya shutka, kakuyu mogla sygrat' sud'ba s nachinayushchim rostovshchikom. V to vremya kak stryapchij terzalsya trevozhnymi predchuvstviyami, v dver' postuchali, i na krik hozyaina: "Vojdite!" v komnatu vvalilsya chelovek v