Karlo Gol'doni. Sluga dvuh hozyaev ---------------------------------------------------------------------------- Perevod A. K. Dzhivelegova Karlo Gol'doni. Komedii. Karlo Gocci. Skazki dlya teatra Vittorio Al'f'eri. Tragedii Perevod s ital'yanskogo BVL, M., "Hudozhestvennaya literatura", 1971 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA. Pantalone dei Bizon'ozi, venecianskij kupec. Klariche, ego doch'. Doktor Lombardi. Sil'vio, ego syn. Beatriche Rasponi iz Turina, v muzhskom kostyume, pod imenem svoego brata Federigo. Florindo Aretuzi iz Turina, ee vozlyublennyj. Brigella, hozyain gostinicy. Smeral'dina, sluzhanka Pantalone. Truffal'dino, sluga Beatriche, potom Florindo. Sluga Pantalone. Sluga v gostinice. Dvoe nosil'shchikov. Drugie slugi (bez slov). Dejstvie proishodit v Venecii. DEJSTVIE PERVOE YAVLENIE PERVOE Sil'vio, Pantalone, doktor, Klariche, Brigella, Smeral'dina, sluga Pantalone. Sil'vio (protyagivaya ruku Klariche). Vot vam moya ruka; s neyu vmeste otdayu vam i moe serdce. Pantalone (k Klariche). Nu, nu, stydit'sya nechego! Dajte i vy ruku - i vse tut. Vot teper' vy obrucheny, a zatem my zhivo vas povenchaem. Klariche. Da, dorogoj moj Sil'vio, vot moya ruka. Dayu slovo byt' vashej zhenoj. Sil'vio. A ya obeshchayu byt' vashim muzhem. Podayut drug drugu ruki. Doktor. CHudesno! Delo sdelano. Teper' uzh ne razdelaesh'! Smeral'dina (v storonu). Ah, kak horosho! Mne samoj do smerti zahotelos' togo zhe. Pantalone (Brigelle i sluge). Bud'te svidetelyami obrucheniya docheri moej Klariche s sin'orom Sil'vio, dostojnejshim synom nashego sin'ora doktora Lombardi. Brigella (k Pantalone). Nu konechno, sin'or kum. YA ochen' blagodaren za chest', kotoruyu vy mne okazyvaete. Pantalone. Vot vidite! YA byl svatom na vashej svad'be, a vy budete svidetelem na svad'be moej docheri. Mne ne hotelos' szyvat' svatov, priglashat' rodstvennikov. Da i sin'or doktor v menya; my lyubim vse delat' bez shuma, poskromnee. Zakusim, poveselimsya v svoej kompanii, bez pomeh. (K Klariche i Sil'vio.) CHto skazhete, deti, tak ladno budet? Sil'vio. YA hochu odnogo - byt' poblizhe k moej miloj neveste. Smeral'dina (v storonu). Eshche by! |to samoe luchshee kushan'e. Doktor. Syn moj za bleskom ne gonitsya. On yunosha s dobrym serdcem. On lyubit vashu doch', i bol'she emu nichego ne nuzhno. Pantalone. Skazat' po pravde, samo nebo sudilo byt' etomu braku. (K Sil®vio.) Ved' esli by ne umer v Turine sin'or Federigo Rasponi, moj korrespondent, - a kak vam izvestno, doch' moya byla prosvatana za nego, - to sna ne dostalas' by moemu dorogomu zyatyu. Sil'vio. Da, ya smelo mogu nazvat' sebya schastlivcem. Ne znayu, skazhet li to zhe samoe pro sebya sin'ora Klariche. Klariche. Vy nespravedlivy ko mne, dorogoj Snl'vio. Vy otlichno znaete, kak ya vas lyublyu; lish' povinuyas' otcovskoj vole, vyshla by ya zamuzh za etogo turinca. Serdce moe vsegda prinadlezhalo vam. Doktor. Da, eto tak: uzh esli chto-nibud' resheno na nebe, to eto sovershaetsya putyami