no probormotala, chto ne uznala v etot moment Brauna, no, ubedivshis', chto otec ej ne verit, opustila golovu i zamolchala. - Tak ty molchish'? Horosho, Dzhuliya, - prodolzhal polkovnik ser'ezno, no v to zhe vremya laskovo. - A razve eto byl edinstvennyj raz, kogda ty videla Brauna posle ego vozvrashcheniya iz Indii? Ty opyat' molchish'. V takom sluchae mne, estestvenno, ostaetsya tol'ko predpolozhit', chto eto bylo ne v pervyj raz? Opyat' molchanie. Dzhuliya Mennering, bud'te dobry, otvechajte otcu! Kto eto pod容zzhal k vashemu oknu i razgovarival s vami, kogda vy zhili v Mervin-holle? Dzhuliya, ya prikazyvayu tebe, ya proshu tebya, bud' otkrovenna. Miss Mennering podnyala golovu. - YA byla, da, naverno, ya i sejchas eshche bezrassudna; mne eshche tyazhelee ottogo, chto ya dolzhna pri vas vstrechat'sya s chelovekom, kotoryj byl hot' i ne edinstvennoj prichinoj, no, vo vsyakom sluchae, uchastnikom etogo bezrassudstva. - Tut ona zamolchala. - Tak znachit, eto on raspeval serenady v Mervin-holle? Ton, kotorym byli skazany eti slova, pridal Dzhulii bol'she smelosti. - Da, eto byl on, no ya potom chasto dumala, chto, esli ya i byla ne prava, u menya vse zhe est' koe-kakoe opravdanie. - CHto zhe eto za opravdanie? - sprosil polkovnik bystro i dovol'no rezko. - Mne trudno govorit' ob etom, otec, no... - Tut ona otkryla malen'kuyu shkatulku i protyanula emu neskol'ko pisem. - Prochtite eti pis'ma, chtoby znat', s chego nachalas' nasha privyazannost' i kto odobryal ee. Mennering vzyal iz ee ruk pachku pisem i podoshel k oknu; gordost' ne pozvolila emu ujti s nimi kuda-nibud' podal'she. S volneniem i trevogoj on probezhal neskol'ko strok, i tut zhe na pomoshch' emu prishel ego stoicizm - filosofiya, kotoraya kornyami uhodit v gordynyu, no zato v plodah svoih neredko neset lyudyam dobro. Obuzdav, kak tol'ko mog, potok nahlynuvshih chuvstv, on povernulsya k docheri. - Da, eto verno, Dzhuliya. Naskol'ko ya mogu sudit', eti pis'ma podtverzhdayut, chto odnomu iz svoih roditelej ty, vo vsyakom sluchae, povinovalas'. Posleduem zhe shotlandskoj poslovice, kotoruyu eshche nedavno privodil Do-mini: "CHto bylo - bylo, a napered igraj bez obmana". YA nikogda ne stanu uprekat' tebya v tom, chto ty ne byla otkrovenna so mnoj... Tol'ko sudi o budushchih moih namereniyah po moim postupkam, a na nih tebe zhalovat'sya ni razu ne prihodilos'. Ostav' u sebya eti pis'ma. Oni byli napisany ne dlya menya, i bol'she togo, chto ya prochel sejchas po tvoemu zhelaniyu i chtoby opravdat' tebya, ya chitat' ne stanu. Budem zhe druz'yami! Net, luchshe skazhi, ty menya ponyala? - Milyj moj, dobryj papen'ka, - voskliknula Dzhuliya, kidayas' emu na sheyu, - kak moglo sluchit'sya, chto ya vas ran'she ne ponimala? - Dovol'no o starom, Dzhuliya, my vinovaty oba: tot, kto slishkom gord dlya togo, chtoby starat'sya zavoevat' raspolozhenie i doverie drugih, i schitaet, chto i bez etogo imeet na nih neot容mlemoe pravo, neizbezhno vstretit v zhizni nemalo razocharovanij, i, mozhet byt', zasluzhennyh. Dostatochno s menya i togo, chto samyj dorogoj i blizkij mne chelovek soshel v mogilu, tak i ne uznav menya. YA, ne hochu poteryat' doverie docheri, kotoroj sledovalo by lyubit' menya, esli tol'ko ona dejstvitel'no lyubit samoe sebya. - Ne bojtes', papen'ka, ne bojtes', - otvetila Dzhuliya. - Esli vsled za vami i ya sama smogu odobrit' svoi postupki, ne budet ni odnogo samogo strogogo vashego prikazaniya, kotoromu by ya ne povinovalas'. - Nu, horosho, milaya, - skazal polkovnik, celuya ee v lob, - ya ne potrebuyu stol' geroicheskoj zhertvy. CHto zhe kasaetsya tvoih otnoshenij s Bertramom, to prezhde vsego ya hochu, chtoby vse tajnye vstrechi i perepiska s nim, - a molodaya devushka nikogda ne mozhet podderzhivat' ih bez togo, chtoby ne uronit' sebya v svoih sobstvennyh glazah i v glazah togo, kto ee lyubit, - tak vot, ya proshu, chtoby vsyakogo roda tajnye vstrechi i perepiska prekratilis' i chtoby za ob座asneniyami ty napravila Bertrama ko mne. Ty, konechno, zahochesh' uznat', dlya chego vse eto nuzhno. Vo-pervyh, ya hochu izuchit' harakter cheloveka bolee vnimatel'no, chem obstoyatel'stva, a mozhet byt', i moe sobstvennoe predubezhdenie mne ran'she pozvolyali, i ya budu rad, kogda proishozhdenie ego budet okonchatel'no dokazano. Delo vovse ne v tom, chto ya bespokoyus', poluchit li on pomest'e |llengauen, hotya bezrazlichnym eto mozhet byt' razve tol'ko geroyu romana. No tak ili inache, Genri Bertram, naslednik |llengauena, nevziraya na to, vladeet li on pomest'em ili net, vse zhe sovershenno drugoe delo, chem neizvestno chej syn Vanbest Braun. Plejdel govoril mne, chto predki Bertrama otlichalis' pod znamenami svoih gosudarej, v to vremya kak nashi dralis' pod Kressi i Puat'e. Slovom, ya ne dayu tebe moego soglasiya, hotya v to zhe vremya i ne otkazyvayu v nem; no ya nadeyus', chto ty ispravish' svoi bylye oshibki, i, tak kak, k sozhaleniyu, materi tvoej uzhe net v zhivyh, ty s tem bol'shim doveriem otnesesh'sya teper' k otcu - ved' moe zhelanie sdelat' tebya schastlivoj obyazyvaet tebya. Nachalo etoj rechi sil'no