s Irinushkoj i
spotknulis'.
YA, kak vsegda, pokazal bukvu, dal ej kak sleduet rassmotret' i skazal:
-- A vot, Irinushka, bukva "ya".
Irinushka s udivleniem na menya posmotrela i govorit:
-- Ty?
-- Pochemu "ty"? CHto za "ty"? YA zhe skazal tebe: eto bukva "ya".
-- YA i govoryu "ty".
-- Da ne ya, a bukva "ya".
-- Ne ty, a bukva "ty"?
-- Oh, Irinushka, Irinushka! Navernoe, my s toboj nemnogo pereuchilis'.
Neuzheli ty v samom dele ne ponimaesh', chto eto ne ya, a chto eto bukva tak
nazyvaetsya "ya"?
-- Net, -- govorit, -- pochemu ne ponimayu? YA ponimayu.
-- CHto ty ponimaesh'?
-- |to ne ty, a eto bukva tak nazyvaetsya: "ty".
...YA vypisal eto iz chudesnogo malen'kogo rasskaza L. Panteleeva "Bukva
"ty". On estestvenno vspomnilsya mne, kak tol'ko u nas s vami ostalas'
nevyuchennoj odna poslednyaya bukva -- YA. Ved' eto edinstvennaya bukva
2233 nashej sovremennoj azbuki, kotoraya po vole sluchaya, a ne
soznatel'nogo namereniya sostavitelej etoj azbuki sohranila podobie
"predmetnogo naimenovaniya". V kirillice byla pervaya bukva "az", a v
"grazhdanke" poslednyaya -- YA.
Polozhenie, konechno, nichego obshchego ne imeyushchee: tam bukve narochito
podobrali imya po akrofonicheskomu principu, chtoby ona kak raz i byla pervoj
bukvoj izbrannogo slova. A tut sama peredacha v odnom znake jotirovannogo "a"
privela k sovpadeniyu nazvaniya znaka so slovom "ja" -- "ya".
No eto sovpadenie mozhet ubedit' nas, chto izmyshlennyj predkami
mnemonicheskij priem nazvaniya bukv byl chrevat opasnostyami. Kak milaya Irinushka
rasteryalas', uslyshav iz ust svoego uchitelya, chto bukvu zovut "ya", tak rebyata
XVI ili XVIII veka mogli nedoumevat' po povodu sovsem drugogo znaka,
pochemu-to imenuemogo "on". |to teper' nam, gramotnym i privychnym k
otvlechennomu myshleniyu, vse tryn-trava, a v torzhestvennyj moment, kogda
chelovecheskij detenysh vpervye dolzhen postignut' svyaz' mezhdu zvukom i ego
sovershenno na nego nepohozhim nachertatel'nym obrazom-znakom, uznat', chto
zatem, scepivshis' s drugimi takimi zhe zvuko-znakami, on mozhet vojti v sostav
slova i nachat' znachit' chto-to, v etot trudnyj mig v zhizni kazhdogo lyubaya
lishnyaya psihologicheskaya izvilina, dopolnitel'nyj zigzag, idushchij ne "pryamo", a
"naiskos'", ne pomozhet, a tol'ko pomeshaet. K schast'yu, pedagogi ponyali eto
uzhe davno.
Otkuda "poshla est'" nasha bukva YA, ya uzhe vam soobshchil, a o ee strannyh
dvojnyh svyazyah i s drevnim "malym yusom", i s latinskoj bukvoj R vam uzhe vse
izvestno... Teper' nado otdat' dolzhnoe "zagruzhennosti" nashej YA, bukvy "na
vse ruki", bukvy-sovmestitelya.
Vse znayut: v nachalah slov ili vnutri slov, no posle glasnyh zvukov, a
takzhe vsled za "razdelitelyami" ¬ i X YA chitaetsya kak "ja": "jarko", "tuja",
"bad'ja"...
Odnako, poskol'ku A v bezudarnyh slogah zvuchit sovsem nepohozhe na
obychnoe "a", to i YA v etih slogah prihoditsya brat' na sebya funkciyu vyrazheniya
sovsem inogo zvuka, pust' jotirovannogo. V slove, vstrechayushchemsya v etoj knige
edva li ne chashche drugih, my slyshim "jezyk", hotya i pishem "yazyk". A v slove
"zayac"? Vslushavshis', my pojmem, chto tut YA vyrazhaet odin iz pamyatnyh nam
reducirovannyh glasnyh, no podi skazhi tochno, kak ego 2234
izobrazit' -- "zajec", "zajic"?.. Tumanno... Mozhet byt', i prosto "zayac".
