shcheki. - Blondel' de Nel'! - veselo voskliknul on. - Dobro pozhalovat' k nam s Kipra, korol' menestrelej! Korol' Anglii, pochitayushchij tvoe dostoinstvo ne nizhe svoego, privetstvuet tebya. YA byl bolen, moj drug, i, klyanus' dushoj, naverno iz-za togo, chto mne nedostavalo tebya; ibo, bud' ya uzhe na polovine puti k rayu, tvoe penie, kazhetsya, moglo by vernut' menya obratno na zemlyu... Kakie novosti iz strany poezii, blagorodnyj lyubimec muz? CHto-nibud' svezhen'koe ot trubadurov Provansa? CHto-nibud' ot menestrelej veseloj Normandii? A glavnoe, byl li ty sam eto vremya chem-nibud' zanyat? No k chemu ya sprashivayu: ty ne mozhesh' byt' prazdnym, esli by dazhe zahotel; tvoj blagorodnyj talant podoben ognyu, kotoryj pylaet vnutri i zastavlyaet tebya izlivat'sya v muzyke i pesne. - YA koe-chto uznal i koe-chto sdelal, blagorodnyj korol', - otvetil znamenityj Blondel' s zastenchivoj skromnost'yu, kotoraya ne pokidala ego, nesmotrya na vse vostorzhennye pohvaly Richarda ego iskusstvu. - My poslushaem tebya, moj drug... My sejchas zhe poslushaem tebya, - skazal korol'. Zatem, laskovo dotronuvshis' do plecha Blondelya, on dobavil: - Konechno, esli ty ne ustal s dorogi; ya skoree zagonyu do smerti moego luchshego konya, chem nanesu hot' malejshij ushcherb tvoemu golosu. - Moj golos, kak vsegda, k uslugam moego carstvennogo pokrovitelya, - skazal Blondel'. - No vashe velichestvo, - dobavil on, kinuv vzglyad na razbrosannye po stolu bumagi, - zanyaty kak budto bolee vazhnym delom, a chas uzhe pozdnij. - Vovse net, moj drug, vovse net, moj dorogoj Blondel'. YA tol'ko nabrasyval plan postroeniya vojsk v bitve s saracinami, eto delo odnoj minuty... Na eto potrebuetsya pochti tak zhe malo vremeni, kak na to, chtoby razbit' ih. - Mne kazhetsya, odnako, - skazal Tomas de Vo, - ne meshalo by osvedomit'sya, kakim vojskom budet raspolagat' vashe velichestvo dlya postroeniya. YA prines svedeniya ob etom iz Askalona. - Ty mul, Tomas, - skazal korol', - nastoyashchij mul po tuposti i upryamstvu!.. Nu, blagorodnye rycari, postoronites'!.. Stan'te vokrug Blondelya Dajte emu skameechku... Gde ego arfonosec? Ili pogodite, pust' on voz'met moyu arfu - ego sobstvennaya, vozmozhno, postradala ot puteshestviya. - YA hotel by, chtoby vy, vashe velichestvo, vyslushali moj doklad, - nastaival Tomas de Vo. - YA prodelal dlinnyj put', i menya bol'she manit postel', chem shchekotanie moih ushej. - SHCHekotanie tvoih ushej! - voskliknul korol'. - Dlya etogo nuzhno pero val'dshnepa, a ne sladkie zvuki. Skazhi-ka, Tomas, tvoi ushi mogut otlichit' penie Blondelya ot krika osla? - Po pravde govorya, milord, - otvetil Tomas, - ya i sam horoshen'ko ne znayu; no ostavlyaya v storone Blondelya - dvoryanina po rozhdeniyu i cheloveka, nesomnenno, vysokoodarennogo, ya dolzhen skazat' v otvet na vopros vashego velichestva, chto pri vide menestrelya ya vsegda vspominayu ob osle. - A ne mog by ty iz uchtivosti sdelat' isklyuchenie i dlya menya - tozhe dvoryanina po rozhdeniyu, kak i Blondel', i ego sobrata po joyeuse science? - Vashemu velichestvu sledovalo by pomnit', - vozrazil de Vo, ulybayas', - chto ne prihoditsya zhdat' uchtivosti ot mula. - Sovershenno pravil'no, - skazal korol', - i ty - zhivotnoe ves'ma durnogo nrava... No podojdi syuda, gospodin mul, i daj ya tebya razgruzhu, chtoby ty mog ulech'sya na svoyu podstilku i ne prishlos' zrya tratit' na tebya muzyku... A ty, moj dobryj brat Solsberi, otprav'sya tem vremenem v shater nashej suprugi i skazhi ej, chto priehal Blondel' s polnoj sumkoj novyh pesen menestrelej. Poprosi ee nemedlenno pribyt' k nam i provodi ee; pozabot'sya, chtoby prishla i nasha kuzina |dit Plantagenet. Na mgnovenie Richard ostanovil vzglyad na nubijce, i, kak vsegda, kogda on na nego smotrel, na ego lice poyavilos' kakoe-to dvusmyslennoe vyrazhenie. - A, nash molchalivyj i tainstvennyj posol uzhe vernulsya? Stan', rab, pozadi Nevila, i ty sejchas uslyshish' zvuki, kotorye zastavyat tebya blagoslovit' boga za to, chto on porazil tebya nemotoj, a ne gluhotoj. Zatem korol' otoshel v storonu s de Vo i nemedlenno pogruzilsya v voennye dela, o kotoryh prinyalsya emu rasskazyvat' baron. K tomu vremeni, kogda lord Gilslend zakonchil svoj doklad, poslanec korolevy vozvestil, chto ona i ee svita priblizhayutsya k korolevskomu shatru. - |j, flyagu vina! - skazal korol'. - Starogo kiprskogo iz podvalov korolya Isaaka, kotoroe my zahvatili pri shturme Famagusty... Napolnim nashi kubki, gospoda, v chest' hrabrogo lorda Gilslenda. Bolee rachitel'nogo i predannogo slugi nikogda ne bylo ni u odnogo gosudarya. - YA rad, - skazal Tomas de Vo, - chto vashe velichestvo schitaet mula poleznym rabom, hotya golos u nego ne takoj muzykal'nyj, kak zvuki strun iz konskogo volosa ili provoloki. - |ta kolkost' naschet mula, vidno, zastryala u tebya v gorle? - skazal Richard. - Protolkni-ka ee polnym do kraev kubkom, a ne to ty zadohnesh'sya... Vot tak, liho oprokinuto! A teper' ya skazhu tebe, chto i ty i ya - my oba voiny i dolzhny stol' zhe hladnokrovno snosit' shutki drug