ogorchilo Dzhuliyu; kogda zhe polkovnik stal sravnivat' bylye zaslugi Bertramov i Menneringov, ona edva sderzhala ulybku. Zato poslednie slova smyagchili ee serdce, osobenno vospriimchivoe ko vsyakomu proyavleniyu velikodushiya. - Net, milyj papen'ka, - skazala ona, protyagivaya emu ruku, - pover'te mne, chto s etoj minuty ya s vami pervym budu sovetovat'sya obo vsem, chto proizojdet mezhdu Braunom, to est' Bertramom, i mnoj, i chto ya ne predprimu nichego takogo, chego vy mogli by ne odobrit'. Skazhite, Bertram ostanetsya gostit' v Vudberne? - Razumeetsya, - otvetil polkovnik, - do teh por, poka etogo potrebuyut ego dela. - V takom sluchae soglasites', chto posle vsego, chto bylo mezhdu nami, on zahochet, chtoby ya ob座asnila, pochemu ya tak peremenilas' k nemu i lishila ego nadezhdy: ved' prezhde, nado priznat'sya, ya davala emu povod nadeyat'sya. - Polagayu, Dzhuliya, - otvetil Mennering, - chto on otnesetsya s uvazheniem k moemu domu i ne zabudet o teh uslugah, kotorye ya hochu okazat' emu, a poetomu postaraetsya ne delat' nichego takogo, chto mne bylo by nepriyatno. Da, ya dumayu, chto i ty dash' emu ponyat', kak vam oboim podobaet sebya vesti. - YA vse ponyala, papen'ka, i budu teper' slushat'sya vas besprekoslovno. - Spasibo tebe, milaya, a bespokoyus' ya, - tut on poceloval ee, - tol'ko za tebya odnu. Nu, a teper' vytri glaza i idem zavtrakat'. Glava 52 Poslushajte, sherif, dayu vam slovo, CHto zavtra zhe ya dnem ego prishlyu, CHtob vam ili drugomu, vse ravno, Teper' otvet on dal na obvinen'ya. "Genrih IV", ch. I Posle togo kak razygralis' eti, esli mozhno tak vyrazit'sya, vtorostepennye sceny mezhdu otdel'nymi obitatelyami Vudberna, opisannye nami v predydushchej glave, vse obshchestvo sobralos' k zavtraku, za isklyucheniem, odnogo tol'ko Dendi; emu bol'she prishlos' po vkusu ugoshchenie, a mozhet byt', dazhe i obshchestvo missis |llen, i on vypil u nee chashku chaya, kuda ona vlila dve chajnye lozhki kon'yaku, i zakusil vse eto govyadinoj, otrezannoj ot ogromnogo sseka. On kak budto chuvstvoval, chto tam, v obshchestve etoj miloj zhenshchiny i Barnsa, on mozhet vdvoe bol'she s容st' i vdvoe bol'she pogovorit', chem v gostinoj, gde sobralis' gospoda. I dejstvitel'no, v etoj neprihotlivoj kompanii zavtrak proshel veselee, v gostinoj zhe edva li ne nad vsemi tyagotela kakaya-to prinuzhdennost'. Dzhuliya ne reshalas' sprosit' Bertrama, ne vyp'et li on eshche chashku chaya; Bertramu, kotoryj vse vremya chuvstvoval na sebe vzglyad Menneringa, trudno bylo spravit'sya s lomtikom podzharennogo hleba s maslom; Lyusi, ispolnennaya radosti po sluchayu vozvrashcheniya brata, nachala vdrug dumat' ob ego ssore s Hejzlvudom; polkovnikom ovladelo tyagostnoe bespokojstvo, svojstvennoe cheloveku samolyubivomu, kogda on zamechaet, chto prisutstvuyushchie obrashchayut vnimanie na samye neznachitel'nye ego postupki. Advokat staratel'no namazyval maslo na hleb, i na lice ego byla neobychajnaya dlya nego ser'eznost', vyzvannaya, ochevidno, obstoyatel'stvami dela, kotorym on tol'ko chto zanimalsya. Zato Domini byl v polnom vostorge! On glyadel to na Bertrama, to na Lyusi, hihikal, mychal, uhmylyalsya i neprestanno narushal pravila horoshego tona: on oprokinul polnyj slivochnik, i ves'ma kstati, v sobstvennuyu tarelku s ovsyanoj kashej, neizmenno podavavshejsya emu utrom, potom, nedopiv chaj, kotoryj on nazyval "ukrasheniem zavtraka", vylil ostatki vmesto poloskatel'nicy v saharnicu i v dovershenie vsego oshparil kipyatkom starogo Platona, lyubimogo pudelya Menneringa, kotoryj vstretil etu neozhidannuyu vannu voem, otnyud' ne delavshim chesti emu kak filosofu. Na etot raz spokojstvie polkovnika pokolebalos': - Pravo zhe, dorogoj mister Semson, vy zabyvaete, chto est' raznica "mezhdu Platonom i Ksenokratom. - Pervyj byl glavoyu akademikov, a vtoroj - stoikov, - otvechal Domini, neskol'ko zadetyj zamechaniem polkovnika. - Da, no eto kak raz Ksenokrat, a ne Platon otrical, chto stradanie - zlo. - YA sklonen dumat', - skazal Plejdel, - chto eto pochtennoe chetveronogoe, kotoroe sejchas uhodit iz komnaty tol'ko na treh nogah, skoree prinadlezhit k shkole kinikov. - |to horosho skazano. No vot i otvet ot Mak-Morlana. Otvet byl neuteshitel'nyj. Missis Mak-Morlan svidetel'stvovala svoe pochtenie i soobshchala, chto minuvshej noch'yu proizoshli trevozhnye sobytiya, kotorye zaderzhali ee muzha v Portanferri, gde on dolzhen budet vesti sledstvie. - CHto zhe nam teper' delat', mister Plejdel? - sprosil polkovnik. - ZHal', mne by ochen' hotelos' povidat' Mak-Mor-lana, - skazal advokat. - |to chelovek rassuditel'nyj, i on stal by dejstvovat' po moim ukazaniyam. No ne beda. Nado vvesti nashego druga sui juris. Sejchas on prosto beglyj arestant. Zakon protiv nego; on dolzhen byt' rectus in curia, eto glavnoe. Dlya etogo my s容zdim s vami, polkovnik, v zamok Hejzlvud. |to ne tak daleko otsyuda. My predlozhim svoe poruchitel'stvo, i ya ubezhden, chto legko sumeem dokazat' misteru.., izvinite, seru Robertu Hejzlvudu neobhodimost' nashe poruchitel'stvo prinyat'. - YA s radost'yu poedu, - skazal polkovnik. On