Sleduya za myagkim soglasnym, bukva YA chitaetsya kak "a". V podudarnyh
slogah eto slyshno yasno "b'aka", "v'azko". A tam, gde udarenie otsutstvuet?
Tam my vse ravno pishem YA, hotya vygovarivaem nechto ves'ma neopredelennoe --
"utya-utya", "gotoval'nya". Stoit-to tut "ya", no, pozhaluj, pravil'nee bylo by
na ego mesto postavit' kakoj-nibud' "paerok" -- "'" -- "gotoval'n'".
Edva li ne v odnom lish' sluchae bukva-sovmestitel' otkazyvaetsya sluzhit'
-- esli ej nadlezhit stoyat' posle ZH i SH, CH, C, SHCH... "Strukturnaya tipologiya
yazykov" pokazhet vam, chto kombinacij "odna iz etih bukv plyus YA" russkij yazyk
ne znaet ni v inostrannyh slovah, ni v govorah i dialektah i chto dlya
"grafemy ZH zapreshchayutsya pary ZHSH, ZHY, ZHYA...".
Mezhdu tem ved' soglasnye "ch" i "shch" -- vsegda myagkie. Znachit, YA samoe by
mesto stoyat' posle nih. Tak net zhe -- "chajka", "shchavel'", "shchadit'". Vsyudu na
bumage A, hotya na yazyke "ya"...
Otkrovenno skazhu -- kakie racional'nye prichiny lezhat v osnove etogo
pravila, ya vam rastolkovat' ne voz'mus'.
|to vse bylo "pro svoj dom", o vnutrennih, russkoe yazychnyh delah. No
neutomimaya bukva YA beretsya obsluzhivat' i "inostrancev", i, po pravde
skazat', ne vsegda s odinakovym pravom.
Vot zapadnye imena: Lyaburb, Lyaó. Tak oni napisany v tome 25-m BS|. No
iz toma 24-go ya mog by vybrat' Lagranzh, Lamark, Laplas -- i oni okazalis' by
napisany sovershenno inache, hotya i tam i tut peredaetsya odno i to zhe
bukvosochetanie latinicy -- LA.
Korrektory sledyat, chtoby takih protivorechivyh napisanij ne poyavlyalos'
by v odnoj i toj zhe knige. No vot, vidite, pri mnogotomnosti eto vozmozhno
dazhe v odnom i tom zhe izdanii. A pochemu?
Zapadnoevropejskaya bukva L ne sovpadaet po svoemu zvuchaniyu ni s nashim
"l", ni s nashim "l'". Otsyuda vozmozhnost' i sleduyushchij za nej glasnyj slyshat'
(russkim sluhom) to kak "a", to kak "ya", to kak "u", to kak "yu" i t. d.
V rezul'tate zhe bukve YA nahoditsya lishnyaya rabota, i pritom daleko ne v
teh tol'ko situaciyah, kotorye ya uzhe upomyanul. Ona beret besstrashno na sebya
2235 izobrazhenie zvukov, dostatochno neshozhih drug s drugom, -- ot
tol'ko chto upomyanutogo francuzskogo "a" do finskogo "a".
Kak on zvuchit, etot finskij zvuk "a"?
Finskie grammatiki dlya russkih schitayut, chto eto zvuk, pochti sovpadayushchij
s russkim "ya" v takih slovah, kak "nyanya" ili "pyat'", no bolee tochno
sootvetstvuyushchij anglijskomu "a" v zakrytom sloge -- cat -- koshka.
Vot golovolomka! Poprobujte anglijskoe cat vygovorit' s nashim "ya" iz
"nyani" -- chto-to u vas poluchitsya? Ili popytajtes' slovo "pyat'" proiznesti,
predvaritel'no nauchivshis' pravil'no vygovarivat' to zhe anglijskoe cat. He
pozdravlyayu vas s rezul'tatami! Menya, naprimer, ne ochen'-to udivlyaet, chto za
svoyu dolguyu zhizn' ya ne uvidel eshche ni razu v russkom napisanii slova
"dzhentl'men" s bukvoj YA v poslednem sloge -- "dzhentl'myan": prosto nashi
perevodchiki eshche ne oznakomilis' s etim finskim ukazaniem. A vot, peredavaya
imya geroya "Kalevaly", finskogo starca-veshchuna, my ego pishem po-raznomu: to
Vejnemejnen, to Vyajnemyajnen. I trudno kategoricheski skazat', kakoe napisanie
blizhe k originalu.