druga za pirshestvennym stolom, kak i udary, kotorymi my obmenivaemsya na turnire, i lyubit' drug druga tem sil'nee, chem krepche eti shutki i udary. Klyanus' chest'yu, esli vo vremya nashego poslednego slovesnogo poedinka ty ne nanes mne takogo zhe sil'nogo udara, kak ya tebe, to ty vlozhil vse svoe ostroumie v poslednij vypad. No vot v chem raznica mezhdu toboj i Blondelem: ty moj tovarishch - mozhno skazat', uchenik - v ratnom dele, mezhdu tem kak Blondel' - moj uchitel' v iskusstve menestrelej. S toboj ya pozvolyayu sebe druzheskuyu svobodu obrashcheniya - emu ya dolzhen okazyvat' pochet, tak kak on prevoshodit menya v svoem iskusstve. Nu, druzhishche, ne bud' svarlivym, a ostan'sya s nami i poslushaj nashi pesni. - CHtoby videt' vashe velichestvo v takom veselom nastroenii, - otvetil lord Gilslend, - klyanus' chest'yu, ya gotov byl by ostat'sya do teh por, poka Blondel' ne zakonchit znamenituyu povest' o korole Arture, na ispolnenie kotoroj trebuetsya tri dnya. - My ne budem stol' dolgo ispytyvat' tvoe terpenie, - skazal korol'. - No smotri, svet fakelov vozveshchaet, chto nasha supruga priblizhaetsya... Nu-ka, pojdi vstret' ee i postarajsya zasluzhit' blagosklonnyj vzglyad samyh prekrasnyh glaz v hristianskom mire... Ne zaderzhivajsya dlya togo, chtoby opravit' svoj plashch. Vidish', ty dal vozmozhnost' Nevilu obrezat' tebe nos. - On nikogda ne byval vperedi menya na pole bitvy, - skazal de Vo, ne slishkom obradovannyj tem, chto bolee provornyj kamerger operedil ego. - Konechno, ni on, ni kto-libo drugoj ne shli vperedi tebya, moj dobryj Tom iz Gilsa, - skazal korol', - razve tol'ko inogda nam udavalos' eto. - Da, milord, - soglasilsya de Vo. - I otdadim dolzhnoe neschastnomu, bednyj rycar' Leoparda, sluchalos', tozhe byval vperedi menya; potomu chto, vidite li, on vesit men'she, chem ya, i ego loshad'... - Molchi! - vlastnym tonom perebil Richard. - Ni slova o nem. V to zhe mgnovenie on sdelal neskol'ko shagov vpered navstrechu svoej carstvennoj supruge. Pozdorovavshis' s nej, on predstavil ej Blondelya, nazvav ego korolem menestrelej i svoim uchitelem v poezii. Berengariya horosho znala, chto strast' ee supruga k stiham i muzyke pochti ne ustupala ego rveniyu k voinskoj slave i chto Blondel' byl ego osobym lyubimcem, a potomu postaralas' okazat' emu samoe lestnoe vnimanie, zasluzhennoe tem, kogo korol' byl vsegda rad otlichit'. Blondel' v otvet na pohvaly, rastochaemye emu prekrasnoj korolevoj, pozhaluj, chereschur obil'no, ne skupilsya na iz®yavleniya priznatel'nosti; odnako on ne smog skryt', chto bezyskusstvennoe laskovoe radushie |dit, ch'e milostivoe privetstvie, pri vsej ego prostote i nemnogoslovnosti, kazalos' emu, veroyatno, iskrennim, vyzvalo v nem chuvstvo bolee glubokogo uvazheniya i bolee pochtitel'noj blagodarnosti. Koroleva i ee carstvennyj suprug zametili eto razlichie, i Richard, vidya, chto zhena neskol'ko uyazvlena predpochteniem, otdannym ego kuzine, kotorym on i sam, vozmozhno, byl ne ochen' dovolen, skazal tak, chtoby slyshali obe zhenshchiny: - Kak ty, Berengariya, vidish' po povedeniyu nashego uchitelya Blondelya, my, menestreli, pitaem bol'she uvazheniya k strogomu sud'e vrode nashej rodstvennicy, chem k takomu blagosklonno nastroennomu drugu, kak ty, gotovomu na veru prinyat' nashi dostoinstva. |dit pochuvstvovala sebya zadetoj etoj yazvitel'noj nasmeshkoj svoego carstvennogo rodstvennika i, ne zadumyvayas', otvetila, chto ona "ne edinstvennaya iz Plantagenetov, komu svojstvenno byt' surovym i strogim sud'ej". Ona, byt' mozhet, skazala by i bol'she, tak kak sama obladala harakterom, svojstvennym predstavitelyam etogo korolevskogo doma, kotoryj, pozaimstvovav svoe imya i gerb ot nizkoroslogo droka (Planta Genista), schitayushchegosya emblemoj smireniya, byl, pozhaluj, odnoj iz samyh gordyh dinastij, kogda-libo pravivshih v Anglii; odnako ee zasverkavshie pri smelom otvete glaza neozhidanno vstretilis' s glazami nubijca, hotya tot i staralsya spryatat'sya za spinami prisutstvovavshih rycarej, i ona opustilas' na skam'yu, tak poblednev pri etom, chto koroleva Berengariya sochla svoej obyazannost'yu poprosit' vody i nyuhatel'nogo spirta i pribegnut' k drugim meram, prinyatym v teh sluchayah, kogda zhenshchina padaet v obmorok. Richard byl bolee vysokogo mneniya o sile duha |dit; zayaviv, chto muzyka ne huzhe lyubogo inogo sredstva sposobna privesti v chuvstvo predstavitel'nicu sem'i Plantagenetov, on predlozhil Blondelyu zanyat' svoe mesto i pristupit' k peniyu. - Spoj nam, - skazal on, - tu pesnyu ob okrovavlennoj odezhde, s soderzhaniem kotoroj ty menya oznakomil pered tem, kak ya pokinul Kipr. Za eto vremya ty dolzhen byl nauchit'sya ispolnyat' ee v sovershenstve, ne to pro tebya mozhno budet skazat', kak vyrazhayutsya voiny nashej strany, chto tvoj luk sloman. Menestrel', odnako, ne svodil trevozhnogo vzglyada s |dit, i lish' posle togo, kak ubedilsya, chto rumyanec vnov' zaigral na ee shchekah, on povinovalsya nastoyatel'nym prikazaniyam korolya. Zatem, akkompaniruya sebe na arfe tak, chtoby pridat' slovam