neispovedimymi. (K Pantalone.) A kak, sobstvenno, umer Federigo Rasponi? Pantalone. Ego, bednyagu, ubili noch'yu... iz-za sestry... ili... ne znayu horoshen'ko. Udar byl takoj, chto on bol'she ne podnyalsya. Brigella (k Pantalone). |to bylo v Turine? Pantalone. V Turine. Brigella. Neschastnyj! Mne ego tak zhalko! Pantalone (Brigelle). Vy ved' znali sin'ora Federigo Rasponi? Brigella. Razumeetsya, znal! YA prozhil v Turine tri goda. I sestru ego znal. Umnaya devushka, smelaya! Odevalas' po-muzhski, ezdila verhom. On pryamo obozhal svoyu sestru. Ah, kto by mog podumat'! Pantalone. |! Beda ne zhdet. Nu, da brosim govorit' o pechal'nom. Znaete, milejshij Brigella, o chem ya hotel vas prosit'? Vy ved' lyubitel' i znatok kuhni. Ne prigotovite li nam dva-tri blyuda po svoemu vkusu? Brigella. Usluzhu s bol'shim udovol'stviem. Ne hvastayas', skazhu - u menya v gostinice vse dovol'ny, I molva takaya idet, chto nigde ne kormyat luchshe, chem u menya. Sami uvidite: budet chto-to neobyknovennoe. Pantalone. Otlichno! CHtoby bylo etakoe, znaete, s sochkom, - chtoby mozhno bylo makat' hlebec. Stuk v dver'. CHto eto? Stuchat. Posmotri-ka, Smeral'dina, kto tam? Smeral'dina. Sejchas. (Uhodit.) Klariche. Sin'or otec, s vashego razresheniya... Pantalone. Pogodite. Pojdem vmeste. Uznaem, kto tam. Smeral'dina (vozvrashchaetsya). Sin'or, tam sluga kakogo-to priezzhego, k vam s porucheniem. Mne nichego ne skazal. Dolzhen, govorit, peredat' samomu hozyainu. Pantalone. Vpusti ego. Poglyadim, v chem delo. Smeral'dina. Sejchas privedu. (Uhodit.) Klariche. YA luchshe ujdu, sin'or otec. Pantalone. Kuda? Klariche. Da ne znayu. K sebe v komnatu. Pantalone. |, net, sin'ora, net, ostavajtes' tut. (Tiho, doktoru.) Ne hochetsya poka ostavlyat' ih naedine, obruchennyh-to! Doktor (tiho, Pantalone). Pravil'no! Ochen' umno! YAVLENIE VTOROE Te zhe, Truffal'dino i Smeral'dina. Truffal'dino. Moe nizhajshee pochtenie, sin'ory! Kakoe prekrasnoe obshchestvo! Pantalone (k Truffal'dino). Kto vy takoj, moj drug? CHto vam ugodno? Truffal'dino (k Pantalone, ukazyvaya na Klariche). Kto eta prekrasnaya sin'ora? Pantalone. Moya doch'. Truffal'dino. Pozdravlyayu vas. Smeral'dina (k Truffal'dino). I k tomu zhe nevesta! Truffal'dino. Ochen' priyatno! (Smeral'dine.) A vy kto? Smeral'dina. Ee sluzhanka, sin'or. Truffal'dino. Pozdravlyayu. Pantalone. Ladno, sin'or. K chertu ceremonii! CHto vam ot menya ugodno? Kto vy? Kem poslany? Truffal'dino. Tishe, tishe, polegon'ku. Tri voprosa srazu ne po silam bednomu cheloveku. Pantalone (tiho, doktoru). Po-moemu, on nemnogo pridurkovat. Doktor (tiho, Pantalone). A po-moemu, skoree, shut gorohovyj. Truffal'dino (Smeral'dine). A vy nevesta, vasha milost'? Smeral'dina (vzdyhaya). Ah, net, sin'or! Pantalone. Govorite, kto vy takoj, ili provalivajte... Truffal'dino (k Pantalone). Esli vam nuzhno tol'ko znat', kto ya takoj, tak ya vam zhivo otraportuyu eto v dvuh slovah. YA sluga svoego hozyaina. (Oborachivayas' k Smeral'dine.) Itak, vozvrashchayus' k