l'nyh zamkah; oni davali vozmozhnost' vladel'cu kreposti, kak nekogda Dionisiyu Sirakuzskomu, podslushivat' razgovory svoih plennikov ili, pri zhelanii, pereodevshis', naveshchat' ih, kak eto imelo mesto v nastoyashchem sluchae, stol' neudachno zakonchivshemsya dlya markiza. Predvaritel'no prosunuv golovu v dver', chtoby ubedit'sya, chto put' svoboden, kapitan voshel v kabinet, pospeshno vzyal odin iz lezhavshih na stole blankov, pero i chernil'nicu, mimohodom prihvatil kinzhal markiza i shelkovyj shnur ot port'ery i snova spustilsya po lestnice v podzemel'e. Prislushavshis' u dverej temnicy, on razlichil sdavlennyj golos markiza, delavshego zamanchivye predlozheniya Ranaldu, v nadezhde poluchit' ot nego razreshenie podnyat' trevogu. - Ni za celyj les s olenyami, ni za tysyachu golov skota, - otvechal razbojnik, - ni za vse ugod'ya, kogda-libo prinadlezhavshie Synam Diarmida, ne narushu ya slova, kotoroe dal zakovannomu v zhelezo. - Zakovannyj v zhelezo, - progovoril Dal'getti, vhodya, - premnogo tebe blagodaren, Mak-If. A etot blagorodnyj lord sejchas budet svyazan; no snachala my zastavim ego podpisat' propusk na imya majora Dugalda Dal'getti i ego provodnika - esli on ne hochet sam poluchit' propusk na tot svet. Pri tusklom svete fonarya markiz zapolnil propusk i skrepil ego svoej podpis'yu, kak emu ukazal kapitan. - A teper', drug moj, - skazal Dal'getti, - skin' svoyu verhnyuyu odezhdu, to est' daj-ka syuda tvoj pled, Ranald. YA hochu zavernut' v nego Mak-Kallumora i prevratit' ego na vremya v odnogo iz Synov Tumana. Net, uzh pozvol'te mne zavernut' vas s golovoj, milord, chtoby predotvratit' vozmozhnost' vashih neumestnyh krikov... Vot tak! Teper' on ukutan na slavu... Ruki proch', ili, ej-bogu, ya vsazhu vam v serdce vash zhe sobstvennyj kinzhal! Vy budete svyazany ne bolee, ne menee, kak shelkovym shnurom, milord, kak podobaet vashemu vysokomu zvaniyu!.. Nu, teper' on spokojno mozhet lezhat' tak, poka kto-nibud' ne pridet osvobodit' ego. Esli on prikazal podat' nam pozdnij obed, Ranald, on zhe sam ot etogo postradaet... V kotorom chasu, druzhishche Ranald, prihodit obychno tyuremshchik? - Ne ran'she, chem solnce sklonyaetsya k zakatu, - otvechal Mak-If. - Itak, v nashem rasporyazhenii celyh tri chasa, - zametil predusmotritel'nyj kapitan. - Teper' pristupim k tvoemu osvobozhdeniyu. Prezhde vsego ponadobilos' osmotret' cepi, kotorymi byl prikovan Ranald. Ih udalos' otomknut' odnim iz klyuchej, visevshih za potajnoj dver'yu; veroyatno, ih veshali zdes' na tot sluchaj, esli by markizu vzdumalos' lichno, bez pomoshchi tyuremshchika, otpustit' zaklyuchennogo ili perevesti ego v drugoe mesto. Razbojnik potyanulsya, raspravil onemevshie ruki i vskochil na nogi, schastlivyj vnov' obretennoj svobodoj. - Voz'mi livrejnyj plashch etogo blagorodnogo uznika, - prikazal kapitan Dal'getti, - naden' ego i sleduj za mnoj. Razbojnik povinovalsya. Oni podnyalis' po potajnoj lestnice, predvaritel'no zaperev za soboj dver' v podzemel'e, i blagopoluchno dobralis' do kabineta markiza . Glava 14 Takov byl vhod i lestnica... Kuda zhe dal'she? No kto uveren, chto umret na sushe, Prenebregaet kompasom i kartoj, Bez shturmana vveryayas' okeanu. "Brennoval'tskaya tragediya" - Poishchi potajnoj vyhod cherez chasovnyu, Ranald, - skazal kapitan, - a ya dolzhen zdes' prosmotret' koe-chto. S etimi slovami on odnoj rukoj shvatil pachku samyh sekretnyh dokumentov Argajla, a drugoj - koshelek s zolotom, lezhavshij vmeste s bumagami v yashchike massivnogo byuro, dvercy kotorogo byli gostepriimno rastvoreny. Kapitan ne preminul vospol'zovat'sya i shpagoj, i pistoletami s porohovnicami i pulyami, visevshimi tut zhe na stene. - Razvedka i voennaya dobycha, - skazal Dal'getti, zasovyvaya v karmany zahvachennoe dobro. - Kazhdyj chestnyj voin dolzhen pozabotit'sya o pervoj - dlya svoego nachal'nika, o vtoroj - dlya samogo sebya. |to shpaga raboty Andrea Ferrara, a pistolety, pozhaluj, luchshe moih. No chestnyj obmen - ne est' grabezh. Nel'zya beznakazanno podvergat' opasnosti voina, da eshche sovershenno bezosnovatel'no, milord! Legche, legche, Ranald. Kuda eto ty sobralsya, mudryj Syn Tumana? Bylo samoe vremya priostanovit' reshitel'nye dejstviya Mak-Ifa, ibo, ne najdya dostatochno bystro potajnogo hoda i poteryav, po-vidimomu, vsyakoe terpenie, on sorval so steny mech i shchit i sobralsya idti pryamo v paradnyj zal, s yavnym namereniem tak ili inache probit' sebe dorogu skvoz' vse prepyatstviya. - Stoj, poka zhiv! - shepnul emu na uho Dal'getti, shvativ ego za plecho. - Nam nuzhno postarat'sya ne vydat' sebya. Prezhde vsego zaprem etu dver' - kak budto Mak-Kallumor pozhelal uedinit'sya v svoem kabinete, - a zatem ya sam proizvedu rekognoscirovku i otyshchu potajnoj hod. Zaglyadyvaya za visevshie na stenah kovry, kapitan v konce koncov obnaruzhil potajnuyu dver', a za nej koridor, posle neskol'kih povorotov upiravshijsya v druguyu