dopolnitel'nuyu prelest', no ne zaglushat' ih, on zapel rechitativom odno iz teh starinnyh skazanij o lyubvi i rycarstve, kotorye v bylye vremena neizmenno privlekali vnimanie slushatelej. Edva tol'ko on nachal vstuplenie, ego obychno nevyrazitel'noe lico slovno preobrazilos', zagorevshis' kakoj-to siloj i vdohnoveniem. Ego polnozvuchnyj, muzhestvennyj, myagkij golos, kotorym on vladel v sovershenstve i s bezukoriznennym vkusom, laskal sluh i volnoval serdca. Richard, radostnyj, kak posle pobedy, prizval vseh k tishine kstati podobrannym stihom: Slushajte, lyudi, v sadu ili v zale - s rveniem odnovremenno pokrovitelya i uchenika rassadil vseh vokrug pevca i dobilsya togo, chto oni zamolchali. Nakonec on uselsya sam, vsem vidom vyrazhaya ozhidanie i interes, no v to zhe vremya hranya na lice pechat' ser'eznosti, prilichestvuyushchej podlinnomu cenitelyu. Pridvornye obratili svoi vzory na korolya, chtoby sledit' za ego perezhivaniyami i podrazhat' emu, a Tomas de Vo zeval vo ves' rot, kak chelovek, kotoryj skrepya serdce podverg sebya dokuchlivomu ispytaniyu. Blondel' pel, konechno, po-normanski; privodimye nizhe stihi peredayut soderzhanie i stil' ego pesni. BALLADA O KROVAVOJ ODEZHDE Gde gordo voznessya sred' mirnyh dolin Stol'nyj grad Benevent, strany vlastelin, V tot chas, kogda zapad okrasil v karmin SHatry paladinov, grozy saracin, Nakanune turnira, bez svity, odin, YUnyj pazh spustilsya v lager' s vershin. "Gde, ukazhite mne, zdes' chuzhanin, Tomas iz Kenta, Britanii syn? " Vot skromnyj shater: skvoz' vechernij tuman Blestit v nem tol'ko dospehov chekan, I statnyj silach iz strany anglichan Sam pravit v kol'chuge kakoj-to iz®yan (Pozvat' oruzhejnika - toshch karman). On zavtra v dospehi odenet svoj stan, I zavtra uvidyat, kak smel on i r'yan, Dama ego i svyatoj Ioann. "Hozyajka moya, - yunyj pazh skazal, - Gospozha Beneventa, ty zhe tak mal, Iz nichtozhnejshih samyj nichtozhnyj vassal. No tot, kto mechtaet o vysyah skal, Pereprygnut' dolzhen bezdonnyj proval I dolzhen byt' tak bezrassudno udal, CHtob vse uvidali, chto on ne bahval, CHto derzost' on doblest'yu opravdal". Rycar' snova sklonilsya - tak chtyat altari, - A yunyj poslanec molvil: "Smotri, Vot sorochka: v nej spit ot zari do zari Moya gospozha. Ty proch' uberi SHCHit, kol'chugu i shlem, i dushoj vospari, I v sorochke l'nyanoj chudesa sotvori, Bejsya, kak b'yutsya bogatyri, I pokroj sebya slavoj ili umri". Sorochku rycar' beret ne smutyas'. On k serdcu prizhal ee: "Damy prikaz YA vypolnyu, - molvil on, - vsem napokaz, Budu bit'sya bez lat, nichego ne strashas', No kol' ne pogibnu na etot raz, To dlya ledi pridet ispytan'ya chas". Zdes' konchaetsya, tak uzh vedetsya u nas, O krovavoj odezhde pervyj skaz. - Hot' ya i profan, no, kak mne kazhetsya, v poslednem kuplete ty izmenil razmer, moj Blondel'! - skazal korol'. - Sovershenno verno, milord, - otvetil Blondel'. - YA slyshal eti stihi na ital'yanskom yazyke ot odnogo starogo menestrelya, vstrechennogo mnoyu na Kipre; i tak kak u menya ne bylo vremeni ni perevesti ih tochno, ni vyuchit' naizust', mne prihoditsya teper' koe-kak zapolnyat' probely v muzyke i slovah, podobno krest'yaninu, kotoryj chinit zhivuyu izgorod' hvorostom. - Klyanus' chest'yu, - skazal korol', - mne nravitsya etot perekatyvayushchijsya, kak grohot barabana, aleksandrijskij stih... Po-moemu, on zvuchit pod muzyku luchshe, chem korotkij razmer. - Dopuskaetsya i tot i drugoj, kak horosho izvestno vashemu velichestvu, - otvetil Blondel'. - Razumeetsya, Blondel', - skazal Richard, - i vse zhe, dumaetsya mne, dlya etogo kupleta, kogda uzhe zhdesh', chto sejchas posyplyutsya udary, bol'she podhodit gromonosnyj aleksandrijskij stih, kotoryj napominaet kavalerijskuyu ataku; mezhdu tem kak drugie razmery - eto perevalivayushchayasya inohod' damskoj verhovoj loshadi. - Kak budet ugodno vashemu velichestvu, - skazal Blondel' i snova zaigral vstuplenie. - Net, sperva podkrepi svoe voobrazhenie kubkom iskryashchegosya hiosskogo vina, - skazal korol'. - Poslushaj, ya hotel by, chtoby ty otkazalsya ot svoej novoj vydumki zakanchivat' stroki odnimi i temi zhe strogimi rifmami. Oni svyazyvayut polet voobrazheniya i delayut tebya pohozhim na cheloveka, kotoryj tancuet s putami na nogah. - |ti puty, vo vsyakom sluchae, legko otbrosit', - zametil Blondel' i snova stal perebirat' pal'cami struny, kak by pokazyvaya etim, chto on predpochitaet igrat', a ne vyslushivat' kriticheskie zamechaniya. - No k chemu ih nadevat', moj drug? - prodolzhal korol'. - K chemu zakovyvat' svoj genij v zheleznye kandaly? Udivlyayus', kak u tebya voobshche chto-libo poluchaetsya... YA, konechno, ne mog by sochinit' i odnoj strofy, soblyudaya stol' stesnitel'nye pravila. Blondel' nagnulsya i zanyalsya strunami svoej arfy, chtoby skryt' nevol'nuyu ulybku, nabezhavshuyu na ego lico; no ona ne uskol'znula ot vzglyada Richarda. - Klyanus', ty smeesh'sya nado mnoj, Blondel', - skazal on. - I, pravo, etogo zasluzhivaet vsyakij, kto osmelivaetsya razygryvat' iz sebya uchitelya, hotya emu nadlezhit