Ochen' chasto nam izvestno, chto v "originalah" etih figuriruyut zvuki,
sovsem nepohozhie na nash "ya" ili "ja". Tak, russkij etnonim "yakuty" svyazan s
evenskim slovom "ekot" -- mnozhestvennoe chislo ot "eko" -- yakut. Pomnite
pesnyu ob ostrove YAmajka, zanesennuyu k nam s plastinkoj Robertino Loretti?
Loretti pel, kak i polozheno ital'yancu, "Dzhamajka". My stavim v nachale etogo
toponima nashe YA. A samo nazvanie ostrova proishodit ot karibsko-indejskogo
"Hajmaka" -- "Ostrov istochnikov". Vidimo, put' ot karibskogo do russkogo byl
slozhnym. Imya proshlo "ispanskuyu" stadiyu, a v ispanskom yazyke zvuk "h"
peredaetsya bukvoj J -- "hotoj". No anglosaksy, vidya napisannuyu "hotu",
chitayut ee kak "dzhi". Slovo Jamajka mozhet byt' prochitano kak "Dzhamajka" --
po-anglijski ili ital'yanski, kak "ZHamajka" -- po-francuzski, kak "YAmajka" --
u nas.
No v obshchem nado skazat', chto my s upotrebleniem nashego YA chrezvychajno
neposledovatel'ny. Sluchaetsya, my rabski sleduem za yazykom, otkuda cherpaem
slovo ili imya, skazhem, imenuya zatenyayushchuyu reshetku na okne -- "zhalyuzi" ili
basnopisca Lafontena -- "ZHanom", a poroj to zhe samoe francuzskoe "J"
prevrashchaem v nash zvuk "j", a JA -- v YA: "yakobincy", "yansenisty".
2236
Delo dohodit do pryamyh nebrezhnostej. Tak, v nashih enciklopediyah
bogoslov Kornelius YAnsen imenuetsya YAnsenom, a astronom P'er-Sezar ZHansen --
ZHansenom, hotya vo francuzskom slovare Lyarussa oba oni stoyat ryadom i oba
pishutsya odinakovo cherez JA.
Vprochem, sostaviteli enciklopedij mogut opravdat'sya: Kornelius YAnsen
byl vse-taki po proishozhdeniyu gollandec.
No vse my nazyvaem naibolee revolyucionnuyu partiyu francuzskogo Konventa
partiej "yakobincev", potomu chto "yakobinskij klub" pomeshchalsya v "yakobinskom",
v chest' svyatogo Iakova, monastyre. V to zhe vremya my govorim i pishem o stile
ZHakob v iskusstve sozdaniya mebeli, o firme talantlivyh mebel'shchikov XVIII
veka "ZHakob", to est' YAkovlevyh, po svyatomu Iakovu. Vo Francii oba slova
zvuchat odinakovo: "zhakoben" i "stil' ZHakob".
Osnova odna, no russkoe napisanie -- raznoe. Pochti kak v istorii pro
bukvu "ty".
Vot i vse, chto ya smog rasskazat' vam i pro poslednyuyu bukvu russkoj
azbuki, i, estestvenno, pro vse predydushchie bukvy, ee sostavlyayushchie.
ZHelaya ukazat' na nachalo i konec chego-libo, kakogo-nibud' processa,
greki govorili "ot al'fy do omegi".
Rimlyane i vse ih nasledniki po alfavitu upotreblyayut vmesto etogo
vyrazheniya "ot a do zet": poslednej bukvoj u nih uzhe perestala byt' "omega".
My kogda-to perevodili etu pogovorku -- "ot aza do izhicy", teper' zhe
pereshli na novomodnoe (dvuhvekovoe!) "ot a do ya".
To, chto u nas nazvanie poslednej bukvy azbuki sovpalo s formoj
imenitel'nogo padezha edinstvennogo chisla lichnogo mestoimeniya pervogo lica,
yavilos' povodom dlya mnogokratnogo obygryvan'ya etogo fakta i v zhivoj rechi, i
v literature, dazhe v proizvedeniyah nebestalannyh i daleko ne nevezhestvennyh
literatorov. "CHto ty so svoim "ya" vpered lezesh'? Zabyl, chto "ya" v azbuke --
poslednyaya bukva..."