dver', kotoraya, nesomnenno, vela v chasovnyu. No kakovo bylo izumlenie i neudovol'stvie kapitana Dal'getti, kogda po tu storonu dveri on yasno uslyshal zychnyj golos pastora, proiznosivshego propoved'. - Tak vot chto zastavilo etogo negodyaya ukazat' nam imenno etot put'! - skazal kapitan. - Ne meshalo by vernut'sya i pererezat' emu glotku. Vse zhe on tihon'ko otvoril dver', vyhodivshuyu na malen'kuyu galereyu s vysokoj reshetkoj, kotoroj, po-vidimomu, pol'zovalsya tol'ko sam markiz; vse zanavesi byli plotno zadernuty - veroyatno, dlya togo, chtoby vse dumali, budto markiz userdno molitsya, v to vremya kak on zanimalsya svoimi mirskimi delami. V galeree nikogo ne bylo, ibo po obychayu, sushchestvovavshemu v znatnyh domah togo vremeni, vse semejstvo markiza zanimalo druguyu galereyu, neskol'ko nizhe toj, kotoraya prednaznachalas' dlya vladel'ca zamka. Obsledovav vse eto, kapitan Dal'getti reshil pritait'sya zdes', tshchatel'no zaperev za soboj dver'. Nikogda eshche - hotya, mozhet byt', eto i ochen' derzkoe predpolozhenie - propoved' ne byla vyslushana s bol'shim neterpeniem i men'shim blagochestiem, chem na sej raz, - po krajnej mere odnim iz prisutstvuyushchih. S chuvstvom, blizkim k otchayaniyu, kapitan vynuzhden byl slushat' vse eti "v shestnadcatyh, v semnadcatyh, v vosemnadcatyh" i "v zaklyuchenie". No dazhe pouchenie nel'zya chitat' do beskonechnosti (ibo eti propovedi nazyvalis' poucheniyami), i pastor nakonec umolk, ne preminuv otvesit' glubokij poklon v storonu verhnej galerei, otnyud' ne podozrevaya, kogo on pochtitel'no privetstvuet. Sudya po toj pospeshnosti, s kakoj vse stali rashodit'sya, domochadcy markiza edva li poluchili bol'shee udovol'stvie ot bogosluzheniya, nezheli sgoravshij ot neterpeniya kapitan Dal'getti. Pravda, bol'shinstvo molyashchihsya sostavlyali gorcy, ne ponimavshie ni edinogo slova iz propovedi pastora; no, po osobomu prikazaniyu Mak-Kallumora, vse bez isklyucheniya obitateli zamka obyazany byli prisutstvovat' na bogosluzhenii i besprekoslovno vypolnili by eto prikazanie, dazhe esli by propovednikom okazalsya tureckij imam. Odnako, posle togo kak chasovnya mgnovenno opustela, pastor eshche dolgo rashazhival vzad i vpered po goticheskim pridelam, ne to razmyshlyaya o tol'ko chto proiznesennoj propovedi, ne to obdumyvaya novoe pouchenie dlya sleduyushchego raza. Kak ni byl otvazhen Dal'getti, on ne mog srazu reshit', chto emu delat'. No vremya shlo, i s kazhdoj minutoj uvelichivalas' opasnost', chto ih begstvo budet obnaruzheno tyuremshchikom, esli emu vzdumaetsya posetit' podzemel'e ran'she obychnogo. V konce koncov on shepotom prikazal Ranaldu, sledivshemu za kazhdym ego dvizheniem, idti sledom za nim, sohranyaya polnoe spokojstvie, i s neprinuzhdennym vidom spustilsya po lestnice, kotoraya vela iz galerei v chasovnyu. CHelovek menee opytnyj, chem Dal'getti, popytalsya by proskol'znut' mimo dostopochtennogo pastora, v nadezhde, chto tot ego ne zametit. No kapitan, predvidevshij vsyu opasnost' v sluchae provala takoj popytki, ne spesha poshel pryamo navstrechu svyashchenniku i, obnazhiv golovu, namerevalsya s pochtitel'nym poklonom projti mimo. Kakovo zhe bylo ego udivlenie, kogda, vzglyanuv na propovednika, on uznal togo samogo duhovnika, s kotorym nakanune obedal v zamke Ardenvor! No on tut zhe nashelsya i, prezhde chem pastor uspel otkryt' rot, obratilsya k nemu pervyj. - YA ne mog, - skazal on, - pokinut' etot dom, ne vyskazav vam, vashe prepodobie, moyu smirennuyu blagodarnost' za propoved', kotoroj vy segodnya oschastlivili nas. - YA ne zametil vas v cerkvi, ser, - vozrazil pastor. - Ego svetlosti markizu bylo ugodno pochtit' menya mestom v ego lichnoj galeree, - skromno molvil Dalyetti. Svyashchennik pochtitel'no sklonil golovu, znaya, chto podobnoj chesti udostaivayutsya tol'ko lica ochen' vysokogo zvaniya. - Za vremya moej skital'cheskoj zhizni, - prodolzhal kapitan, - mne dovodilos' neodnokratno slushat' propovednikov razlichnyh veroispovedanij - lyuteran, evangelistov, reformatov, kal'vinistov i prochih, no nikogda eshche ne slyshal ya propovedi, podobnoj vashej. - Ne propovedi, a poucheniya, dostopochtennyj ser, - proiznes pastor, - nasha cerkov' nazyvaet eto poucheniem. - Kak ni nazyvaj, - skazal Dal'getti, - vo vsyakom sluchae, eto bylo ganz fortre flich , kak govorya g nemcy; i ya ne mogu uehat', ne zasvidetel'stvovav vam, kak gluboko vzvolnovala menya vasha dushespasitel'naya propoved' i kak ya iskrenne raskaivayus' v tom, chto vchera za vechernej trapezoj ya kak budto ne vykazal dostatochnogo uvazheniya, podobayushchego vashej osobe. - Uvy, dostopochtennyj ser, - otvechal pastor, - v sem mire my bluzhdaem, kak teni v doline smerti, ne znaya, s kem nas mozhet stolknut' sud'ba. Poistine, net nichego udivitel'nogo, esli my podchas prenebregaem temi, komu okazali by glubokoe uvazhenie, znaj my, s kem imeem delo. Vas ya sklonen byl prinimat' skoree za bezbozhnogo