byt' uchenikom; no u nas, korolej, durnaya privychka k samonadeyannosti... Nu, prodolzhaj svoyu pesnyu, dorogoj Blondel', prodolzhaj po svoemu razumeniyu; i eto budet luchshe, nezheli vse, chto my mozhem posovetovat', hotya nam i neobhodimo bylo vyskazat'sya. Blondel' snova zapel, i tak kak on umel improvizirovat', to ne preminul vospol'zovat'sya ukazaniyami korolya, ispytyvaya pri etom, veroyatno, nekotoroe udovol'stvie, chto emu predstavilsya sluchaj pokazat', s kakoj legkost'yu on mozhet ekspromtom pridat' svoej poeme novuyu formu. SKAZ VTOROJ Vot v den' Ioanna vostok zaalel, Na ristalishche kazhdyj obrel svoj udel: Kop'ya s treskom lomalis', i mech razil, Pobeditelyam - chest', pavshim - temen' mogil. Tam mnogo svershilos' gerojskih del, No tot byl osobo udal i smel, Kto srazhalsya bez lat, pokrytyj l'nyanoj Devicheskoj tonkoj sorochkoj nochnoj. Odni nanesli emu mnozhestvo ran, No drugie shchadili prekrasnyj stan, Govorya: "Vidno, zdes' obeshchan'e dano, A za vernost' ubit' paladina greshno". Vot gercog svoj zhezl opustil - i turnir Okonchen, fanfary veshchayut mir. No kto zh pobedil, chto gerol'dy glasyat? To rycar' Sorochki, chto bilsya bez lat. Sobiralas' ledi na pir vo dvorec I na messu vo hram. Vdrug mchitsya gonec I pokrov podaet ej, uzhasnyj na vid: On izrublen mechami, razorvan, probit, S konskih mord na nem pena, i pyl', i gryaz', I purpurnaya krov' na nem zapeklas'. I s mizinchik miledi, s ee nogotok Ne ostalsya tam chistym tkani klochok. "Ser Tomas, ch'ya rodina - dal'nij Kent, SHlet pokrov tot miledi v ee Benevent. Kto upast' ne boitsya - sorvet sebe plod, Pereprygnuv bezdnu - do celi dojdet. Gospodin moj skazal: "ZHizn' ya stavil v zalog, Dokazat' svoyu vernost' nastal tvoj srok. Povelevshaya snyat' mne i laty i shlem, Pust' otkryto ob®yavit ob etom vsem. YA hochu, chtoby ledi v krovavyj naryad, Kotoryj ya ej posylayu nazad, V svoj chered obleklas'. Tkan' ot krovi krasna, No pozornogo tam ne najdesh' ty pyatna". Zardelas' miledi ot etih slov, No prizhala k ustam krovavyj pokrov: "I zamok i hram, gospodinu skazhi, Uvidyat vernost' ego gospozhi". Kogda zhe na messu dvinulos' v hram SHestvie znatnyh vel'mozh i dam, Miledi byla - videl ves' Benevent - V krovavoj sorochke sverh kruzhev i lent. I pozzhe za trapezoj pyshnoj ona, Otcu podnosya ego kubok vina, Sverh mantii - vse licezreli krugom - Pokryta krovavym byla polotnom. I shepot poshel po blestyashchim ryadam, Uzhimki, smeshki kavalerov i dam, I gercog, smushchen'em i gnevom ob®yat, Metnul na vinovnuyu groznyj vzglyad: "Ty smelo priznalas' v bezum'e svoem, No skoro zhestoko raskaesh'sya v tom: Vy oba - ty, Tomas, i ty, moya doch', - Iz Beneventa stupajte proch'! " Tut Tomas podnyalsya, shatayas' ot ran, No duhom vse tak zhe otvazhen i r'yan. "Kak kravchij - vino, tak shchedro v boyu YA krov' svoyu prolil za doch' tvoyu. Ty kak nishchuyu gonish' ee iz vorot, YA zh suprugu svoyu ohranyu ot nevzgod. I ne stanet ona vspominat' Benevent, Gospozhoyu vstupiv v moe grafstvo Kent". SHepot odobreniya probezhal sredi slushatelej, kak tol'ko sam Richard podal primer, osypav pohvalami svoego lyubimogo menestrelya i v zaklyuchenie podariv emu kol'co izryadnoj cennosti. Koroleva pospeshila prepodnesti lyubimcu muzha dorogoj braslet, i mnogie iz prisutstvuyushchih rycarej posledovali primeru korolevskoj chety. - Neuzheli nasha kuzina |dit, - skazal korol', - stala nechuvstvitel'na k zvukam arfy, kotorye ona kogda-to tak lyubila? - Ona blagodarit Blondelya za ego pesnyu, - otvetila |dit, - i vdvojne - lyubeznogo rodstvennika za to, chto tot predlozhil ee ispolnit'. - Ty rasserdilas', kuzina, - skazal korol', - rasserdilas', potomu chto uslyshala o zhenshchine bolee svoenravnoj, chem ty. No tebe ne izbavit'sya ot menya: ya provozhu tebya do shatra korolevy, kogda vy budete vozvrashchat'sya... My dolzhny pogovorit', prezhde chem noch' smenitsya utrom. Koroleva i ee priblizhennye uzhe vstali, a ostal'nye gosti pokinuli shater korolya. Slugi s yarko goryashchimi fakelami i ohrana iz luchnikov ozhidali Berengariyu snaruzhi, i vskore ona uzhe byla na puti domoj. Richard, kak i namerevalsya, shel ryadom so svoej rodstvennicej i zastavil ee operet'sya na svoyu ruku, tak chto oni mogli razgovarivat', ne opasayas' byt' uslyshannymi. - Kakoj zhe otvet dat' mne blagorodnomu sultanu? - sprosil Richard. - Gosudari i knyaz'ya cerkvi pokidayut menya, |dit; eta novaya ssora opyat' usilila ih vrazhdebnost'. Esli ne pobedoj, to hot' soglasheniem ya mog by chto-nibud' sdelat' dlya osvobozhdeniya groba gospodnya; no uvy, eto zavisit ot kapriza zhenshchiny. YA gotov skoree odin vyjti s kop'em protiv desyati luchshih kopij hristianskogo mira, chem ubezhdat' upryamuyu devicu, ne ponimayushchuyu sobstvennogo blaga... Kakoj otvet, kuzina, dat' mne sultanu? On dolzhen byt' okonchatel'nym. - Skazhi emu, - otvetila |dit, - chto samaya bednaya iz Plantagenetov predpochtet povenchat'sya luchshe s nishchetoj, nezheli s lozhnoj veroj. - Mozhet byt', s rabstvom, |dit? - skazal korol'. - Mne kazhetsya, ty skoree eto imela