Logika dovol'no slabaya, i znanie faktov neznachitel'noe: do samyh dnej
Petra Pervogo imenem mestoimeniya pervogo lica nazyvalas' pervaya bukva
azbuki, a chto eto menyalo? Ili togda sledovalo "so svoim "azom" po pravu
vpered probivat'sya? Net, narodnaya mudrost' v etih sluchayah yavno za volosy
prityagivaetsya. 2237
Nu vot! A teper' vspomnim, chem zhe konchilas' istoriya s bukvoj "ty".
CHerez den' posle uzhe izlozhennyh trevozhnyh sobytij rasskazchik snova
posadil Irinushku za bukvar', otkryl pervuyu popavshuyusya stranicu i skazal:
"-- A nu, sudarynya, davajte, pochitajte chto-nibud'.
Ona, kak vsegda pered chteniem, poerzala na stule -- vzdohnula,
utknulas' i pal'cem i nosikom v stranicu i, posheveliv gubami, beglo, ne
perevodya dyhaniya, prochla:
-- Tykovu dali tybloko...
...Vam smeshno, -- pishet dalee Leonid Panteleev. -- YA, konechno, tozhe
posmeyalsya. A potom govoryu:
-- YAbloko, Irinushka! YAbloko, a ne tybloko! Oni udivilas' i govorit:
-- YAbloko? Tak, znachit, eto bukva "ya"?
YA uzhe hotel skazat': "Nu, konechno, "ya". A potom spohvatilsya i dumayu.
"Net, golubushka. Znaem my vas. Esli ya skazhu "ya" -- znachit opyat'
poshlo-poehalo? Net uzh, sejchas my na etu udochku ne popademsya".
I ya skazal:
-- Da, pravil'no. |to bukva "ty".
Konechno, ne ochen'-to horosho govorit' nepravdu. Dazhe ochen' nehorosho
govorit' nepravdu. No chto zhe ty podelaesh'? Esli by ya skazal "ya", a ne "ty",
kto znaet, chem by vse eto konchilos'. I mozhet byt', bednaya Irinushka tak vsyu
zhizn' i govorila by vmesto "yabloko" "tybloko"...
...A Irinushka, slava bogu, vyrosla uzhe bol'shaya, vygovarivaet vse bukvy
pravil'no, kak polagaetsya, i pishet mne pis'ma bez edinoj oshibki..."
Vot kakoj schastlivyj konec u etogo prelestnogo detskogo rasskaza. No
mne kazhetsya, chto ego moral' sleduet na us sebe motat' ne tol'ko detyam, no i
vzroslym. Kakuyu moral'? A, naprimer, takuyu.
Sootnoshenie mezhdu dvumya yavleniyami yazyka -- bukvoj i vyrazhaemymi eyu
zvukami ili zvukom -- est' velichina chrezvychajno peremennaya. Esli vas v
detstve nauchili, chto takoj-to prichudlivyj risunochek oboznachaet sovokupnost'
zvuka "j" plyus "a", to vy potom vsyu zhizn' budete svyazyvat' ego imenno s
"ja", ni s chem drugim. Esli vas priuchili chitat' tot zhe samyj risunok kak
"ty", nichego osobennogo ne sluchitsya: uvidite YA, a prochtete "ty". I,
natknuvshis' na strochku "YAkva vot takoj vysoya", proiznesete spokojnym
obrazom: "Tykva vot takoj vysoty". 2238
Nichto ne proizojdet imenno potomu, chto svyaz' mezhdu zvukom i bukvoj est'
velichina ne tol'ko "peremennaya", no i "proizvol'no vybrannaya". Uslovnaya.
Mozhno vsem bukvam nashego alfavita, "ot a do ya", pridat' kak raz
protivopolozhnye znacheniya -- A nazvat' YA, B schitat' YU, V sdelat' |. I chto zhe?
I rovno nichego ne sluchitsya. Po krajnej mere, ne sluchitsya nichego bol'shego,
nezheli v tom sluchae, kogda pirat Kidd zamenyal bukvu E anglijskoj azbuki
cifroj 8, a bukvu T -- tochkoj s zapyatoj.
Kak Legran prochel zapisku, tak mozhno, chut' podnalovchivshis', spokojno i
svobodno chitat' i vse to, chto vy napishete vot takoj "zerkal'noj" russkoj
azbukoj.
Vy stalkivalis' s azbukoj Morze? ∙−∙−
−∙− ∙−− ∙−
|to ya napisal azbukoj Morze slovo "yakva". A vot teper' −
−∙−− −∙− ∙−−
∙− pered vami
slovo "tykva".