nashemu razgovoru... Pantalone. Da hozyain-to u vas kto takoj? Truffal'dino (k Pantalone). On priezzhij i zhelaet povidat' vas. (Smeral'dine.) Naschet nevestinyh del eshche pogovorim. Pantalone. Kto zhe etot priezzhij? Kak ego zovut? Truffal'dino. Dlinnaya istoriya! Zovut ego sin'or Federigo Rasponi, on turinec, klanyaetsya vam, priehal syuda na pochtovyh, stoit tam, vnizu, poslal menya sprosit', mozhno li vojti, i zhdet menya s otvetom. Vse izumleny. Nu, eshche chto hotite znat'? (Oborachivaetsya k Smeral'dine.) Pogovorim teper' o sebe. Pantalone. Net, podite syuda i govorite so mnoj. Kakogo cherta vy tam boltaete? Truffal'dino. A esli vam nado znat', kto ya, to ya - Truffal'dino Batokk'o iz Bergamskih nizin. Pantalone. Kakoe mne do vas delo? Povtorite-ka eshche raz, kto vash hozyain. Boyus', ne oslyshalsya li ya... Truffal'dino. Bednyj starichok! Tug, dolzhno byt', na uho. Moj hozyain - sin'or Federigo Rasponi iz Turina. Pantalone. Podite vy! Oshaleli vy, chto li? Sin'or Federigo Rasponi iz Turina umer. Truffal'dino. Umer? Pantalone. Nu da, umer, kak est' navernyaka! ZHalko, da chto podelaesh'! Truffal'dino (v storonu). CHert voz'mi! Neuzheli moj hozyain pomer? A ved' ya ego tol'ko chto ostavil vnizu. Byl zhivehonek. (Gromko.) Vy eto pravdu govorite, chto on pomer? Pantalone. Samym reshitel'nym obrazom govoryu, chto umer. Doktor. Da, istinno tak - umer! Nikakih somnenij! Truffal'dino (v storonu). Bednyj moj hozyain! Dolzhno byt', priklyuchilsya neschastnyj sluchaj kakoj-nibud'. (Gromko.) S vashego pozvoleniya... (Rasklanivaetsya, sobirayas' uhodit'.) Pantalone. Vam ot menya nichego bol'she ne nuzhno? Truffal'dino. Raz on pomer, chego zhe eshche? (V storonu.) Pojdu vzglyanu, pravda li eto. (Uhodit.) Pantalone. Kak vy dumaete, plut on ili sumasshedshij? Doktor, Kto ego znaet; dumayu, i to i drugoe vmeste. Brigella. Po-moemu, on skoree pridurkovat. On, ved' iz Bergamo... Ne dumayu, chtoby on byl plut. Smeral'dina. I smyshlenyj k tomu zhe! (V storonu.) Mne po vkusu etot chernyaven'kij. Pantalone. No chto on takoe nes pro sin'ora Federigo? Klariche. Esli b on v samom dele okazalsya zdes', eto byla by dlya menya plohaya novost'. Pantalone. CHto za gluposti! (K Klariche.) Kak budto vy sami ne videli pisem! Sil'vio. Esli dazhe on zhiv i dejstvitel'no zdes', vse ravno on opozdal. Truffal'dino (vozvrashchaetsya). Udivlyayus', sin'ory. Tak s bednym chelovekom ne postupayut. Nehorosho obmanyvat' priezzhego cheloveka. |to nedostojno poryadochnyh lyudej, i ya potrebuyu otveta! Pantalone (v storonu). Govoril ya, chto on poloumnyj. (Gromko.) CHto takoe? CHto vam sdelali? Truffal'dino. Vzdumali uveryat' menya, budto sin'or Federigo Rasponi pomer! Pantalone. Nu, i chto zhe? Truffal'dino. Nu, i to zhe! On zhiv, zdoroveshenek, v polnom ume i v polnom blagopoluchii. On zhelaet privetstvovat' vas, esli pozvolite. Pantalone. Sin'or Federigo? Truffal'dino. Sin'or Federigo. Pantalone. Rasponi? Truffal'dino. Rasponi. Pantalone. Iz