priverzhenca korolya, nezheli za blagochestivogo cheloveka, pochitayushchego gospoda boga dazhe v lice nichtozhnejshego slugi ego. - Takov uzh moj obychaj, uchenejshij muzh! - otvechal Dal'getti. - Ibo, sostoya na sluzhbe u bessmertnogo Gustava Adol'fa... Vprochem, ya, kazhetsya, otvlekayu vas ot vashih blagochestivyh razmyshlenij? - Na sej raz zatrudnitel'nye obstoyatel'stva, v kotoryh kapitan ochutilsya, pobedili v nem zhelanie pogovorit' o shvedskom korole. - Nichut', dostopochtennyj ser, - vozrazil pastor. - Pozvol'te vas sprosit', kakov byl rasporyadok u etogo velikogo gosudarya, ch'ya pamyat' tak doroga kazhdomu protestantskomu serdcu? - Utrom i vecherom baraban sozyval nas na molitvu, ser, tochno tak zhe, kak na pereklichku; i esli soldat prohodil mimo kapellana, ne poklonivshis' emu, to ego na celyj chas sazhali na derevyannuyu kobylu. Pozvol'te, ser, pozhelat' vam dobrogo vechera - ya prinuzhden pokinut' zamok, ibo propusk mne uzhe vruchen Mak-Kallumorom. - Podozhdite minutku, ser! - ostanovil ego propovednik. - Ne mogu li ya chem-nibud' zasvidetel'stvovat' moe glubokoe uvazhenie ucheniku velikogo Gustava Adol'fa i stol' prekrasnomu cenitelyu blagochestivogo krasnorechiya? - Nichem, ser, nichem, - otvechal kapitan, - vot razve tol'ko poproshu vas ukazat' mne blizhajshuyu dorogu k vorotam, da eshche, raz uzh vy tak lyubezny, - prisovokupil on s neobyknovennoj derzost'yu, - ne prikazhete li sluge podvesti tuda moego konya - temno-serogo merina; stoit tol'ko kliknut': "Gustav!" - i on nastorozhit ushi. Sam ya ne znayu, gde pomeshchayutsya konyushni, a moj provodnik, - dobavil on, vzglyanuv na Ranalda, - ne govorit po-anglijski. - Speshu ispolnit' vashu pros'bu i usluzhit' vam, - skazal pastor. - A vam blizhe vsego budet projti po etomu svodchatomu koridoru. "Da budet blagoslovenno tvoe nepomernoe tshcheslavie! - podumal kapitan. - A to ya uzhe pobaivalsya, chto pridetsya pustit'sya v put' bez moego Gustava". I v samom dele, pastor proyavil takoe userdie radi stol' prevoshodnogo cenitelya blagochestivogo krasnorechiya, chto v to vremya kak Dal'getti ob®yasnyalsya s chasovym u pod®emnogo mosta, pred®yavlyaya svoj propusk i soobshchaya parol', sluga podvel emu konya, osedlannogo i gotovogo k dal'nejshemu puti. Vo vsyakom drugom meste vnezapnoe poyavlenie kapitana na svobode posle togo, kak on na glazah u vseh byl otpravlen v tyur'mu, vyzvalo by podozrenie i povelo k rassprosam; no podchinennye l domochadcy markiza privykli k zagadochnym postupkam svoego gospodina, i chasovye poprostu reshili, chto kapitan byl osvobozhden samim markizom, davshim emu kakoenibud' tajnoe poruchenie. Poetomu, uslyshav ot kapitana uslovlennyj parol', oni besprepyatstvenno propustili ego. Dal'getti medlenno poehal po bazarnoj ploshchadi gorodka Invereri; Ranald, v kachestve slugi, shel ryadom s ego loshad'yu. Prohodya mimo viselicy, starik vzglyanul na boltavshiesya tela i v otchayanii zalomil ruki. I vzglyad i dvizhenie byli mgnovenny, no v nih otrazilas' glubokaya skorb'. Bystro podaviv volnenie, Ranald na hodu shepnul chto-to odnoj iz zhenshchin, kotoraya, podobno Resfe, docheri Aiya, storozhila mertvye tela i oplakivala eti zhertvy feodal'nogo proizvola i zhestokosti. ZHenshchina vzdrognula pri zvuke ego golosa, no totchas ovladela soboj i vmesto otveta slegka naklonila golovu. Vyehav iz goroda, Dal'getti prodolzhal put', razdumyvaya, sleduet li emu popytat'sya zahvatit', libo nanyat' lodku, chtoby perepravit'sya cherez ozero, ili zhe luchshe uglubit'sya v les i tam skryvat'sya ot presledovaniya? V pervom sluchae on riskoval byt' nastignutym nemedlenno: galeri markiza s vysokimi reyami, obrashchennymi k podvetrennoj storone, stoyavshie nagotove u prichala, otnimali u nego vsyakuyu nadezhdu ujti ot nih na obyknovennoj rybach'ej lodke. Esli zhe on reshilsya by na vtoroe - to kak najti pro pitanie i nadezhnoe ubezhishche v etom dikom i neznakomom emu krayu? Gorod ostalsya pozadi, a kapitan vse eshche ne mog reshit', gde emu iskat' spaseniya, i nachinal podumyvat', chto, bezhav iz temnicy invererskogo zamka - chto samo po sebe bylo poistine otchayannym postupkom, - on vypolnil lish' naibolee legkuyu chast' svoej trudnoj zadachi. Esli by ego teper' pojmali, uchast' ego byla by reshena, ibo lichnoe oskorblenie, kotoroe on nanes cheloveku stol' mogushchestvennomu i mstitel'nomu, moglo byt' iskupleno tol'ko nemedlennoj pozornoj smert'yu. Poka on predavalsya etim neveselym razmyshleniyam i oziralsya vokrug v yavnoj nereshitel'nosti, Ranald Mak-If vnezapno sprosil ego, v kakuyu storonu on nameren napravit'sya? - Vot v tom-to i delo, moj pochtennyj poputchik, - otvechal Dal'getti, - ya sam ne znayu, chto tebe na eto otvetit'. Pravo zhe, Ranald, sdaetsya mne, chto luchshe by nam s toboj ostat'sya v temnice na chernom hlebe i vode do priezda sera Dunkana, kotoryj hotya by uzh radi sobstvennoj chesti sumel by vyzvolit' menya