I esli azbuka Morze vam znakoma, vy prochtete oba slova eti sovershenno
uverenno, kak esli by oni byli napisany "po-russki".
Vot vam pervaya moral' "Bukvy "ty".
Vtoraya, mne kazhetsya, kasaetsya otnoshenij chitatelej s avtorom. Konechno,
samoe vernoe, postaviv pered soboj cel' nauchit' chemu-nibud' cheloveka ili
lyudej, dejstvovat' napryamik i idti chestno k celi, bez vsyakih zigzagov. Tak,
kak proboval postupat', obuchaya ee "zakonam bukv", Panteleev so svoej
Irinushkoj. No tak ved' u nego ne poluchilos', i prishlos' emu "primenit'
nekotoryj zigzag". Malen'koe otklonenie ot pryamogo puti.
On shitril, ob®ehal uchenicu na krivoj, pojmal v teneta zaranee
obdumannogo priema i dobilsya svoego.
|ta moya knizhka tozhe postroena na takom podhode -- ne v lob, a s
nekotorym vyvertom, kak vse zanimatel'no-nauchnye knigi.
Panteleevu ego hitryj priem udalsya. Udalsya li moj priem mne -- vam,
chitatelyam, vidnee.
2239
Soderzhanie
Bukval'no dva slova. 1
Ot Romula do nashih dnej
Buki-az. 10
Telec -- dom -- verblyud -- dver'... 13
Abece, abevega, azbuka, alfavit. 18
Ot al'fy do omegi, ot aza do izhicy.. 23
Kirillica. 27
Dal'she -- bol'she. 32
Rozhdenie grazhdanskoj azbuki. 35
Ot bukvy k bukve
A.. 42
Bukva stanovitsya slovom. 46
B, V, G. 50
Ga i glagol'. 57
D, E, ¨, ZH, 3. 60
Ikael' i |no. 72
I, J.. 77
Sud rossijskih pis'men. 81
K, L.. 86
S lodki skol'znulo veslo. 91
M, N.. 96
Osdav'de, dovol'do! 99
O, P, R. 102
Tri bukvy, tri bukvy.. 108
S, T, U.. 112
Fu"-istoriya. 116
F, H, C, CH.. 119
Zolotoj zhuk" i zakon bukvy.. 125
SH, SHCH, ¬, Y, X, |, YU.... 129
Bukva "ty". 138
U 77
Uspenskij Lev Vasil'evich
Po zakonu bukvy. M., "Molodaya gvardiya", 1973.-- 240 s., s ill. (Seriya
"|vrika".) 100 000 ekz.
Kniga posvyashchena voprosam proishozhdeniya i istorii razvitiya russkogo
alfavita. V nej chitatel' najdet mnozhestvo svedenij o teoreticheskih problemah
sootnosheniya mezhdu zvuchashchej rech'yu i pis'mennoj.
4R
Hudozhniki G. BOJKO, I. SHALITO.
© "Molodaya gvardiya", 1973 g.
Redaktory A. Morozov, I. Filippovskij
Hudozhestvennyj redaktor B. Fedotov
Tehnicheskij redaktor N. Mihajlovskaya
Korrektory G. Vasileva, 3. Haritonova
Sdano v nabor 9/VIII 1972 g. Podpisano k pechati 23/VII 1973 g. A00470.
Format 84h1081/32. Bumaga No 2. Pech. l. 7,5 (usl. 12,6). Uch.-izd.
l. 11,7. Tirazh 100000 ekz. Cena 51 kop. T. P. 1972 g., No 120. Zakaz 1178.
Tipografiya izd-va CK VLKSM "Molodaya gvardiya". Adres izdatel'stva i
tipografii: Moskva, A-30, Sushchevskaya, 21.
[*] Uchenyj-lingvist spravedlivo zametit, chto sushchestvo zdes' ne v zamene
"bukvy bukvoj", a v podstanovke odnogo zvuka na mesto drugogo. No my sejchas
sudim ne s tochki zreniya nauki, a s pozicij cheloveka, tol'ko pristupayushchego k
obucheniyu gramote, pis'mu. Ego-to porazit kak raz effekt, voznikayushchij ot
peremeny bukv.
Vpred' v etoj knige bukvy, o kotoryh pojdet rech', budut oboznacheny
propisnymi kursivnymi znakami, a zvuki -- kursivnymi strochnymi, zaklyuchennymi
v kavychki.