Turina? Truffal'dine. Iz Turina. Pantalone; Stupajte v bol'nicu, synok, vy ne v svoem ume. Truffal'dino. CHert poberi! Iz-za vas ya nachnu rugat'sya, kak igrok. Da govoryat zhe vam, chto on zdes', v dome, v zale, propadi vy propadom! Pantalone. Vot ya emu sejchas nakostylyayu po shee! Doktor. Net, sin'or Pantalone, pogodite. Sdelaem tak: velite emu poprosit' syuda togo samogo, kogo on prinimaet za Federigo Rasponi. Pantalone. Nu-ka, zovite ego syuda, etogo voskresshego pokojnika. Truffal'dino. CHto on umer i voskres - vozmozhno... Ne vozrazhayu. No sejchas on zhiv, i vy ego uvidite svoimi glavami. Pojdu pozovu ego. (K Pantalone, serdito.) A vam vpred' nuzhno nauchit'sya, kak vesti sebya s priezzhimi, s lyud'mi, moego polozheniya, s pochtennymi bergamcami. (Smeral'dine.) S vami, devushka, pogovorim osobo. (Uhodit.) Klariche (tiho, k Sil'vio). Sil'vio, ya vsya drozhu. Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne volnujtes'. CHto by ni sluchilos', vy budete moej. Doktor. Sejchas uznaem pravdu. Pantalone. A mozhet byt', eto kakoj-nibud' moshennik, vzdumavshij morochit' menya skazkami? Brigella. Ved' ya zhe govoril vam, kumanek, chto znal sin'ora Federigo. Vot my sejchas i uvidim, on eto ili ne on. Smera l'dina (v storonu). A chernyaven'kij s lica ne pohozh na lguna. Poprobuyu, ne udastsya li mne... (Gromko.) S vashego razresheniya, sin'ory... (Uhodit.) YAVLENIE TRETXE Te zhe i Beatriche v muzhskom kostyume, pod imenem Federigo. Beatriche. Sin'or Pantalone, lyubeznost', voshishchavshaya menya v vashih pis'mah, reshitel'no ne sootvetstvuet vashemu lichnomu obrashcheniyu so mnoj. YA posylayu slugu s prikazaniem dolozhit' obo mne, a vy zastavlyaete menya dozhidat'sya na ulice, udostoiv priglasheniem tol'ko cherez polchasa, Pantalone. Prostite... No kto vy, sin'or? Beatriche. Federigo Rasponi iz Turina, k vashim uslugam. Vse izumleny. Brigella (v storonu). CHto ya vizhu? CHto eto za shutki? Ved' eto ne Federigo, eto sin'ora Beatriche, ego sestra. Posmotrim, k chemu klonitsya etot obman. Pantalone. YA izumlen... Rad videt' vas zhivym i zdorovym, posle togo kak my poluchili takie durnye vesti o vas. (Tiho, doktoru.) No, znaete, ya vse eshche ne veryu. Beatriche. YA znayu: vam soobshchili, budto ya ubit na poedinke. Blagodarenie bogu, ya byl tol'ko ranen i, edva opravivshis', reshil ehat' v Veneciyu, kak my s vami davno ugovorilis'. Pantalone. Ne znayu, chto i skazat' vam. S vidu vy poryadochnyj chelovek; no u menya imeyutsya sovershenno nesomnennye i opredelennye svedeniya, chto sin'or Federigo umer; tak chto, vidite li... esli vy ne predstavite mne dokazatel'stv obratnogo... Beatriche. Vashi somneniya sovershenno zakonny. YA ponimayu, chto dolzhen udostoverit' svoyu lichnost'. Vot chetyre pis'ma ot vashih druzej i korrespondentov; odno iz nih - ot direktora nashego banka. Vy uvidite podpisi i ubedites', chto ya ne obmanshchik. (Podaet Pantalone chetyre pis'ma, tot ih chitaet.) Klariche (k Sil'vio). Ah, Sil'vio, my