ottuda. - Slushaj menya, saks! - otvechal Mak-If. - Ne zhalej, chto promenyal smradnoe dyhanie temnicy na svezhij vozduh pod otkrytym nebom. A glavnoe, ne raskaivajsya v tom, chto okazal uslugu Synu Tumana. Dover'sya mne, i ya golovoj ruchayus' za tvoyu bezopasnost'. - Mozhesh' ty provesti menya cherez eti gory i dostavit' obratno v armiyu Montroza? - sprosil Dal'getti. - Mogu, - otvechal Mak-If. - Net nikogo, kto by tak horosho zval eti gornye prohody, peshchery, ushchel'ya, zarosli i debri, kak znaet ih lyuboj iz Synov Tumana? V to vremya kak drugie polzayut po dolinam, vdol' beregov ozer i rek, my preodolevaem otvesnye kruchi v neprohodimyh gorah i ushchel'yah, otkuda berut nachalo gornye potoki. I nikakaya svora ishcheek Argajla ne napadet na nash sled v dremuchej chashche, cherez kotoruyu ya provedu tebya. - Esli tak, druzhishche Ranald, to stupaj vpered, - skazal Dal'getti, - ibo v etih vodah ya ne berus' spasti korabl' ot gibeli. Itak, svernuv v les, prostiravshijsya na mnogie mili vokrug zamka, razbojnik poshel vpered stol' stremitel'no, chto Gustav edva pospeval za nim krupnoj rys'yu, prichem Ranald tak chasto menyal napravlenie, svorachivaya to vpravo, to vlevo, chto kapitan Dal'getti vskore poteryal vsyakoe predstavlenie o tom, gde on nahoditsya i v kakuyu storonu derzhit put'. Tropinka, postepenno stanovivshayasya vse uzhe, vdrug okonchatel'no zateryalas' v zaroslyah i lesnom molodnyake. Vblizi slyshen byl rev gornogo potoka, pochva stala nerovnoj, topkoj, i ehat' dal'she okazalos' sovershenno nevozmozhno. - CHert poberi! - voskliknul Dal'getti. - CHto zhe teper' delat'? Neuzheli mne pridetsya rasstat'sya s Gustavom? - Ne bespokojsya o svoem kone, - skazal razbojnik, - ty skoro poluchish' ego obratno. On tihon'ko svistnul, i iz chashchi ternovnika, slovno zverenysh, vypolz polugolyj mal'chik, ele prikrytyj kletchatoj tryapkoj; gustaya shapka sputannyh volos, podvyazannyh kozhanym remeshkom, sluzhila emu edinstvennoj zashchitoj ot solnca i nepogody; on byl uzhasayushche hud, i serye sverkayushchie glaza, kazalos', zanimali na ego izmozhdennom lice vdesyatero bol'she mesta, chem im polagalos'. - Otdaj svoego konya mal'chiku, - skazal Ranald Mak-If, - tvoe spasenie zavisit ot etogo. - Oh-oh-oh! - voskliknul kapitan v otchayanii. - Neuzhto ya dolzhen poruchit' Gustava takomu konyuhu? - V svoem li ty ume, chto tratish' vremya na razgovory! - skazal Ranald. - My ved' ne na druzheskoj zemle, chtoby na dosuge proshchat'sya s konem, tochno s rodnym bratom. Govoryu tebe, ty poluchish' ego obratno; no - dazhe esli by tebe suzhdeno bylo nikogda bol'she ne uvidet' etogo merina - razve tvoya zhizn' ne dorozhe samogo luchshego zherebca, kogda-libo rozhdennogo kobyloj? - CHto pravda, to pravda, druzhishche, - vzdohnuv, soglasilsya Dal'getti. - No esli by ty tol'ko znal cenu moemu Gustavu i vse, chto nam prishlos' perezhit' i vystradat' vmeste!.. Smotri, on povorachivaet golovu, chtoby eshche raz vzglyanut' na menya! Bud' s nim polaskovee, moj slavnyj goloshtannik, a ya uzh tebya otblagodaryu! S etimi slovami, chut' ne placha, kapitan brosil gorestnyj vzglyad na Gustava i posledoval za svoim provodnikom. Odnako eto okazalos' ne tak-to legko, i vskore ot Dal'getti potrebovalas' takaya lovkost', na kotoruyu on ne byl sposoben. Prezhde vsego, kak tol'ko kapitan rasstalsya so svoim konem, emu prishlos', hvatayas' za svisayushchie vetvi i torchashchie iz zemli korni, spustit'sya s vysoty vos'mi futov v ruslo potoka, po kotoromu Syn Tumana povel ego. Oni karabkalis' cherez ogromnye kamni, prodiralis' skvoz' zarosli ternovnika i boyaryshnika, vzbiralis' i spuskalis' po krutym sklonam. Vse eti prepyatstviya i eshche mnogo drugih bystronogij i poluobnazhennyj gorec preodoleval s provorstvom i lovkost'yu, vozbuzhdavshimi iskrennee udivlenie i zavist' kapitana Dal'getti; on zhe, obremenennyj stal'nym shlemom, pancirem i drugimi dospehami, ne govorya uzh o tyazhelyh botfortah, v konce koncov nastol'ko obessilel, chto prisel na kamen' perevesti duh i nachal ob®yasnyat' Ranaldu Mak-Ifu raznicu mezhdu puteshestviem expeditus i impeditus , kak eti voennye vyrazheniya tolkovalis' v eberdinskom uchilishche. Vmesto otveta gorec polozhil emu ruki na plecho i ukazal nazad, v tu storonu, otkuda dul veter. Dal'getti nichego ne mog razlichit', ibo sumrak bystro nadvigalsya, a oni nahodilis' v eto vremya na dne glubokogo ovraga. V konce koncov Dal'getti yavstvenno rasslyshal gluhie udary bol'shogo kolokola. - |to, dolzhno byt', nabat, - skazal on, - Sturmglocke, kak govoryat nemcy. - On vozveshchaet chas tvoej smerti, - otvechal Ranald, - esli ty pomedlish' eshche nemnogo. Ibo kazhdyj udar etogo kolokola stoit zhizni chestnomu cheloveku. - Poistine, Ranald, moj vernyj drug, - skazal Dal'getti, - ne stanu otricat', chto takov mozhet byt' vskore i moj sobstvennyj udel, ibo ya sovershenno vydohsya (buduchi, kak ya uzhe ob®yasnyal