v vidu. - Net nikakih osnovanij dlya podozrenij, na kotorye ty namekaesh'. Telesnoe rabstvo mozhet vnushit' zhalost', no rabstvo dushi vyzyvaet tol'ko prezrenie. Stydis', korol' veseloj Anglii! Ty otdal v rabstvo i telo i dushu rycarya, ch'ya slava pochti ne ustupala tvoej. - Razve ya ne dolzhen byl pomeshat' svoej rodstvennice vypit' yad, zagryazniv soderzhavshij ego sosud, esli ne videl drugogo sredstva vnushit' ej otvrashchenie k rokovomu napitku? - vozrazil korol'. - Ty sam, - otvetila |dit, - nastaivaesh', chtoby ya vypila yad, potomu chto ego podnosyat mne v zolotoj chashe. - |dit, - skazal Richard, - ya ne mogu prinuzhdat' tebya k tomu ili inomu resheniyu; no smotri, kak by ty ne zahlopnula dver', kotoruyu otkryvaet nebo. |ngaddijskij otshel'nik, kogo papy i duhovnye sobory schitayut prorokom, prochel v zvezdah, chto tvoe zamuzhestvo primirit menya s mogushchestvennym vragom i chto tvoim suprugom budet hristianin; takim obrazom, on dal vse osnovaniya upovat', chto posledstviem tvoego brakosochetaniya s Saladinom budet obrashchenie sultana v hristianstvo i prihod v lono cerkvi synov Izmaila. Ty dolzhna prinesti zhertvu, a ne razbivat' stol' schastlivye nadezhdy. - Lyudi mogut prinosit' v zhertvu baranov i kozlov, - skazala |dit, - no ne chest' i sovest'. YA slyshala, chto beschest'e odnoj hristianskoj devicy bylo prichinoj zahvata saracinami Ispanii; pozor drugoj vryad li privedet k izgnaniyu ih iz Palestiny. - Ty schitaesh' pozorom stat' imperatricej? - skazal korol'. - YA schitayu pozorom i beschest'em oskvernit' hristianskoe tainstvo, vstupiv v brak s nevernym, kotorogo eto tainstvo nichem ne svyazyvaet; i ya schitayu gnusnym beschest'em, esli ya, ch'i predki byli hristianskimi korolyami, soglashus' po dobroj vole stat' glavoj garema yazycheskih nalozhnic. - Nu chto zh, kuzina, - skazal korol' posle nekotorogo molchaniya, - ya ne dolzhen ssorit'sya s toboj, hotya, kak mne kazhetsya, tvoe zavisimoe polozhenie moglo by sdelat' tebya bolee ustupchivoj. - Vashe velichestvo, - otvetila |dit, - vy po pravu unasledovali vse bogatstva, tituly i vladeniya roda Plantagenetov... Ne pozhalejte dlya svoej bednoj rodstvennicy hotya by nebol'shoj doli ih gordosti. - Klyanus' chest'yu, devica, - skazal korol', ty vybila menya iz sedla odnim etim slovom. Nu, poceluemsya i budem druz'yami. YA nemedlenno otpravlyu otvet Saladinu. No vse zhe, kuzina, ne luchshe li povremenit' s otvetom, poka ty ego ne uvidish'? Grvoryat, on porazitel'no krasiv. - My nikogda ne vstretimsya, milord. - Klyanus' svyatym Georgiem, vy pochti navernyaka vstretites', - vozrazil korol', - ibo Saladin, nesomnenno, predostavit nam nejtral'noe mesto dlya etogo novogo poedinka iz-za znameni i budet sam prisutstvovat' na nem. Berengarii strashno hochetsya tozhe posmotret' na edinoborstvo, i ya gotov prisyagnut', chto ni odna iz vas, ee podrug i priblizhennyh, ne otstanet ot nee - a tem bolee ty, moya prekrasnaya kuzina. Vot my uzhe dobralis' do shatra i dolzhny rasstat'sya - nadeyus', bez nepriyazni... Net, net, podtverdi eto gubami, a ne tol'ko rukopozhatiem, milaya |dit; kak syuzeren, ya imeyu pravo celovat' moih horoshen'kih vassalok. Richard pochtitel'no i nezhno obnyal svoyu rodstvennicu i zashagal nazad po zalitomu lunnym svetom lageryu, napevaya vpolgolosa te otryvki iz pesni Blondelya, kakie on mog vspomnit'. Vernuvshis' k sebe, on ne teryaya vremeni zasel za pis'ma k Saladinu i vruchil ih nubijcu, prikazav emu na rassvete otpravit'sya v obratnyj put' k sultanu. Glava XXVII I my togda uslyshali: "Tekbir! " - Tot klich, kotorym, rinuvshis' v ataku, Araby nebo molyat o pobede. "Osada Damaska" Na sleduyushchee utro Filipp Francuzskij priglasil Richarda dlya besedy, vo vremya kotoroj, nagovoriv mnozhestvo fraz o svoem vysokom uvazhenii k anglijskomu bratu, soobshchil emu v vyrazheniyah chrezvychajno uchtivyh, no v to zhe vremya dostatochno yasnyh, chtoby ne byt' prevratno ponyatym, o tverdom namerenii vernut'sya v Evropu i zanyat'sya privedeniem v poryadok del svoego korolevstva. V opravdanie on ukazal na to, chto poteri, ponesennye armiej krestonoscev, i vnutrennie razdory ne ostavlyayut nikakoj nadezhdy na uspeh ih predpriyatiya. Richard protestoval, no tshchetno; i on ne udivilsya, kogda po okonchanii besedy poluchil poslanie ot gercoga avstrijskogo i nekotoryh drugih gosudarej, v kotorom oni izveshchali o reshenii posledovat' primeru Filippa i v dostatochno rezkih vyrazheniyah vystavlyali prichinoj svoego othoda ot dela krestonoscev nepomernoe chestolyubie i proizvol Richarda Anglijskogo. Teper' nado bylo otbrosit' vsyakuyu mysl' o prodolzhenii vojny, tak kak rasschityvat' na konechnyj uspeh bol'she ne prihodilos', i Richard, gor'ko skorbya o ruhnuvshih nadezhdah na slavu, ne ispytyval bol'shogo utesheniya ot soznaniya, chto v neudache povinny ego zapal'chivost' i neblagorazumie, kotorye dali kozyr' v ruki vragam. - Oni ne osmelilis' by brosit' tak moego otca , - skazal on de Vo s dosadoj. - Ni odnomu slovu ih klevety na stol' mudrogo korolya nikto ne poveril by v