pogibli! Sil'vio (tiho, k Klariche). S zhizn'yu rasstanus', no ne s vami! Beatriche (uvidev Brigellu, v storonu). Ah, Brigella! Kakoj chert prines ego syuda? On menya, konechno, uznal. Kak by sdelat', chtoby on menya ne vydal? (Gromko, Brigelle.) Drug moj, my kak budto znakomy. Brigella. Nu da, sin'or, vy razve ne pomnite po Turinu Brigellu Kavik'o? Beatriche. Da, da, teper' pripominayu. (Podhodit k Brieelle.) CHto vy delaete v Venecii, golubchik? (Tiho, Brigelle.) Radi boga, ne vydavajte menya. Brigella (tiho, k Beatriche.) Bud'te pokojny. (Ej zhe, gromko.) Soderzhu gostinicu, k vashim uslugam. Beatriche. O, eto kstati! Tak kak ya znayu vas, to v vashej gostinice i ostanovlyus'. Brigella. Sdelajte milost'. (V storonu.) Kakaya-nibud' kontrabanda, ne inache. Pantalone. YA vse prosmotrel. Razumeetsya, eti pis'ma rekomenduyut mne sin'ora Federigo Rasponi, i, raz on mne ih pred®yavlyaet, prihoditsya verit', chto on tot, o kom govoritsya v etih pis'mah. Beatriche. Esli u vas ostalos' malejshee somnenie, zdes' nalico messer Brigella; on menya znaet i mozhet udostoverit' vam moyu lichnost'. (Tiho, Brigelle.) Poluchish' desyat' dublonov. Brigella. |to dejstvitel'no Federigo Rasponi. (V storonu.) Za desyat' dublonov kak ne udostoverit'! Pantalone. Nu, esli tak, esli, pomimo pisem, za vas ruchaetsya i moj kum Brigella, v takom sluchae, dorogoj sin'or Federigo, ya rad za vas i proshu prostit' mne moi somneniya. Klariche. Sin'or otec! Stalo byt', eto i v samom dele sin'or Federigo Rasponi? Pantalone. Nu da, eto on. Klariche (tiho, k Sil'vio). Neschastnaya ya! CHto zhe teper' s nami budet? Sil'vio (tiho, k Klariche). Ne bojtes', govoryu vam, vy moya, i ya sumeyu vas otstoyat'. Pantalone (tiho, doktoru). CHto skazhete, doktor? Vot ne v poru yavilsya! Doktor. Accidit in punto, quod non contiugit in anno {V odno mgnovenie mozhet proizojti to, chto ne sluchitsya i za god (lat.).}. Beatriche (ukazyvaya na Klariche). Sin'or Pantalone, kto eta sin'ora? Pantalone. |to Klariche, moya doch'. Beatriche. Prednaznachennaya mne v suprugi? Pantalone. Da, sin'or, ona samaya. (V storonu.) Nu i popal zhe ya v peredelku! Beatriche (k Klariche). Sin'ora, pozvol'te zasvidetel'stvovat' vam moe pochtenie. Klariche (sderzhanno). Pokornaya sluga vasha... Beatriche (k Pantalone). Ne slishkom-to goryacho prinimaet ona menya. Pantalone. CHto podelaesh'? Takaya uzh ona zastenchivaya ot prirody. Beatriche (k Pantalone, ukazyvaya na Sil'vio). A etot sin'or - vash rodstvennik? Pantalone. Da, sin'or, moj plemyannik. Sil'vio (k Beatriche). Net, sin'or, ya vovse ne plemyannik, ya zhenih sin'ory Klariche. Doktor (tiho, k Sil'vio). Molodec! Ne ustupaj! Stoj na svoem, tol'ko ne goryachis'. Beatriche. Kak! Vy zhenih Klariche? Razve ona ne mne prednaznachena? Pantalone. Tishe, tishe! Sejchas ya vse ob®yasnyu. Dorogoj sin'or Federigo, tak kak my dumali, chto s vami dejstvitel'no sluchilos' neschast'e i vas uzhe net na svete, to nichego ne bylo durnogo v tom, chto