tebe, impeditus, ibo, bud' ya expeditus, peshee hozhdenie ne zatrudnilo by menya ni chutochki), i mne ostaetsya tol'ko zalech' v etom kustarnike i spokojno zhdat' uchasti, ugotovannoj mne nebom. Ubeditel'no proshu tebya, druzhishche Ranald, pozabot'sya o samom sebe, a menya predostav' moej sud'be, kak skazal Severnyj Lev, bessmertnyj Gustav Adol'f, moj nezabvennyj nachal'nik (o kotorom ty, naverno, slyhal, Ranald, esli dazhe ne slyhival ni o kom drugom), obrashchayas' k Francu Al'bertu, gercogu Saksen-Lauenburgskomu, buduchi smertel'no ranen v srazhenii pod Lyutcenom. K tomu zhe ne sovetuyu tebe teryat' okonchatel'no nadezhdu na moe spasenie, Ranald, ibo ya, voyuya v Germanii, popadal i ne v takie peredelki, osoblivo pomnyu ya sluchaj vo vremya zlopoluchnoj bitvy pod Nerlingenom, posle kotoroj ya pereshel na druguyu sluzhbu. - Hot' by ty pobereg dyhanie syna tvoego otca i ne tratil ponaprasnu vremya na pustye rosskazni! - prerval ego Ranald, vyvedennyj iz terpeniya mnogosloviem kapitana. - Esli by tvoi nogi mogli dvigat'sya tak zhe bystro, kak tvoj yazyk, to eshche mozhno bylo by nadeyat'sya, chto ty nynche noch'yu priklonish' golovu na podushku, ne oroshennuyu tvoej sobstvennoj krov'yu. - V tvoih slovah opredelenno chuvstvuetsya voennaya snorovka, - otvechal kapitan, - hotya vyrazhaesh'sya ty slishkom rezko i nepochtitel'no po otnosheniyu k oficeru v vysokom chine. No ya sklonen prostit' takuyu vol'nost' vo vremya pohoda, prinimaya vo vnimanie, chto v vojskah vseh narodov mira dopuskayutsya poslableniya v podobnyh sluchayah. A teper', moj drug Ranald, vedi menya dal'she, vvidu togo, chto ya nemnogo otdyshalsya, ili, vyrazhayas' bolee tochno: I rrae, sequar , kak obychno govorilos' u nas v eberdinskom uchilishche. Dogadavshis' o namerenii kapitana skoree po ego zhestam, nezheli ponyav iz ego slov, Syn Tumana snova pustilsya v put', bezoshibochno, slovno instinktivno, nahodya dorogu i uverenno vedya kapitana vpered cherez samuyu neprohodimuyu chashchu, kakuyu tol'ko mozhno sebe predstavit'. Edva peredvigaya nogi v tyazhelyh botfortah, stesnennyj v svoih dvizheniyah stal'nymi nabedrennikami, rukavicami, nagrudnikom i kirasoj, ne schitaya tolstogo kozhanogo kamzola, kotoryj byl nadet pod vsemi etimi dospehami, razglagol'stvuya vsyu dorogu o svoih prezhnih podvigah, - hotya Ranald i ne obrashchal na ego boltovnyu ni malejshego vnimaniya, - kapitan Dal'getti s trudom pospeval za svoim provodnikom. Tak oni proshli znachitel'noe rasstoyanie, kak vdrug po vetru donessya do nih gromkij siplyj laj, kakim ohotnich'ya sobaka daet znat', chto ona napala na sled dobychi. - Okayannyj pes, - voskliknul Ranald, - tvoya glotka nikogda ne predveshchala nichego dobrogo Synu Tumana! Bud' proklyata suka, porodivshaya tebya! Vot uzhe napala na nash sled! No pozdno, podlaya tvar', ischad'e adovo: olen' uspel dobrat'sya do stada. Ranald tihon'ko svistnul, i emu tak zhe tiho otvetili s vershiny gornogo sklona, po kotoromu oni podnimalis'. Uskoriv shag, oni nakonec dostigli vershiny, i kapitan Dal'getti pri yarkom svete tol'ko chto vzoshedshej luny uvidel otryad iz desyati - dvenadcati gorcev i primerno stol'ko zhe zhenshchin i detej, kotorye vstretili Ranalda Mak-Ifa burnymi iz®yavleniyami radosti; kapitan dogadalsya, chto okruzhavshie ih lyudi byli Syny Tumana. Mesto, gde oni raspolozhilis', vpolne sootvetstvovalo ih prozvishchu i ih obrazu zhizni. |to byla navisshaya nad propast'yu skala, vokrug kotoroj vilas' ochen' uzkaya tropinka, edva zametnaya s vershiny. Ranald bystro i vzvolnovanno rasskazyval chto-to synam svoego plemeni, posle chego muzhchiny odin za drugim stali podhodit' k Dal'getti i pozhimat' emu ruku, a zhenshchiny tesnilis' vokrug nego, shumno vyrazhaya svoyu blagodarnost' i chut' li ne celuya kraj ego odezhdy. - Oni klyanutsya tebe v vernosti, - skazal kapitanu Ranald Mak-If, - v blagodarnost' za dobro, kotoroe ty nynche sdelal nam. - Dovol'no ob etom, Ranald, - otvechal Dal'getti, - dovol'no! Skazhi im, chto ya ne lyublyu rukopozhatij: eto putaet vse ponyatiya o chinah i zvaniyah v voennom dele. A chto kasaetsya celovaniya rukavic, odezhdy i tomu podobnoe, mne vspominaetsya, kak bessmertnyj Gustav Adol'f, proezzhaya po ulicam Nyurnberga, gde ego takim zhe obrazom privetstvoval narod (chego on, konechno, byl gorazdo bolee dostoin, nezheli bednyj, no chestnyj kavaler vrode menya), obratilsya k tolpe s uprekom, skazav: "Esli vy budete poklonyat'sya mne, kak bozhestvu, - kto mozhet poruchit'sya, chto mshchenie nebes ne obrushitsya na moyu golovu i ne dokazhet vam, chto ya smertnyj?" Tak, znachit, ty nameren zdes' ukrepit'sya i okazat' soprotivlenie nashim presledovatelyam, drug Ranald? Voto a Dios , kak govoryat ispancy, prekrasnaya poziciya, pozhaluj, luchshe pozicii dlya nebol'shogo otryada ya eshche ne vidyval za vse vremya svoej sluzhby: vrag ne mozhet priblizit'sya po etoj doroge, ne okazavshis' pod obstrelom