hristianskom mire; mezhdu tem kak ya - po sobstvennoj gluposti! - dal im ne tol'ko predlog brosit' menya, no i vozmozhnost' vzvalit' vsyu vinu za razryv na moj zloschastnyj harakter. |ti mysli byli tak muchitel'ny dlya korolya, chto de Vo obradovalsya, kogda pribytie poslanca Saladina otvleklo vnimanie Richarda v druguyu storonu. Novym poslom byl emir, kotorogo sultan ochen' uvazhal i kotorogo zvali Abdalla el'-hadzhi. On vel svoj rod ot sem'i proroka, i predki ego prinadlezhali k plemeni hashem; o ego vysokom proishozhdenii svidetel'stvovala zelenaya chalma ogromnyh razmerov. On trizhdy sovershil puteshestvie v Mekku, otchego i proizoshlo ego prozvishche el'-hadzhi, to est' palomnik. Nesmotrya na takoe mnozhestvo prichin dlya prityazanij na svyatost', Abdalla byl (dlya araba) obshchitel'nyj chelovek, kotoryj lyubil veseluyu besedu i zabyval o podobayushchej emu vazhnosti, esli predstavlyalsya sluchaj v tesnoj kompanii osushit', ne opasayas' spleten, flyagu zhivitel'nogo vina. On obladal takzhe mudrost'yu gosudarstvennogo deyatelya, i Saladin ne raz pol'zovalsya ego uslugami pri razlichnyh peregovorah s hristianskimi gosudaryami, glavnym obrazom s Richardom, kotoryj lichno znal el'-hadzhi i byl k nemu ves'ma raspolozhen. Posol Saladina ohotno soglasilsya predostavit' podhodyashchee mesto dlya poedinka i snabdit' ohrannymi gramotami vseh, kto pozhelaet prisutstvovat' na nem; on predlozhil, chto sam budet zalozhnikom, esli nuzhna garantiya ego vernosti. Uvlekshis' obsuzhdeniem podrobnostej predstoyashchego edinoborstva na ristalishche, Richard vskore zabyl o svoih obmanutyh nadezhdah i o blizkom raspade soyuza krestonoscev. Dlya poedinka bylo izbrano mesto, raspolozhennoe pochti na odinakovom rasstoyanii ot hristianskogo i saracinskogo lagerej i izvestnoe pod nazvaniem "Almaz pustyni". Dogovorilis' o tom, chto Konrad Monserratskij, zashchishchayushchayasya storona, i ego poruchiteli ercgercog avstrijskij i grossmejster ordena tamplierov yavyatsya tuda v naznachennyj dlya poedinka den' v soprovozhdenii ne bol'she chem sta vooruzhennyh vsadnikov; chto Richard Anglijskij i ego brat Solsberi, kotorye podderzhivayut obvinenie, pribudut s takim zhe chislom storonnikov dlya zashchity svoego zastupnika; i chto sultan privedet s soboyu ohranu iz pyatisot otbornyh voinov - otryad, kotoryj sledovalo schitat' po sile lish' ravnym dvumstam hristianskim rycaryam. Znatnye lica, priglashennye kazhdoj iz storon posmotret' na poedinok, dolzhny byli yavit'sya bez dospehov, imeya pri sebe tol'ko mech. Sultan bral na sebya podgotovku ristalishcha, ustrojstvo pomeshcheniya i snabzhenie pishchej vseh, kto budet prisutstvovat' na torzhestvennoj ceremonii. V svoem pis'me Saladin v ves'ma uchtivyh vyrazheniyah vyskazyval udovol'stvie, predvkushaemoe im ot mirnoj lichnoj vstrechi s Melekom Rikom, i svoe goryachee stremlenie sdelat' ego prebyvanie u sebya v gostyah kak mozhno bolee priyatnym. Posle togo kak vse predvaritel'nye peregovory byli zakoncheny i ih rezul'taty dovedeny do svedeniya Konrada i ego poruchitelej, hadzhi Abdalla byl prinyat v tesnom krugu i s vostorgom slushal penie Blondelya. Predusmotritel'no spryatav svoyu zelenuyu chalmu i nadev vmesto nee grecheskuyu shapochku, on v blagodarnost' za naslazhdenie, poluchennoe im ot muzyki normanskogo menestrelya, ispolnil persidskuyu zastol'nuyu pesnyu, a zatem osushil dobruyu flyagu kiprskogo vina v dokazatel'stvo togo, chto slovo u nego ne rashoditsya s delom. Na drugoj den', ser'eznyj i trezvyj, kak p'yushchij lish' vodu Mirglip, on prostersya nic pered Saladinom i dolozhil emu o rezul'tatah svoego posol'stva. Nakanune dnya, naznachennogo dlya poedinka, Konrad i ego druz'ya na rassvete dvinulis' v put', napravlyayas' k uslovlennomu mestu. V tot zhe chas i s toj zhe cel'yu Richard takzhe pokinul lager', odnako, kak bylo uslovleno, on poehal drugoj dorogoj - predostorozhnost', kotoruyu sochli neobhodimoj, chtoby predotvratit' vozmozhnost' ssory mezhdu vooruzhennymi prispeshnikami obeih storon. Sam slavnyj korol' ne imel zhelaniya s kem-nibud' ssorit'sya. On radostno predvkushal otchayannuyu krovavuyu shvatku na ristalishche, i ohvativshee ego veseloe vozbuzhdenie moglo by byt' eshche sil'nee lish' v tom sluchae, esli by on sam, svoej korolevskoj osoboj, byl odnim iz uchastnikov edinoborstva; i on snova gotov byl obnyat' vseh, dazhe Konrada Monserratskogo. Legko vooruzhennyj, v bogatom odeyanii, schastlivyj, kak zhenih nakanune svad'by, Richard garceval ryadom s palankinom korolevy Berengarii, obrashchaya ee vnimanie na primechatel'nye mesta, mimo kotoryh oni proezzhali, i oglashaya stihami i pesnyami negostepriimnye prostory pustyni. Vo vremya palomnichestva korolevy v |ngaddijskij monastyr' ee put' prohodil po druguyu storonu gornogo hrebta, tak chto dlya nee i dlya ee svity landshaft pustyni byl novym. Hotya Berengariya slishkom horosho znala harakter muzha i staralas' delat' vid, budto interesuetsya tem, chto emu bylo ugodno govorit' ili pet', vse zhe, ochutivshis' v etih mrachnyh mestah, ona ne mogla ne