pozvonil i otdal vse neobhodimye rasporyazheniya. - A potom chto my budem delat'? - Nado budet uvidet'sya s Mak-Morlanom i poiskat' novyh dokazatel'stv. - Dokazatel'stv? - voskliknul polkovnik. - No ved' delo-to yasno kak den'; zdes' nahodyatsya mister Semson i miss Bertram, vy zhe sami podtverzhdaete, chto etot molodoj chelovek vylityj otec. Da i on sam pomnit vse strannye obstoyatel'stva, svyazannye s ego ot容zdom iz SHotlandii. Kakie zhe eshche nuzhny svidetel'stva? - Dlya nas s vami nikakih svidetel'stv ne trebuetsya, no dlya suda ih nuzhno nemalo. Vospominaniya Bertrama eto vsegonavsego ego sobstvennye vospominaniya, poetomu oni nikak ne mogut svidetel'stvovat' v ego pol'zu. Miss Bertram, nash dostochtimyj Semson, da i ya sam - vse my mozhem podtverdit' ne bol'she togo, chto podtverdil by kazhdyj, kto znal pokojnogo |llengauena, to est', chto etot chelovek ego zhivoj portret. No iz etogo eshche ne sleduet, chto on syn |llengauena i imeet pravo nasledovat' pomest'e. - CHto zhe eshche nuzhno? - sprosil polkovnik. - Nam nado predstavit' nastoyashchie dokazatel'stva. Est', pravda, eshche cygane, no, k neschast'yu, v glazah pravosudiya ih pokazaniya nichego pochti ne znachat, ih i v svideteli-to edva li mozhno brat', a Meg Merriliz i podavno; kogda-to ved' ya sam ee doprashival, i ona besstydno zayavila, chto nichego ne znaet. - Nu, tak kak zhe nam postupit'? - sprosil Mennering. - Nado razuznat', - otvechal nash uchenyj advokat, - kakie svedeniya my mozhem pocherpnut' v Gollandii ot lyudej, sredi kotoryh vospityvalsya nash yunyj drug. Vprochem, strah pered nakazaniem za souchastie v ubijstve Kennedi mozhet zastavit' ih molchat', a esli oni dazhe i zagovoryat, to ved' eto budut ili inostrancy, ili kontrabandisty, kotorye vne zakona. Slovom, trudnostej zdes' eshche nemalo. - Razreshite vam skazat', nash pochtennyj i uchenyj advokat, - skazal Domini, - chto ya veryu, chto tot, kto vernul malen'kogo Garri Bertrama ego blizkim, ne ostavit svoego dela nezavershennym. - YA tozhe v eto veryu, mister Semson, - skazal Plejdel, - no vse zhe nado najti sposob eto sdelat'. I teper' vot ya boyus', chto dobyt' eti svedeniya nam budet trudnee, chem ya dumal. No kto robok, tomu krasavicy ne pobedit'. Kstati, - dobavil on, obrashchayas' k miss Mennering, v to vremya kak Bertram razgovarival s sestroj, - teper'-to uzh Gollandiya v vashih glazah opravdalas'! Predstav'te sebe tol'ko, kakih molodcov dolzhny vypuskat' Lejden i Utreht, esli zhalkaya midlburgskaya shkola vospitala takogo krasavca! - Pust' tak, - skazal Domini, zadetyj za zhivoe takoj pohvaloj gollandskoj shkole, - pust' tak, no znajte, mister Plejdel, chto ved' eto ya zalozhil osnovy ego vospitaniya. - Verno, moj dorogoj Domini, - otvechal advokat, - ne inache kak etomu obstoyatel'stvu on obyazan svoimi izyashchnymi manerami. No vot uzhe podayut karetu. Do svidaniya, yunye ledi; miss Dzhuliya, poberegite vashe serdce do moego vozvrashcheniya i smotrite, chtoby nikto ne narushal moih prav, poka ya pop valens agere . V zamke Hejzlvud ih prinyali eshche holodnee i ceremonnee, chem obychno. K polkovniku Menneringu baronet vsegda otnosilsya s bol'shim pochteniem, a Plejdel proishodil iz horoshej sem'i i byl chelovekom vsemi uvazhaemym, da k tomu zhe i starym drugom sera Roberta. No pri vsem etom baronet byl s nimi natyanut i suh. On zayavil, chto "ohotno prinyal by ih poruchitel'stvo, nesmotrya na to, chto napadenie na molodogo Hejzlvuda bylo zadumano, naneseno i soversheno, no etot chelovek samozvanec i prinadlezhit k kategorii lic, kotorym ne sleduet davat' volyu, osvobozhdat' i prinimat' ih v obshchestvo, i poetomu..." - Ser Robert Hejzlvud, ya nadeyus', chto vy ne stanete somnevat'sya v istinnosti moih slov, esli ya skazhu vam, chto on sluzhil v Indii kadetom-volonterom pod moim komandovaniem. - Ni s kakoj storony, nikoim obrazom. No vy nazyvaete ego kadetom-volonterom, a on govorit, utverzhdaet i dokazyvaet, chto byl kapitanom i komandoval odnim iz soedinenij vashego polka. - On poluchil povyshenie uzhe posle togo, kak ya perestal komandovat' etim polkom. - No vy dolzhny byli ob etom slyshat'. - Net, ya vernulsya iz Indii po semejnym obstoyatel'stvam i ne staralsya osobenno uznavat' o tom, chto tvorilos' v polku. K tomu zhe imya Braun vstrechaetsya nastol'ko chasto, chto, dazhe prosmatrivaya gazetu, ya mog ne obratit' na eto soobshchenie nikakogo vnimaniya. No na dnyah dolzhno prijti pis'mo ot ego tepereshnego nachal'nika. - A menya vot izvestili i uvedomili, mister Plejdel, - otvetil ser Robert, vse eshche razdumyvaya, - chto on ne nameren udovol'stvovat'sya imenem Brauna i chto on pretenduet na pomest'e |llengauen, vydavaya sebya za Bertrama. - Vot kak, kto zhe eto govorit? - sprosil advokat. - A esli by dazhe eto i bylo tak, neuzheli eto daet pravo soderzhat' ego v tyur'me? - sprosil Mennering. - Pogodite, polkovnik, - skazal Plejdel, - ya uveren, chto ni vy, ni ya ne stanem okazyvat' emu podderzhku, esli obnaruzhim, chto on obmanshchik. A teper' skazhite mne po druzhbe, ser Robert, kto vam eto soobshchil? - Nu, est' tut