pushki ili mushketa. No, Ranald, vernyj tovarishch moj, u tebya, naskol'ko ya mogu sudit', net pushki, da i mushketov ya chto-to ne vizhu u etih molodcov. Tak s kakoj zhe artilleriej ty namerevaesh'sya zashchishchat' prohod, prezhde chem delo dojdet do rukopashnoj? Poistine, Ranald, eto vyshe moego ponimaniya. - Zashchitoj nam budet otvaga i oruzhie nashih predkov, - otvechal Mak-If, ukazyvaya na svoih lyudej, vooruzhennyh lukami i strelami. - Luk i strely! - voskliknul Dal'getti. - Ha, ha, ha! Neuzhto vernulis' vremena Robina Guda i Malen'kogo Dzhona? Luk i strely! Vot uzh sto let, kak nichego podobnogo ne bylo vidano v civilizovannoj vojne. Luk i strely! A pochemu by ne navoj tkacha, kak vo vremena Goliafa? Podumat' tol'ko: Dugald Dal'getti, vladelec Dramsuekita, dozhil do togo, chto sobstvennymi glazami uvidel lyudej, vooruzhennyh lukami i strelami! Bessmertnyj Gustav Adol'f nikogda by etomu ne poveril! Ni Vallenshtejn.., ni Batler.., ni starik Tilli. CHto zh, drug Ranald, koli u koshki tol'ko i est', chto kogti... Strely tak strely! Postaraemsya vospol'zovat'sya imi kak mozhno luchshe. No tak kak ya sovershenno ne znayu polya obstrela i dal'nobojnosti stol' dopotopnoj artillerii, to pridetsya tebe po sobstvennomu usmotreniyu opredelit' nailuchshuyu dispoziciyu; ibo o tom, chtoby ya prinyal komandovanie, - chto ya sdelal by s bol'shim udovol'stviem, esli vy by srazhalis' po-hristianski, - ne mozhet byt' i rechi, poskol'ku vy srazhaetes', kak drevnie numidijcy. Vprochem, ya, konechno, primu uchastie v predstoyashchej shvatke, pustiv v hod pistolety, vvidu togo, chto moj karabin, k neschast'yu, ostalsya na sedle u Gustava. Pokorno blagodaryu vas, - prodolzhal on, obrashchayas' k odnomu iz gorcev, protyanuvshemu bylo emu svoj luk. - Dugald Dal'getti mozhet skazat' o sebe to, chto zauchil v eberdinskom uchilishche: Non eget Mauris jaculis, neque arcu, Nec venenatis gravida sagittis, Fusee, pharetra... CHto oznachaet... Ranald Mak-If vtorichno prerval mnogoslovie razboltavshegosya kapitana, dernuv ego za rukav i ukazyvaya vniz, na ushchel'e. Laj ishchejki razdavalsya vse blizhe i blizhe, i teper' uzhe mozhno bylo razlichit' golosa lyudej, sledovavshih za nej i pereklikavshihsya mezhdu soboj, kogda oni raz®ezzhalis' v raznye storony: libo dlya togo, chtoby uskorit' svoe prodvizhenie vpered, libo dlya togo, chtoby bolee tshchatel'no obyskat' zarosli na svoem puti. Oni yavstvenno priblizhalis' s kazhdoj minutoj. Tem vremenem Mak-If predlozhil kapitanu sbrosit' svoi dospehi i dal emu ponyat', chto zhenshchiny sumeyut ih spryatat' v nadezhnom meste. - Proshu proshcheniya, sudar', - vozrazil Dal'getti, - no eto ne prinyato v inostrannyh vojskah. YA, naprimer, pomnyu, kakoj vygovor bessmertnyj Gustav Adol'f zakatil finskim kirasiram, lishiv ih barabana za to, chto oni pozvolili sebe na marshe snyat' svoi kirasy i sdat' ih v oboz. I oni do teh por ne imeli prava bit' v baraban pered polkom, poka ne otlichilis' v bitve pod Lejpcigom. Takoj urok trudno zabyt', tak zhe kak i slova bessmertnogo Gustava Adol'fa, voskliknuvshego: "YA uznayu, v samom li dele moi oficery lyubyat menya, kogda uvizhu, chto oni nadevayut laty: ibo, esli moi oficery budut ubity, kto zhe povedet moih soldat k pobede?" Tem ne menee, drug Ranald, ya ne proch' byl by izbavit'sya ot svoih neskol'ko tyazhelovatyh sapog, esli by mog chem-nibud' zamenit' ih; ibo ya ne ubezhden v tom, chto moi podoshvy dostatochno zagrubeli, chtoby ya mog bosikom hodit' po kamnyam i kolyuchkam, kak eto, vidimo, delaet tvoya komanda. Stashchit' s kapitana gromozdkie sapozhishchi i natyanut' na ego nogi bashmaki iz olen'ej shkury, kotorye odin iz gorcev tut zhe skinul i ustupil emu, - bylo delom odnoj minuty, i Dal'getti srazu zhe pochuvstvoval ogromnoe oblegchenie. On tol'ko bylo posovetoval Ranaldu Mak-Ifu vyslat' dvuh ili treh chelovek vniz, na razvedku, i v to zhe vremya neskol'ko razvernut' front, postaviv po odnomu strelku na pravyj i levyj flangi v kachestve nablyudatel'nyh postov, - kak vdrug sobachij laj razdalsya sovsem blizko, preduprezhdaya o tom, chto pogonya nahoditsya uzhe u podoshvy ushchel'ya. Nastupila mertvaya tishina, ibo, kak ni byl kapitan boltliv v inyh sluchayah, - sidya v zasade, on otlichno ponimal neobhodimost' pritait'sya i hranit' molchanie. Luna osveshchala kamenistuyu tropinku i navisshie nad nej vystupy skaly, vokrug kotoroj ona vilas'; tam i syam vetki razrosshegosya v rasselinah skal kustarnika i karlikovyh derev'ev, sveshivayas' nad samym kraem propasti, zatemnyali lunnyj svet. Na dne mrachnogo ushchel'ya, v glubokoj teni, cherneli gustye zarosli, napominavshie svoimi neyasnymi ochertaniyami volny skrytogo tumanom okeana. Po vremenam iz samyh nedr etogo mraka, so dna propasti, donosilsya otchayannyj laj, mnogokratnym ehom otdavavshijsya v okrestnyh gorah i lesah. A vremenami nastupala polnejshaya tishina, narushaemaya lish' pleskom