ya obruchil svoyu doch' s sin'orom Sil'vio. No vy podospeli vovremya. Klariche vasha, esli vy togo zhelaete. Ot svoego slova ya ne otkazhus'. Sin'or Sil'vio, ne znayu, chto skazat' vam. Vy vidite sami, chto poluchilos'. Vy slyshali moe ob®yasnenie, i vam ne prihoditsya zhalovat'sya na menya. Sil'vio. No ne soglasitsya zhe sin'or Federigo vzyat' v zheny devushku, otdavshuyu ruku drugomu! Beatriche. O, ya ne tak shchepetilen... Voz'mu, vse ravno. (V storonu.) Kstati i pozabavimsya nemnogo. Doktor (v storonu). Vot tak muzh - po novejshej mode! Horosh! Beatriche. Nadeyus', sin'ora Klariche ne otkazhetsya ot moej ruki? Sil'vio. Vot chto, sin'or! Vy opozdali. Sin'ora Klariche dolzhna byt' moeyu. Ne tesh'te sebya nadezhdoj, chto ya ustuplyu ee vam. Esli sin'or Pantalone stanet mne perechit', ya sumeyu emu otomstit'. A kto zahochet poluchit' Klariche, dolzhen budet otnyat' ee u etoj vot shpagi. (Uhodit.) Doktor (v storonu). Molodchina, chert voz'mi! Beatriche (v storonu). Nu, net, umirat' takoj smert'yu ya ne soglasna. Doktor. Sin'or, vasha milost', pravo zhe, neskol'ko opozdali. Sin'ora Klariche vyjdet zamuzh za moego syna. Zakon govorit yasno: "Prior in tempore, patior in jure" {Pervyj po vremeni imeet preimushchestvennye prava (lat.).}. (Uhodit.) Beatriche (k Klariche). No vy-to, sin'ora nevesta, neuzheli nichego ne skazhete? Klariche. Skazhu, chto vy priehali mne na gore. (Uhodit.) YAVLENIE CHETVERTOE Pantalone, Beatriche, Brigella, potom sluga. Pantalone (hochet bezhat' za Klariche). Ah ty pustomelya! Ty chto eto boltaesh'? Beatriche. Stojte, sin'or Pantalone! Mne ee zhalko. Ne bud'te tak surovy. So vremenem ya nadeyus' zasluzhit' ee raspolozhenie. A poka zajmemsya nashimi schetami. |to, kak vam izvestno, tozhe odna iz prichin moego priezda z Veneciyu. Pantalone. Scheta nashi vse v poryadke. YA pokazhu vam tekushchij schet; den'gi u menya v nalichnosti; rasschitaemsya, kogda vam budet ugodno. Beatriche. Mne udobnee budet zajti popozzhe; a sejchas, esli pozvolite, ya pojdu s Brigelloj i zajmus' koe-kakimi melkimi delami. On znaet gorod i pomozhet mne v etom. Pantalone. Rasporyazhajtes', kak vam zablagorassuditsya; i esli chto ponadobitsya, tol'ko prikazhite. Beatriche. YA byl by vam ochen' priznatelen, esli by vy dali mne nemnogo deneg. YA ne hotel brat' ih s soboyu, chtoby ne poteryat' na razmene. Pantalone. S udovol'stviem, sdelajte odolzhenie! Kassira sejchas net, no, kak tol'ko on yavitsya, ya prishlyu den'gi vam na dom. Ved' vy ostanovites' u moego kuma Brigelly? Beatriche. Razumeetsya. Sejchas idu k nemu. A potom prishlyu k vam slugu. On chelovek vpolne nadezhnyj, emu mozhno doverit'sya vo vsem. Pantalone. Velikolepno. Sdelaem, kak velite; a esli pozhelaete u menya otobedat', ves'ma obyazhete. Beatriche. Blagodaryu vas. Tol'ko ne segodnya, V drugoj raz s bol'shim udovol'stviem. Pantalone. Znachit, budem vas zhdat'. Sluga (k Pantalone). Sin'or, vas sprashivayut. Pantalone. Kto? Sluga. Da tam... ne znayu... (Tiho, k