u menya odin chelovek, - otvetil baronet, - kotoryj osobenno zainteresovan v issledovanii, vyyasnenii, doskonal'nom razbore etogo dela; vy menya izvinite, esli ya ne budu osobenno rasprostranyat'sya o nem. - Razumeetsya, - otvetil Plejdel. - Tak znachit, on govorit... - On govorit, chto raznye cygane, zhestyanshchiki i tomu podobnyj sbrod tolkuyut o tom, o chem ya vam uzhe govoril, i chto etot molodoj chelovek, kotoryj na samom dele yavlyaetsya nezakonnorozhdennym synom pokojnogo |llengauena i kotoryj tak udivitel'no pohozh na nego, hochet vydat' sebya za nastoyashchego naslednika. - A skazhite, ser Robert, u |llengauena dejstvitel'no byl nezakonnorozhdennyj syn? - sprosil advokat. - Da, ya eto tochno znayu. |llengauen opredelil ego ne to yungoj, ne to prostym kochegarom na tamozhennoe voennoe sudno ili yahtu; emu eshche togda pomogal v etom ego rodstvennik, komissioner Bertram. - Vot kak, ser Robert, - skazal advokat, perebivaya neterpelivogo polkovnika, - vy mne rasskazali to, chego ya ne znal; ya vse rassleduyu, i esli eto okazhetsya pravdoj, to mozhete byt' uvereny, chto ni polkovnik Mennering, ni ya ne okazhem etomu molodomu cheloveku nikakoj podderzhki. A v nastoyashchee vremya my hotim, chtoby on predstal pered zakonom i otvetil na vse vozvedennye na nego obvineniya. Poetomu znajte, chto, otkazavshis' vydat' ego nam na poruki, vy postupite bezzakonno, i vam pridetsya za eto otvechat'. - Horosho, mister Pdejdel, - skazal ser Robert, znavshij, chto suzhdeniya advokata vsegda otlichalis' osnovatel'nost'yu, - vy znaete luchshe, i raz vy obeshchaete vydat' etogo cheloveka... - V sluchae, esli okazhetsya, chto on obmanshchik, - pribavil Plejdel, sdelav udarenie na poslednem slove. - Nu da, konechno, na etih usloviyah ya soglasen prinyat' vashe poruchitel'stvo; hotya, priznayus', odin pochtennyj, obrazovannyj i ochen' raspolozhennyj ko mne sosed, da k tomu zhe i ves'ma svedushchij v zakonah, ne dalee kak segodnya utrom predupredil, predostereg menya, chtoby ya etogo ne delal. Ot nego-to ya i uznal, chto etot molodoj chelovek byl osvobozhden, uvezen, ili, vernee, bezhal iz tyur'my. No kto zhe napishet nam poruchitel'stvo? - Sejchas vse budet sdelano, - skazal Plejdel i pozvonil. - Poshlite za moim piscom Drajverom, i ne beda, esli ya prodiktuyu vse sam. Bumaga byla sostavlena po vsem pravilam i podpisana. Advokat dal sud'e pis'mennoe rasporyazhenie osvobodit' iz-pod strazhi Bertrama, alias Brauna, i gosti prostilis' s hozyainom. V karete Mennering i Plejdel sideli kazhdyj v svoem uglu; nekotoroe vremya oba molchali. Pervym zagovoril polkovnik: - Itak, vy pri pervom zhe napadenii gotovy brosit' etogo neschastnogo na proizvol sud'by? - YA? - otvetil advokat. - Da ya volosa ego nikomu ne ustuplyu, pust' dazhe mne prishlos' by iz-za nego vse sudebnye instancii projti... No chego radi zatevat' sejchas spor s etim starym oslom i raskryvat' emu nashi karty. Pust' on luchshe soobshchit svoemu sovetchiku Glossinu, chto nam ot etogo ni teplo ni holodno. Da mne k tomu zhe hotelos' i porazvedat' nemnogo ob etih vrazheskih koznyah. - A ved' eto verno! - voskliknul polkovnik. - Teper' ya vizhu, chto u sudejskih est' svoya strategiya i taktika, kak i u nas. Nu, i kakogo vy mneniya ob ih boevoj linii? - Pridumano-to lovko, - skazal Plejdel, - no, po-moemu, vse naprasno; oni nemnogo peremudrili, v takih delah eto obychnaya istoriya. Tem vremenem kareta bystro privezla ih v Vudbern. Za vsyu dorogu u nih ne bylo nikakih priklyuchenij, o kotoryh stoilo by rasskazyvat', esli ne schitat' vstrechi s molodym Hejzlvudom. Polkovnik soobshchil emu o neobyknovennom poyavlenii Bertrama, i Hejzlvud, ochen' obradovannyj, poskakal vpered, chtoby poskoree pozdravit' miss Bertram so stol' neozhidannym ,i stol' schastlivym sobytiem. Vernemsya teper' k obshchestvu, ostavlennomu nami v Vudberne. Posle ot容zda Menneringa vse stali govorit' o sud'be roda |llengauenov, ob ih bogatstve, ob ih mogushchestve. - Tak znachit, neskol'ko dnej tomu nazad ya vysadilsya na zemle moih predkov, - skazal Bertram, - da eshche pri takih obstoyatel'stvah, chto menya mozhno bylo prinyat' za brodyagu? No v tot samyj den' polurazrushennye bashni i mrachnye svody zamka probudili ochen' glubokie otzvuki v moej dushe i raznye vospominaniya, v kotoryh mne bylo trudno razobrat'sya. Teper' ya vernus' tuda snova, uzhe s inymi chuvstvami i, dolzhno byt', s inymi, luchshimi nadezhdami na budushchee. - I ne dumaj ezdit' tuda, - skazala emu sestra. - Dom nashih predkov stal sejchas zhilishchem negodyaya stol' zhe kovarnogo, skol' i opasnogo; hitrost' i podlost' ego razorili nashego otca i sveli ran'she vremeni v mogilu. - Tem bol'she mne hochetsya vstretit' etogo negodyaya, - skazal ej brat, - bud' eto dazhe v tom samom pritone... I, po-moemu, ya ego uzhe videl. - No vy dolzhny pomnit', - skazala Dzhuliya, - chto vy teper' u Lyusi i u menya pod ohranoj i otvechaete pered nami za vse vashi postupki. Znajte zhe, chto ya ne popustu dvenadcat' chasov kryadu lyubeznichala s gospodinom advokatom. Tak vot, govoryu vam, chto otpravlyat'sya