gornogo ruchejka, kotoryj to nizvergalsya so skaly, to prokladyval sebe bolee spokojnoe ruslo vdol' ee sklona. Izredka snizu donosilis' priglushennye chelovecheskie golosa; pogonya, po-vidimomu, ne natknulas' eshche na uzkuyu tropinku, kotoraya vela k vershine utesa, a esli i obnaruzhila ee, to ne reshalas' vospol'zovat'sya eyu iz-za strashnoj krutizny, nevernogo osveshcheniya i vozmozhnosti zasady. Nakonec pokazalis' neyasnye ochertaniya chelovecheskoj figury, kotoraya, podnimayas' iz mraka, so dna propasti, i postepenno vyrisovyvayas' v blednyh luchah lunnogo sveta, nachala medlenno i ostorozhno probirat'sya vverh po kamenistoj tropinke. Ochertaniya ee stali nastol'ko yavstvenny, chto kapitan Dal'getti razglyadel ne tol'ko samogo gorca, no i dlinnoe ruzh'e, kotoroe on derzhal v rukah, i puchok per'ev, ukrashavshij ego shapochku. - Tausend Teufel ! CHto eto ya rugayus', da eshche pered samoj smert'yu! - proburchal kapitan sebe pod nos. - CHto teper' s nami budet, esli oni yavilis' s ognestrel'nym oruzhiem, a my mozhem ih vstretit' lish' strelami? No v tu samuyu minutu, kogda gorec dostig vystupa skaly, primerno na polputi pod®ema, i, ostanovivshis', podal znak ostavshimsya vnizu, chtoby oni sledovali za nim, - prosvistela strela, vypushchennaya iz luka odnim iz Synov Tumana, i, pronziv gorca, nanesla emu takuyu tyazheluyu ranu, chto on, ne sdelav ni malejshej popytki k spaseniyu, poteryal ravnovesie i poletel vniz golovoj pryamo v propast'. Tresk such'ev, kotorye on lomal po puti, i gluhoj zvuk padeniya tela vyzvali krik uzhasa i udivleniya u ego sputnikov. Syny Tumana, obodrennye panikoj, kotoruyu proizvel sredi presledovatelej ih pervyj uspeh, otvetili na etot krik gromkimi, radostnymi krikami i, podojdya k krayu utesa, neistovymi voplyami i ugrozhayushchimi zhestami staralis' ustrashit' protivnika, pokazyvaya emu svoyu hrabrost', chislennost' i gotovnost' zashchishchat'sya. Dazhe privychnaya ostorozhnost' voennogo ne pomeshala kapitanu Dal'getti vskochit' s mesta i kriknut' Ranaldu gromche, chem podskazyvalo blagorazumie: - Que bueno , priyatel'! - kak skazal by ispanec. Da zdravstvuet arbalet! Teper', po moemu skromnomu razumeniyu, sleduet vyvesti vpered odnu sherengu, chtoby zanyat' poziciyu... - YUzhanin! - kriknul golos snizu. - Cel'sya v yuzhanina! YA vizhu, kak blestit ego pancir'. V to zhe mgnovenie razdalis' tri mushketnyh vystrela; odna pulya "skol'znula po nadezhnomu stal'nomu nagrudniku, prochnosti kotorogo kapitan neodnokratno byval obyazan spaseniem svoj zhizni, a vtoraya probila levyj nabedrennik i svalila ego s nog. Ranald totchas zhe podhvatil ego na ruki i ottashchil ot kraya propasti, v to vremya kak kapitan sokrushenno govoril: - Skol'ko raz ya tverdil i bessmertnomu Gustavu Adol'fu, i Vallenshtejnu, i Tilli, i drugim voenachal'nikam, chto, po moemu slabomu razumeniyu, nabedrenniki sleduet delat' takimi, chtoby ih ne probivali puli. Promolviv neskol'ko slov na gel'skom yazyke, Mak-If peredal ranenogo na popechenie zhenshchin, nahodivshihsya v tylu malen'kogo otryada, i hotel bylo vozvratit'sya k mestu bitvy, no Dal'getti uderzhal ego, krepko shvativ za konec pleda. - Ne znayu, chem vse eto konchitsya, no ya proshu tebya soobshchit' grafu Montrozu, chto ya umer kak dostojnyj soratnik bessmertnogo Gustava... I proshu tebya.., ne riskuj pokidat' tepereshnyuyu poziciyu.., dazhe s cel'yu presledovaniya nepriyatelya, v sluchae esli oderzhish' vremenno verh.., i.., i... Tut Dal'getti, poteryav mnogo krovi, stal zametno slabet', i Mak-If, vospol'zovavshis' etim obstoyatel'stvom, vysvobodil konec svoego pleda iz ego ruki i vlozhil v nee konec plashcha odnoj iz zhenshchin. Kapitan krepko uhvatilsya za nego, voobrazhaya, chto Ranald po-prezhnemu vnimaet takticheskim nastavleniyam, kotorymi on prodolzhal sypat', poka u nego hvatalo sil, hotya slova ego s kazhdoj minutoj stanovilis' vse bolee bessvyaznymi. - Glavnoe, druzhishche, ne zabud' vystavit' mushketerov vperedi otryada s pikami, sekirami i mechami. Derzhites', draguny, na levom flange! CHto ya govoril? Da, vot chto! Ranald, esli reshish' otstupat', ostav' neskol'ko goryashchih fitilej na vetkah derev'ev, - budet kazat'sya, chto strelyayut... No ya sovsem zabyl.., ved' u vas net ni fitilej, ni kremnevyh ruzhej...tol'ko luk i strely - luk i strely...ha,ha,ha!.. Tut kapitan okonchatel'no vybilsya iz sil i otkinulsya nazad, pokatyvayas' so smehu, ibo on, iskushennyj v nauke sovremennoj vojny, nikak ne mog primirit'sya s mysl'yu o primenenii stol' ustarevshego oruzhiya. Proshlo mnogo vremeni, prezhde chem on ochnulsya ot zabyt'ya; i my teper' ostavim ego na popechenii Docherej Tumana, okazavshihsya dobrymi i vnimatel'nymi sidelkami, nevziraya na svoyu dikuyu vneshnost' i uglovatye dvizheniya. Glava 15 Raz ty ne zapyatnal stydom Izmeny chest' svoyu, Tebya proslavlyu ya perom I shpagoj voshvalyu. YA posluzhu tebe, podav V vekah primer drugim. Iz