ispytyvat' svojstvennogo zhenshchinam straha. Ih soprovozhdala takaya malochislennaya ohrana, chto ona kazalas' chem-to vrode dvizhushchegosya pyatnyshka sredi beskrajnej ravniny; k tomu zhe koroleve bylo izvestno, chto oni nahodyatsya ne ochen' daleko ot lagerya Saladina i v lyuboj mig mogut byt' zahvacheny vrasploh i smeteny prevoshodyashchim chislennost'yu otryadom mchashchejsya kak vihr' konnicy, esli tol'ko yazychnik okazhetsya verolomnym i vospol'zuetsya stol' soblaznitel'noj vozmozhnost'yu, No kogda Berengariya vyskazala svoi podozreniya Richardu, tot s gnevom i prezreniem otverg ih. - Somnevat'sya v chestnosti blagorodnogo sultana, - skazal on, - bylo by huzhe neblagodarnosti. Odnako somneniya i strahi, volnovavshie robkuyu korolevu, ne raz zakradyvalis' i v dushu |dit Plantagenet, kotoraya obladala bolee tverdym harakterom i bolee trezvym umom. Ona ne nastol'ko doveryala chestnosti musul'man, chtoby chuvstvovat' sebya sovershenno spokojnoj, nahodyas' pochti vsecelo v ih vlasti; i esli by pustynya vokrug vnezapno oglasilas' krikami "allahu" i otryad arabskoj konnicy ustremilsya na nih, kak yastreby na dobychu, ona, konechno, ispugalas' by, no ne ochen' udivilas'. |ti podozreniya ni v koej mere ne oslabeli, kogda pod vecher byl zamechen odinokij vsadnik, kotorogo po chalme i dlinnomu kop'yu legko bylo priznat' za araba; podobno paryashchemu v vozduhe sokolu, on, kazalos', chto-to vysmatrival s vershiny nebol'shogo holma i pri poyavlenii korolevskogo kortezha mgnovenno umchalsya s bystrotoj toj zhe pticy, kogda ona padaet kamnem s vysoty i ischezaet za gorizontom. - My, dolzhno byt', priblizhaemsya k uslovlennomu mestu, - skazal korol' Richard. - |tot vsadnik - odin iz dozornyh Saladina... YA kak budto slyshu zvuki mavritanskih rogov i cimbal. Postrojtes', druz'ya, i tesno, po-voennomu okruzhite dam. Edva on skazal eto, kak vse rycari, oruzhenoscy i luchniki pospeshno zanyali naznachennye im mesta i dal'she dvigalis' somknutoj kolonnoj, kotoraya teper' kazalas' eshche malochislennee. Oni, veroyatno, ne ispytyvali straha, no, govorya po pravde, k ih lyubopytstvu primeshivalas' trevoga, kogda oni vnimatel'no prislushivalis' k dikomu shumu mavritanskoj muzyki, vse yavstvennej donosivshejsya s toj storony, gde ischez arabskij vsadnik. De Vo prosheptal korolyu: - Milord, ne sleduet li otpravit' pazha na vershinu togo peschanogo holma? Ili, byt' mozhet, vam ugodno, chtoby ya poskakal vpered? Sudya po vsemu etomu shumu i grohotu, mne kazhetsya, chto esli za holmami ne bol'she pyatisot chelovek, to polovina svity sultana - barabanshchiki i cimbalisty... Prishporit' mne konya? Baron natyanul povod i uzhe sobiralsya vonzit' shpory v boka svoej loshadi, kak vdrug korol' voskliknul: - Ni v koem sluchae! Takaya predostorozhnost' budet oznachat' nedoverie i v to zhe vremya edva li pomozhet v sluchae kakoj-nibud' neozhidannosti, opasat'sya kotoroj, po-moemu, net osnovanij. Tak oni dvigalis' plotnym, somknutym stroem, poka ne perevalili za liniyu nizkih peschanyh holmov i ne uvideli pered soboj cel' svoego puteshestviya; ih vzoru predstalo velikolepnoe, no vmeste s tem vstrevozhivshee ih zrelishche. "Almaz pustyni", eshche tak nedavno uedinennyj istochnik, o sushchestvovanii kotorogo sredi besplodnyh peskov mozhno bylo dogadat'sya tol'ko po odinokim kupam pal'm, stal teper' centrom lagerya, gde povsyudu sverkali rasshitye znamena i pozolochennye ukrasheniya, otlivavshie tysyach'yu razlichnyh tonov v luchah zahodyashchego solnca. Kryshi bol'shih shatrov byli alye, zheltye, svetlo-sinie i drugih oslepitel'no yarkih cvetov, a shatrovye stolby, ili stoyaki, byli naverhu ukrasheny sharami i shelkovymi flazhkami. No, krome etih shatrov dlya izbrannyh, byli eshche obyknovennye chernye arabskie palatki; ih kolichestvo pokazalos' Tomasu de Vo chudovishchnym, dostatochnym, na ego vzglyad, chtoby vmestit', po prinyatomu na Vostoke obyknoveniyu, armiyu v pyat' tysyach chelovek. Araby i kurdy, chislo kotoryh vpolne sootvetstvovalo razmeram lagerya, pospeshno stekalis' so vseh storon, vedya v povodu svoih loshadej, i sbor soprovozhdalsya uzhasayushchim grohotom voennoj muzyki, vo vse vremena voodushevlyavshej arabov na bitvy. Vskore vsya eta speshennaya konnica besporyadochno sgrudilas' pered lagerem, i po signalu, podannomu pronzitel'nym krikom i na mig zaglushivshemu rezkie metallicheskie zvuki muzyki, vse vsadniki vskochili v sedla. Tucha pyli podnyalas' pri etom manevre i skryla ot Richarda i ego sputnikov lager', pal'my i otdalennuyu cep' gor, a takzhe vojsko, ch'e vnezapnoe dvizhenie vzmetnulo etu tuchu; podnyavshis' vysoko nad golovami, ona prinimala samye prichudlivye ochertaniya vityh kolonn, kupolov i minaretov. Iz-za pyl'noj zavesy snova poslyshalsya pronzitel'nyj krik. |to bylo signalom konnice dvinut'sya vpered, i vsadniki pustili loshadej vskach', postroivshis' na hodu takim obrazom, chtoby odnovremenno ohvatit' speredi, s bokov i szadi malen'kij otryad telohranitelej Richarda, v mgnovenie oka okazavshijsya okruzhennym. Korol' i ego svita chut' ne