teper' v |llengauen bylo by bezumiem. Samoe bol'shee, na chto ya gotova soglasit'sya, eto pojti vsem vmeste pogulyat' do granicy Vudberna, a potom my, mozhet byt', provodim vas do holma, i vy vzglyanete ottuda na mrachnye bashni, kotorye vas tak neobychajno porazili. Vsya kompaniya bystro sobralas' v put'; damy nadeli mantil'i i posledovali za kapitanom Bertramom. Stoyalo yasnoe zimnee utro, moroza bol'shogo ne bylo, i legkij veterok pridaval priyatnuyu bodrost'. Kakaya-to glubokaya, hot' i ne do konca osoznannaya imi samimi blizost' svyazyvala teper' obeih devushek; Bertram to slushal interesnye dlya nego semejnye vospominaniya, to sam rasskazyval o svoih priklyucheniyah v Evrope i v Indii, voznagrazhdaya etimi rasskazami spolna za vse, chto on uznaval. Lyusi gordilas' svoim bratom; ej byli dorogi ego smelost' i reshimost', opasnosti, kotorye on vstrechal na svoem zhiznennom puti, i muzhestvo, s kotorym on ih preodoleval. A Dzhuliya, razdumyvaya nad vsem, chto govoril otec, ne mogla ne nadeyat'sya, chto nezavisimyj duh, kazavshijsya kakoj-to derzkoj samonadeyannost'yu v plebee Braune, stanet teper' v glazah polkovnika otvagoj i blagorodstvom, dostojnymi potomka starinnogo roda |llengauenov. Nakonec oni vyshli na nebol'shoj prigorok, ili holm, na samoj vozvyshennoj chasti polya, nazyvaemogo Gibbiz-Nou; mesto eto ne raz upominalos' v istoricheskih hronikah, kak granichivshee s vladeniyami |llengauenov. Otsyuda otkryvalsya dalekij vid na gory i doliny, okajmlennye lesom. Golye vetvi ronyali na ves' etot zimnij pejzazh svoi temno-lilovye teni, v to vremya kak v drugih mestah, tam, gde otchetlivo vidny byli pravil'nye ryady parkovyh derev'ev, vydelyalas' temnaya zelen' sosen. Dal'she, v rasstoyanii dvuh ili treh mil', lezhala |llengauenskaya buhta; zapadnyj veter pokryval ee vody ryab'yu. Zimnee solnce ronyalo raznocvetnye bliki na vysokie bashni starogo zamka. - Vot gde zhili nashi predki, - skazala Lyusi, ukazyvaya na razvaliny. - Vidit bog, milyj brat, ya ne zhelayu tebe togo mogushchestva, kotoroe, kak govoryat, bylo u nih i kotoroe oni tak chasto upotreblyali vo zlo drugim. Ah, esli by ya tol'ko mogla videt' tebya vladel'cem togo, chto ostalos' ot ih sostoyaniya; eto obespechilo by tebe neobhodimuyu nezavisimost' i pomoglo by protyanut' ruku pomoshchi vsem lyudyam, zavisevshim ot otca i nyne obezdolennym, vsem tem, kto s ego smert'yu... - Ty sovershenno prava, milaya Lyusi, - otvetil molodoj naslednik |llengauena, - i ya veryu, chto s bozh'ej pomoshch'yu, kotoraya nas do sih por ne ostavlyala, i s pomoshch'yu dobryh druzej, kotorye uzhe dokazali svoe velikodushie, na etom zakonchatsya vse moi mytarstva. No ya chelovek voennyj, i menya ne mozhet ne volnovat' sud'ba shershavyh, iz容dennyh chervyami kamnej etoj citadeli. Esli tol'ko ovladevshij vsem etim negodyaj posmeet tronut' hot' odin kamushek... Tut ego prerval Dinmont; on vse vremya bezhal za nimi, no za povorotom ego do poslednej minuty ne bylo vidno. - Kapitan, kapitan! Vas ishchut! Vas ishchut! Ta samaya, nu da vy znaete kto! I v to zhe mgnovenie Meg Merriliz, kak budto vyrosshaya iz-pod zemli, podnyalas' naverh po lozhbine i pregradila im put'. - YA dumala tebya doma najti, - skazala ona, - a zastala tol'ko ego odnogo (ona ukazala na Dinmonta). No prav byl ty, a ya ne prava. Zdes' nam nado bylo vstretit'sya, kak raz na tom meste, gde ya v poslednij raz videla tvoego otca. Pomni svoe obeshchanie i sleduj za mnoj. Glava 53 Ona voshla i korolyu Otvesila poklon. No ne otvetil ej Artur, Glaza potupil on. Ona sprosila: "Pochemu Ty mrachen stal, kak noch'? Ty ne glyadi, chto ya strashna, - Ved' ya prishla pomoch'". "Svad'ba sera Tavejia" Prekrasnaya nevesta sera Gavejna, zakoldovannaya zloyu machehoj, vyglyadela, veroyatno, eshche bolee dryahloj i bezobraznoj, chem Meg Merriliz. No vryad li v nej byla ta dikaya velichestvennost', kotoruyu razgoravsheesya voobrazhenie cyganki soobshchalo vsem chertam ee lica, nadelyaya ih kakoj-to osoboj vyrazitel'nost'yu, i vsej ee vysokoj, mozhno dazhe skazat' gromadnoj, figure. I rycari Kruglogo stola ne tak byli napugany poyavleniem otvratitel'noj staruhi mezhdu "dubom i zelenym ostrolistom", kak Lyusi Bertram i Dzhuliya Mennering - poyavleniem etoj gellouejskoj sivilly na polyah |llengauena. - Radi boga, dajte chto-nibud' etoj uzhasnoj zhenshchine, i pust' ona uhodit, - skazala Dzhuliya, vynimaya koshelek. - Ne mogu, - otvetil Bertram, - mne nel'zya ee obizhat'. - CHego zhe ty zhdesh'? - sprosila Meg svoim gluhim golosom, kotoryj, kazalos', stal eshche bolee grubym i hriplym. - Pochemu ty ne idesh' za mnoj? Ili ty dumaesh', chto chas tvoj prob'et dlya tebya dvazhdy? Ili ty zabyl klyatvu, kotoruyu ty mne dal: "gde by ty ni byl, v cerkvi, na rynke, na svad'be ili na pohoronah..." - I ona grozno podnyala kverhu svoj kostlyavyj palec. Bertram povernulsya k svoim perepugannym sputnicam. - Izvinite menya, ya pokinu vas nenadolgo. YA dal obeshchanie pojti za etoj zhenshchinoj. - Bozhe moj! Dal obeshchanie sumasshedshej! - voskliknula Dzhuliya. - Cyganke, kotoraya otvedet tebya v les, k