ruk moih ty primesh' lavr, Vse revnostnej lyubim. Montroz, "Stihi" My vynuzhdeny, hotya i ne bez nekotorogo sozhaleniya, vremenno pokinut' hrabrogo kapitana Dal'getti na proizvol sud'by, predostaviv emu zalechivat' svoi rany, i postaraemsya vkratce opisat' voennye dejstviya Montroza, vpolne priznavaya, chto oni dostojny bolee podrobnogo izlozheniya i bolee iskusnogo istorika. Pri sodejstvii vozhdej gornyh klanov, s kotorymi my uzhe poznakomilis' ran'she, i glavnym obrazom blagodarya prisoedineniyu Merri, Styuartov i drugih klanov |tola, s osobennym rveniem podderzhivavshih korolya, Montrozu vskore udalos' sobrat' vojsko v dve-tri tysyachi gorcev, k kotorym on prisoedinil irlandcev pod nachal'stvom Kolkitto. |tot poslednij, kotorogo, k velikomu nedoumeniyu kommentatorov, velikij poet Mil'ton upominaet v odnom iz svoih sonetov, nosil imya |listera, ili Aleksandra, Mak-Donela i, buduchi urozhencem odnogo iz shotlandskih ostrovov, prihodilsya srodni grafu |ntrimskomu, po milosti kotorogo i byl naznachen komanduyushchim irlandskimi vojskami. Vo mnogih otnosheniyah on byl vpolne dostoin podobnogo otlichiya. On byl otvazhen i neustrashim do bezrassudstva, krepkogo slozheniya i ves'ma deyatelen, v sovershenstve vladel oruzhiem i vsegda byl gotov pervym podat' primer samoj otchayannoj hrabrosti. V protivoves etim dostoinstvam nel'zya ne upomyanut', chto on byl neopyten v voennoj taktike, k tomu zhe samouveren i zavistliv, iz-za chego ego lichnaya doblest' redko sodejstvovala uspeham Montroza. No obayanie vneshnih kachestv cheloveka stol' sil'no dejstvuet na voobrazhenie dikogo naroda, chto besprimernaya smelost' i otvaga etogo voina proizvodili kuda bol'shee vpechatlenie na gorcev, Nezheli voennoe masterstvo i rycarskoe blagorodstvo-markiza Montroza. V gornyh ushchel'yah Verhnej SHotlandii do sego vremeni eshche sohranilis' mnogochislennye predaniya i legendy, svyazannye s imenem |listera Mak-Donela, togda kak imya Montroza upominaetsya sredi gorcev ochen' redko. Sbornyj punkt, k kotoromu Montroz v konce koncov styanul svoe nebol'shoe vojsko, nahodilsya v Straterne, na granice gornyh rajonov Pertshira, otkuda markiz mog ugrozhat' glavnomu gorodu etogo grafstva. Nepriyatel' byl gotov vstretit' Montroza nadlezhashchim obrazom. Argajl vo glave svoih gorcev shel po pyatam irlandcev, dvigayas' s zapada na vostok, i, dejstvuya siloj, strahom ili ugovorami, uspel sobrat' dostatochnoe vojsko, chtoby dat' srazhenie Montrozu. ZHiteli Nizhnej SHotlandii takzhe byli gotovy k vojne po prichinam, o kotoryh my uzhe upominali v nachale nashego rasskaza. Vojsko, sostoyavshee iz shesti tysyach pehoty i shesti-semi tysyach vsadnikov, koshchunstvenno nazyvavshee sebya voinstvom bozh'im, bylo speshno nabrano v grafstvah Fajf, Angyus, Pert, Sterling i v sosednih s nimi okrugah. V prezhnie vremena, pozhaluj eshche dazhe pri predydushchem korole, bylo by vpolne dostatochno znachitel'no men'shih sil, chtoby zashchitit' granicy Nizhnej SHotlandii ot natiska kuda bolee groznoj armii, nezheli ta, kotoroj komandoval Montroz; no vremena sil'no izmenilis' za poslednee pyatidesyatiletie. Prezhde zhiteli predgor'ya veli nepreryvnuyu vojnu, tak zhe kak i gorcy, no byli bolee disciplinirovany i luchshe vooruzheny. Izlyublennyj boevoj poryadok shotlandcev neskol'ko napominal makedonskuyu falangu. Pehota, vooruzhennaya dlinnymi pikami, obrazovyvala plotnoe kare, neuyazvimoe dazhe dlya tyazhelovooruzhennoj konnicy togo vremeni. Ponyatno, chto pehota ne mogla byt' smyata besporyadochnym natiskom peshih gorcev, vooruzhennyh lish' dlya blizhnego boya palashami, ploho snabzhennye ognestrel'nym oruzhiem i vovse ne imeyushchih artillerii. Takoj sposob vedeniya vojny sushchestvenno izmenilsya blagodarya vvedeniyu mushketov v vojskah Nizhnej SHotlandii; no mushkety, v to vremya eshche ne snabzhennye shtykami, predstavlyali opasnost' lish' na rasstoyanii i sluzhili plohoj zashchitoj pri atake vraga. Pravda, pika eshche ne sovsem vyshla iz upotrebleniya v shotlandskoj armii, no ona uzhe ne byla izlyublennym ee oruzhiem i ne vnushala prezhnego doveriya tem, kto eyu pol'zovalsya. Togdashnij znatok voennoj taktiki Deniel Lepton dazhe posvyatil celuyu knigu preimushchestvam mushketa pered pikoj. |to novovvedenie nachalos' eshche so vremeni vojn Gustava Adol'fa, vojska kotorogo s takoj pospeshnost'yu sovershali perehody, chto ego armii prishlos' ochen' bystro otkazat'sya ot piki i zamenit' ee ognestrel'nym oruzhiem. Neizbezhnym sledstviem etogo novshestva - vmeste s sozdaniem postoyannoj armii, blagodarya chemu voennoe delo stalo remeslom - bylo vvedenie discipliny i chrezmerno slozhnoj sistemy voennogo obucheniya, gde uslovnym vyrazheniyam komandy sootvetstvovali razlichnye operacii i manevry. Malejshee narushenie pravil neizbezhno privodilo k zameshatel'stvu i putanice. Takim obrazom, vojna, kak ona teper' velas' bol'shej chast'yu evropejskih armij, priobre