zadohnulis' v pyli, kotoraya obvolakivala ih so vseh storon i v klubah kotoroj to poyavlyalis', to ischezali strashnye figury i isstuplennye lica saracin, s dikimi krikami i voplyami potryasavshih i kak popalo razmahivavshih pikami. Nekotorye vsadniki osazhivali svoih loshadej lish' togda, kogda ot rycarej ih otdelyalo rasstoyanie, ravnoe dline kop'ya, a te, chto ostalis' szadi, vypuskali poverh golov svoih soplemennikov i hristian gustye tuchi strel. Odna iz nih udarilas' v palankin korolevy, kotoraya ispustila gromkij krik, i lico Richarda mgnovenno vspyhnulo gnevnym rumyancem. - Svyatoj Georgij! - voskliknul on. - My dolzhny obrazumit' eto yazycheskoe otrod'e! No |dit, chej palankin byl ryadom, vysunula golovu i, derzha v ruke strelu, kriknula: - Carstvennyj Richard, podumaj, chto ty delaesh'! Vzglyani, oni bez nakonechnikov! - Blagorodnaya, razumnaya devica! - voskliknul Richard. - Klyanus' nebom, ty posramila vseh nas, prevzojdya bystrotoj soobrazheniya i nablyudatel'nost'yu... Ne trevozh'tes', moi dobrye anglichane, - kriknul on svoim sputnikam, - ih strely bez nakonechnikov, da i na pikah net zheleznogo ostriya. |to oni tak privetstvuyut nas po svoemu varvarskomu obyknoveniyu, hotya oni, konechno, obradovalis' by, ispugajsya my i pridi v smyatenie. Vpered - medlenno, no reshitel'no. Malen'kaya kolonna podvigalas' vpered, okruzhennaya so vseh storon arabami, oglashavshimi vozduh samymi dikimi i pronzitel'nymi krikami; luchniki tem vremenem pokazyvali svoyu lovkost', puskaya strely tak, chto oni proletali mimo rycarskih shlemov, edva ne zadevaya ih, a kopejshchiki obmenivalis' stol' krepkimi udarami svoih tupyh pik, chto ne odin iz nih vyletel iz sedla i chut' ne rasstalsya s zhizn'yu ot takoj gruboj zabavy. Vsya eta sumatoha, hotya ona i dolzhna byla vyrazhat' druzheskoe privetstvie, kazalas' evropejcam neskol'ko podozritel'noj. Kogda oni proehali polovinu puti do lagerya - korol' Richard i ego sputniki v centre, a vokrug besporyadochnaya orda vsadnikov, kotorye vopili, gikali, srazhalis' mezhdu soboj, i mchalis' vskach', sozdavaya nevoobrazimuyu sumyaticu, - snova poslyshalsya pronzitel'nyj krik, i vsya eta dikaya konnica, ohvatyvavshaya speredi i s flangov nemnogochislennyj otryad evropejcev, svernula v storonu, postroilas' v dlinnuyu plotnuyu kolonnu i, zanyav mesto pozadi voinov Richarda, prodolzhala put' v otnositel'nom poryadke i tishine. Oblako pyli vperedi rasseyalos', i skvoz' nego pokazalas' dvigavshayasya navstrechu anglichanam konnica sovershenno inogo i bolee obychnogo vida v polnom boevom vooruzhenii, dostojnaya sluzhit' lichnoj ohranoj samogo gordogo iz vostochnyh monarhov. Velikolepnyj otryad sostoyal iz pyatisot chelovek, i kazhdaya loshad' v nem stoila knyazheskogo vykupa. Na vsadnikah, yunyh gruzinskih i cherkesskih rabah, byli shlemy i kol'chugi iz blestyashchih stal'nyh kolec, kotorye sverkali kak serebro, odezhda samyh yarkih cvetov, u nekotoryh iz zolotoj i serebryanoj parchi, kushaki, obvitye zolotymi i serebryanymi nityami, roskoshnye chalmy s per'yami i dragocennymi kamnyami; a efesy i nozhny ih sabel' i kinzhalov damasskoj stali byli ukrasheny zolotom i samocvetami. |to velikolepnoe vojsko dvigalos' pod zvuki voennoj muzyki i, poravnyavshis' s hristianskimi rycaryami, rasstupilos' na obe storony, obrazovav prohod mezhdu ryadami. Teper' Richard ponyal, chto priblizhaetsya sam Saladin, i zanyal mesto vo glave svoego otryada. Proshlo nemnogo vremeni, i vot, okruzhennyj telohranitelyami, v soprovozhdenii pridvornyh i teh otvratitel'nyh negrov, chto storozhat vostochnye garemy i ch'e urodstvo kazalos' eshche bolee strashnym iz-za bogatstva ih odeyanij, poyavilsya sultan, ves' vid i osanka kotorogo govorili, chto on tot, u kogo na chele prirodoj nachertano: "Se car'! " V svoej belosnezhnoj chalme, takogo zhe cveta plashche i shirokih vostochnyh sharovarah, podpoyasannyj kushakom alogo shelka, bez vsyakih drugih ukrashenij, Saladin kazalsya, pozhaluj, odetym bednee, chem lyuboj iz ego telohranitelej. No bolee vnimatel'nyj vzglyad mog obnaruzhit' v ego chalme bescennyj brilliant, prozvannyj poetami "Morem sveta", na ruke u nego sverkal vdelannyj v persten' almaz, na kotorom byla vygravirovana ego pechat' i kotoryj stoil, veroyatno, ne men'she, chem vse dragocennye kamni v anglijskoj korone, a sapfir v rukoyati ego yatagana po cennosti nemnogim ustupal almazu. Sleduet eshche dobavit', chto dlya zashchity ot pyli, v okrestnostyah Mertvogo morya pohozhej na mel'chajshij pepel, ili, mozhet byt', iz vostochnoj gordosti, sultan nosil chto-to vrode vuali, prikreplennoj k chalme i chastichno skryvavshej ego blagorodnoe lico. Saladin ehal na molochno-belom arabskom kone, kotoryj slovno soznaval, kakogo blagorodnogo sedoka on na sebe neset, i gordilsya im. Dva doblestnyh monarha - oba oni po pravu mogli tak nazyvat'sya, - ne nuzhdayas' v tom, chtoby ih predstavili, soskochili odnovremenno s loshadej; vojska zamerli, muzyka vnezapno prekratilas', i v glubokoj tishine oni sdelali neskol'ko shagov navstrechu drug drugu i, v