svoej shajke, i tam tebya ub'yut? - skazala Lyusi. - Ne pristalo docheri |llengauena takie slova govorit', - skazala Meg Merriliz, surovo poglyadev na miss Bertram, - tol'ko zlye lyudi zla boyatsya. - Tak ili inache, ya dolzhen idti, - skazal Bertram, - eto sovershenno neobhodimo, podozhdite menya minut pyat' zdes'. - Minut pyat'? - povtorila cyganka. - Mozhet, i za pyat' chasov ne upravish'sya. - Slyshite, chto ona skazala? - voskliknula Dzhuliya. - Radi vsego svyatogo, ne hodite s nej! - YA dolzhen pojti. Dinmont provodit vas domoj. - Net, - vozrazila Meg, - on pojdet s toboj. Na to on i zdes'. Tut i sil'nyj i smelyj nuzhen. I nel'zya emu tebya brosat': ty ved' tozhe chut' golovu ne slozhil, kogda ego ot lihodeev zashchishchal. - CHto pravda, to pravda, - skazal nepokolebimyj fermer. - I prezhde chem ya rasstanus' s kapitanom, ya dokazhu emu, chto ya etogo ne zabyl. - Da, konechno, - voskliknuli vmeste obe devushki, - esli uzh nado vo chto by to ni stalo sledovat' za etoj strashnoj zhenshchinoj, to pust' Dinmont idet tozhe! - Da, idti nado, - otvetil Bertram, - no teper' vy vidite, chto ya pod nadezhnoj ohranoj. A poka proshchajte i vozvrashchajtes' skoree domoj. On pozhal ruku sestre i nezhnym vzglyadom prostilsya s Dzhuliej. Ne uspev eshche prijti v sebya ot izumleniya i straha, obe devushki trevozhno glyadeli vsled Bertramu, ego sputniku i ih neobychajnoj provodnice. |ta zhenshchina tak bystro, tak uverenno shagala po buromu ot zimnej stuzhi veresku, chto kazalos', ona dazhe ne idet, a skol'zit. V dlinnom plashche i v shapke ona vyglyadela eshche bolee vysokoj, tak chto po sravneniyu s nej Bertram i Dinmont, oba muzhchiny roslye, kazalis' nizhe. Ona poshla pryamo pustyrem, minuya izvilistuyu tropinku, po kotoroj mozhno bylo obojti vse beschislennye holmy i ruchejki, vstrechavshiesya na puti. Poetomu figury treh udalyavshihsya lyudej, spuskayas' v lozhbinki, to ischezali iz vidu, to snova poyavlyalis'. V toj reshimosti, s kotoroj staruha vela ih napryamik, ne smushchayas' prepyatstviyami i ne svorachivaya nikuda v storonu, bylo chto-to strashnoe i sverh容stestvennoe. Ona shla gordo i bystro: tak letit ptica. Nakonec oni dobralis' do gustogo lesa; pole zdes' konchalos', i tropinka vela k lozhbine i ruch'yu Dernklyu. Vojdya v les, oni skrylis' iz vidu. - Ochen' vse eto stranno, - skazala Lyusi posle neskol'kih minut molchaniya. Potom, povernuvshis' k svoej sputnice, ona sprosila ee: - Kakie zhe u nego mogut byt' dela s etoj staroj ved'moj? - |to chto-to ochen' strashnoe, - otvechala Dzhuliya, - i napominaet mne skazaniya o koldun'yah, ved'mah i zlyh duhah, kotorye ya slyhala v Indii. Tam veryat v vorozhbu, kotoroj mozhno porabotit' chuzhuyu volyu i vliyat' potom na vse postupki svoej zhertvy. CHto mozhet byt' obshchego u tvoego brata s etoj uzhasnoj zhenshchinoj, chtoby on vdrug ostavil nas zdes' odnih i yavno protiv voli poshel za pej vypolnyat' ee prikazaniya? - Vo vsyakom sluchae, ya dumayu, - skazala Lyusi, - chto sejchas nikakaya beda emu ne grozit. Ona nikogda ne pozvala by vernogo Dinmonta, cheloveka hrabrogo, reshitel'nogo i sil'nogo, - pomnish', skol'ko vsego o nem rasskazyval Genri, - esli by dejstvitel'no zadumala prichinit' ego drugu kakoe-to zlo. Pojdem domoj i budem zhdat' vozvrashcheniya polkovnika. A mozhet byt', Bertram vernetsya i ran'she; chto by tam ni bylo, polkovnik dast sovet, kak luchshe postupit'. Vzyavshis' pod ruku, oni otpravilis' obratno v smyatenii i strahe i dorogoyu neskol'ko raz ostupalis'. Oni uzhe doshli do allei, vedushchej k domu, kogda pozadi nih poslyshalsya konskij topot. Devushki srazu nastorozhilis', stali prislushivat'sya k kazhdomu zvuku i, k svoej velikoj radosti, uvideli molodogo Hejzlvuda. - Polkovnik sejchas priedet, - ob座avil on. - YA speshil syuda, chtoby privetstvovat' vas, miss Bertram, i prinesti vam samye iskrennie pozdravleniya po sluchayu radostnogo sobytiya v vashej sem'e. YA sgorayu ot neterpeniya poznakomit'sya s kapitanom Bertramom i poblagodarit' ego za tot zasluzhennyj urok, kotoryj on mne dal, nakazav menya za oprometchivost' i neskromnost'. - On tol'ko chto ostavil nas, - skazala Lyusi, - i pri etom do smerti nas perepugal. V etu minutu pod容hal polkovnik. Zametiv molodyh devushek, Mennering velel voznice ostanovit' loshadej i vyshel iz karety. Primeru ego posledoval i advokat. Dzhuliya i Lyusi tut zhe soobshchili obo vsem, chto ih vstrevozhilo. - Opyat' eta Meg Merriliz! - skazal polkovnik. - Vne vsyakogo somneniya, eto na redkost' tainstvennaya i strannaya osoba. No ej, veroyatno, nado bylo chto-to skazat' Bertramu, i ona ne hotela, chtoby my eto znali. - CHert by pobral etu sumasshedshuyu staruhu! - skazal advokat. - Ne hochet ona dat' delu idti, kak polagaetsya prout de lege, obyazatel'no ej nado svoj nos sunut'. YAsno, chto oni poshli v pomest'e |llengauen, a etot podlec Glossin uzhe pokazal, kakie u nego est' v usluzhenii negodyai. Horosho, esli nash dobryj Lidsdejl za nego postoit. - Esli pozvolite, - skazal Hejzlvud, - ya s velichajshej ohotoj poedu sejchas vsled za nimi. Menya zdes' vse horosho znayut, i vryad li kto-nibud' osmelitsya napast' na nih pri mne. A ya budu poka derzhat'sya na dostatochnom rasstoyanii i meshat' ih razgovoru ne stanu, a to eshche, chego dobrogo, Meg podumaet, chto ee vyslezhivayut. "Pravo zhe, iz blednen'kogo mal'chugana so shkol'noj sumkoj, kakim ya pomnyu ego sovsem eshche nedavno, nash yunyj Hejzlvud stal nastoyashchim muzhchinoj", - podumal Plejdel. - YA bol'she vsego boyus', ne bylo by tam kakoj-nibud' lovushki, ustroennoj pod prikrytiem zakona, - skazal on, - do otkrytogo napadeniya ni Glossina, ni ego prispeshnikov Hejzlvud ne dopustit. Poezzhaj, drug moj, sledi za nimi horoshen'ko, oni, veroyatno, ili v Dernklyu, ili gde-nibud' v Uorohskom lesu. Hejzlvud povorotil loshad'. - Priezzhajte k nam obedat', Hejzlvud! - kriknul emu polkovnik. YUnosha poklonilsya, prishporil konya i uskakal. Vernemsya teper' k Bertramu i Dinmontu, kotorye prodolzhali sledovat' za tainstvennoj provodnicej skvoz' les i lozhbiny mezhdu pustyrem i razrushennymi hizhinami Dernklyu. Dorogoj ona dazhe ne oglyadyvalas' na svoih sputnikov, razve tol'ko, chtoby porugat' ih za to, chto oni medlenno idut, hotya, nesmotrya na holodnuyu pogodu, po ih licam struilsya pot. Po vremenam ona proiznosila kakie-to otryvistye frazy, obrashchennye k samoj sebe, vrode sleduyushchih: "Nado perestroit' staryj dom.., nado zalozhit' fundament... I razve ya etogo ne govorila? YA skazala emu, chto zatem ya i na svete zhivu, i esli by dazhe pervym kamnem golovu otca moego polozhit' prishlos', vse ravno, a ob ego golove chto zhe i govorit'. YA ved' zhdala smerti, i vot, v temnice i v kandalah, ya byla verna svoej celi. Menya gnali, i na chuzhbine ya vse odnu dumu dumala. Bili menya da ognem zhgli, tol'ko tak gluboko ona v menya zasela, chto ni zhelezo kalenoe, ni remni ne mogli do nee dobrat'sya. I teper' chas nastal!" - Kapitan, - prosheptal Dinmont, - kak by ona tut na nas navazhdeniya kakogo ne napustila! Slova-to u nee ne kak u drugih, ne kak u kreshchenogo lyuda. Ved' pogovarivayut zhe, chto takoe net-net da i sluchaetsya. - Ne bojtes', drug moj, - shepnul emu v otvet Bertram. - Boyat'sya! Da ya v zhizni nichego ne ispugayus', - skazal besstrashnyj fermer, - bud' ona hot' ved'ma, hot' sam d'yavol; Dendi Dinmontu vse odno. - Tishe, pomalkivaj, - skazala Meg, strogo vzglyanuv na nego cherez plecho. - Neuzheli ty dumaesh', chto sejchas vremya i mesto govorit'? - Poslushaj, milaya, - skazal Bertram, - ya niskol'ko ne somnevayus' ni v tvoej vernosti, ni v raspolozhenii ko mne, ty ih uzhe dokazala. No nado, chtoby i ty mne doveryala. Kuda ty vedesh' nas? - Na eto est' odin tol'ko otvet, Genri Bertram, - skazala sivilla. - YA poklyalas', chto yazyk moj nichego ne vymolvit, no ya ne klyalas', chto palec nikogda ne pokazhet. Idi tuda i schast'e svoe najdesh', a vernesh'sya - tak poteryaesh'. Vot i ves' skaz. - Idi togda vpered, i ya bol'she ni o chem ne sprashivayu, - otvetil Bertram. Oni spustilis' v loshchinu v tom samom meste, gde Meg Merriliz poslednij raz rasstalas' s Bertramom. Ona postoyala pod toj vysokoj skaloj, s kotoroj on v to utro smotrel, kak horonili mertveca, i topnula nogoj o zemlyu; kak etu zemlyu ni staralis' srovnyat', vidno bylo, chto nasypana ona sovsem nedavno. - Tut vot zaryt odin, - skazala ona. - Skoro on, mozhet, i eshche kogo dozhdetsya. Potom ona poshla vdol' ruch'ya, poka ne dobralas' do razrushennyh hizhin. Tam ona ostanovilas' i, poglyadev s kakim-to osobym vnimaniem i uchastiem na odnu iz krysh, kotoraya vse eshche derzhalas', skazala uzhe menee bessvyazno, no vse tak zhe torzhestvenno: - Vidish' ty eti chernye razvaliny? Na etom meste sorok let moj kotel kipel. Zdes' ya dvenadcat' detej, synovej i docherej, rodila. Gde zhe oni vse teper'? Gde te list'ya, chto ukrashali etot staryj yasen' v Martinov den'? Zapadnyj veter ih vse razveyal. Tak on sorval i unes vse moi list'ya. Vidish' etu ivu? Teper' ot nee odin tol'ko gniloj pen' ostalsya. A skol'ko raz ya pod nej letnimi vecherami sizhivala, ona sveshivala togda svoi gustye pryadi, a pod nej zhurchala voda. Da, ya zdes' sidela i (tut ona povysila golos) tebya na kolenyah derzhala, tebya, Genri Bertram, i pela tebe pesnyu o staryh baronah i ob ih krovavyh raspryah. Nikogda bol'she eta iva ne zazeleneet, a Meg Merriliz nikogda ne zapoet pesnyu, ni radostnuyu, ni pechal'nuyu. No ty ved' ee ne zabudesh', pravda? Ty pochinish' etu vethuyu kryshu. I pust' zhivet tut chelovek dobryj, takoj, chto ne poboitsya vyhodcev iz drugogo mira. Potomu.., koli tochno mertvecy pered zhivymi yavlyayutsya, ya sama, kogda kostochki moi v zemle budut, ne raz eshche syuda zaglyanu. Dikij, granichashchij s bezumiem pafos, s kotorym ona proiznosila eti slova, protyanuv vpered svoyu obnazhennuyu pravuyu ruku, togda kak levaya byla sognuta i spryatana pod temno-krasnym plashchom, byl dostoin nashej znamenitoj Siddons. - A teper', - skazala ona prezhnim otryvistym, surovym i toroplivym golosom, - k delu, k delu! Ona vzoshla na skalu, na kotoroj stoyala Dernklyunskaya bashnya, vytashchila iz karmana bol'shoj klyuch i otkryla dver'. Na etot raz vse vnutri bylo pribrano. - YA tut vse prigotovila, - skazala ona. - Mozhet byt', eshche do nochi zdes' uzhe lezhat' budu. Malo kto syuda pridet s telom Meg prostit'sya, mnogie iz nashih osudyat menya za to, chto ya sdelayu, a sdelat' eto ya dolzhna! Ona ukazala na stol, na kotorom lezhalo varenoe myaso, prigotovlennoe akkuratnee, chem mozhno bylo ozhidat', znaya privychki Meg. - Sadis' i esh', - skazala ona. - Esh', k nochi vse prigoditsya. Bertram iz uchtivosti s容l kusok ili dva, a Dinmont, na appetit kotorogo ne povliyali ni izumlenie, ni strah, ni s容dennyj utrom zavtrak, sel za stol i nachal upletat' myaso za obe shcheki. Potom ona nalila kazhdomu po stakanu vodki. Bertram dobavil v svoj stakan vody, a Dinmont vypil vodku nerazbavlennoj. - A ty-to sama, babushka, razve nichego est' ne budesh'? - sprosil Dinmont. - Mne etogo uzhe ne nado, - otvetila ih tainstvennaya hozyajka. - A teper', - skazala ona, - ya vam oruzhie najdu. S golymi rukami tuda idti nel'zya. No, smotrite, bud'te s nim ostorozhny, zaberite cheloveka zhivym, i pust' im zakon zajmetsya... Pered smert'yu on vse skazat' dolzhen. - Kogo eto nado vzyat'? I kto dolzhen vse skazat'? - sprosil izumlennyj Bertram, poluchiv ot nee paru pistoletov i ubedivshis', chto oni zaryazheny. - Kremni horoshi, i poroh suhoj, - skazala ona, - v etom-to ya tolk znayu. Potom, nichego ne otvetiv Bertramu, ona vooruzhila Dinmonta bol'shim pistoletom; zatem vytashchila iz ugla celuyu svyazku dubin dovol'no podozritel'nogo vida i velela kazhdomu iz nih vybrat' sebe po odnoj. Bertram vzyal tolstuyu suchkovatuyu palku, a Dendi, tot vybral nastoyashchuyu palicu: takaya byla by pod stat' samomu Gerkulesu. Posle etogo vse troe vyshli iz hizhiny. Bertram uspel tol'ko shepnut' fermeru: - Tut chto-to neponyatnoe tvoritsya. No oruzhie puskat' v hod ne sleduet, esli tol'ko krajnej nuzhdy ne budet. Sledite za mnoj i postupajte tochno tak zhe, kak ya. Dinmont kivnul golovoj v znak soglasiya, i oni snova zashagali za cygankoj po tverdoj zemle, po zalezham, po bolotam. Ona privela ih v Uorohskij les toj samoj tropinkoj, po kotoroj skakal v Dernklyu |llengauen, otyskivaya syna v tot rokovoj vecher, kogda byl ubit Kennedi. Kogda oni doshli do lesa, gde holodnyj morskoj veter gluho zavyval sredi derev'ev, Meg Merriliz na mgnovenie ostanovilas', kak budto vspominaya dorogu. - Nado derzhat'sya tropinki, - skazala ona i poshla vpered, teper' uzhe ne po pryamoj, kak pered etim. Nakonec ona provela ih skvoz' lesnuyu chashchu i vyshla na otkrytuyu polyanu, ploshchad'yu okolo chetverti akra, okruzhennuyu so vseh storon besporyadochno razrosshimisya derev'yami i kustarnikom. Dazhe v zimnyuyu poru eto uedinennoe mesto bylo nadezhno ukryto ot glaz. A kogda vse vokrug ubrano vesennej zelen'yu, kogda zemlya useyana polevymi cvetami, kogda kusty stoyat v vesennem naryade i plakuchie berezy, spletayas' naverhu vetvyami, obrazuyut kupol, nepronicaemyj dlya solnca, kazhetsya, chto imenno syuda pridet yunyj slagat' svoe pervoe stihotvorenie i molodye vlyublennye zahotyat imenno zdes' otkryt'sya drug drugu v svoih chuvstvah. No teper' eta polyana, dolzhno byt', probuzhdala sovsem inye vospominaniya. Oglyadev okrestnosti, Bertram pomrachnel, emu stalo ne po sebe. - Tut-to ono i bylo, - probormotala Meg sebe pod nos, iskosa i kak-to stranno posmotrev na Bertrama. - Ty chto, pomnish'? - Da, - otvetil Bertram, - kak budto pripominayu... - Tak vot, - prodolzhala cyganka, - na etom samom meste on upal s loshadi... YA stoyala v etu minutu za kustom. Kak on otchayanno dralsya, kak otchayanno molil o poshchade! No on popal v ruki lyudej, kotorye ne znayut etogo slova! Teper' ya provedu tebya dal'she... Poslednij raz zdes' vot eti ruki tebya pronesli. Ona povela ego kuda-to dlinnoj, izvilistoj tropinkoj, pochti splosh' zarosshej kustarnikom, i vdrug, dazhe kak budto ne zametiv, chto tropinka spuskaetsya vniz, oni ochutilis' u samogo berega morya. Uskoriv shagi, Meg poshla vdol' berega pryamo pod skaloyu i ostanovilas' okolo ogromnoj kamennoj glyby. - Zdes', - ele slyshno prosheptala ona, - zdes' vot nashli ego telo. - A tut ryadom peshchera, - takim zhe shepotom otvetil ej Bertram. - Tak ty tuda nas vedesh'? - Da, - reshitel'no skazala cyganka. - Soberites' oba s silami i polezajte sejchas za mnoj v peshcheru; ya tam drov navalila tak, chto vam budet gde ukryt'sya. Spryach'tes' i ne vyhodite iz zasady, poka ya ne skazhu: "CHas probil, i chelovek prishel!" Togda nakidyvajtes' na nego, zalomite emu ruki nazad i svyazhite ih tak, chtoby iz-pod nogtej krov' sochilas'. - Klyanus' tebe, vse budet sdelano, - skazal Bertram, - esli etot chelovek dejstvitel'no, kak ego... YAnsen? - Da, YAnsen, Hatterajk, u nego desyatka dva imen. - Dinmont, ne othodite ot menya ni na shag, - skazal Bertram, - eto ne chelovek, a sam d'yavol. - Uzh ne izvol'te somnevat'sya, - zaveril ego nash dyuzhij fermer. - Tol'ko ne hudo by pomolit'sya, pered tem kak za etoj ved'moj v peshcheru lezt'. ZHalko uzh ochen' rasstavat'sya i so svetom bozh'im i s vol'nym vozduhom, chtoby tebya potom, k