Pantalone.) CHto-to u nas neladno. Pantalone. Sejchas idu. S vashego razresheniya. Prostite, chto ne provozhayu vas. Brigella, vy svoj chelovek. Usluzhite sin'oru Federigo. Brigella. Polozhites' na menya. Pantalone. Mne nuzhno idti. Do svidan'ya. (V storonu.) Lish' by ne vyshlo kakoj-nibud' chertovshchiny! (Uhodit.) YAVLENIE PYATOE Beatriche i Brigella. Brigella. Nel'zya li uznat', sin'ora Beatriche... Beatriche. Tishe, radi boga! Ne vydavajte menya. Bednyj brat moj umer, ubityj rukoyu Florindo Aretuzi ili kem-to drugim, no iz-za nego zhe. Vy pomnite, konechno, chto Florindo polyubil menya, a moj brat ni za chto ne hotel, chtoby ya otvechala emu vzaimnost'yu. YA ne znayu, kak u nih vyshla ssora, no Federigo umer, a Florindo, boyas' sudebnogo presledovaniya, skrylsya i dazhe ne mog poproshchat'sya so mnoj. Vidit bog, kakoe gore prichinila mne smert' bednogo moego brata i kak oplakivala ya ego! No ved' ego ne voskresish', a ya v otchayanii, chto poteryala Florindo. Znaya, chto on bezhal v Veneciyu, ya reshila posledovat' za nim, pereodevshis' v plat'e moego brata, i zahvatila ego rekomendatel'nye pis'ma. I vot ya zdes', v nadezhde, chto najdu svoego vozlyublennogo. |ti pis'ma, a eshche bolee vashe svidetel'stvo zastavili sin'ora Pantalone poverit', chto ya Federigo. My s nim podvedem scheta, ya poluchu s nego den'gi i togda smogu pomoch' Florindo, esli potrebuetsya. Vidite, kuda zavodit lyubov'! Posodejstvujte zhe mne, dorogoj Brigella, pomogite! YA shchedro voznagrazhu vas. Brigella. Vse eto horosho, no mne ne hotelos' by, chtoby iz-za menya sin'or Pantalone doverchivo rasplatilsya nalichnymi, a potom ostalsya by v durakah. Beatriche. Pochemu zhe v durakah? Razve ya ne imeyu prava nasledovat' bratu? Brigella. Tak-to ono tak! No pochemu vy ne hotite otkryt'sya? Beatriche. Esli ya otkroyus', nichego ne vyjdet. Pantalone pervym delom zahochet stat' moim opekunom, vse nachnut nastavlyat' menya, chto odnogo nel'zya, drugoe nehorosho, i vse takoe, a ya zhelayu byt' svobodnoj. No moya igra prodlitsya nedolgo. Poetomu - terpenie! A tem vremenem chto-nibud' vyyasnitsya. Brigella. Po pravde skazat', sin'ora, vy vsegda nemnogo chudili. Nu, da uzh polozhites' na menya; bud'te pokojny, ya vam usluzhu. Beatriche. Pojdemte k vam v gostinicu. Brigella. A gde vash sluga? Beatriche. On skazal, chto budet zhdat' menya na ulice. Brigella. Gde eto vy razdobyli takoe chuchelo? Ved' on slova skazat' tolkom ne umeet. Beatriche. Nanyala ego v puti. On inoj raz kazhetsya pridurkovatym, no na dele sovsem ne takov; chto zhe kasaetsya vernosti - zhalovat'sya mne ne prihoditsya. Brigella. Vernost' - eto pervoe delo! Pojdemte, ya vas ustroyu. Vot ved' chto tol'ko ne nadelaet lyubov'! Beatriche. |to eshche chto! Iz-za lyubvi byvayut veshchi pohuzhe. (Uhodit.) Brigella. Tak! Dlya nachala nedurno. Posmotrim, chto budet dal'she. (Uhodit.) YAVLENIE SHESTOE Ulica s vidom na gostinicu Brigelly. Truffal'dino, odin. Truffal'dino. Nadoelo mne zhdat', ne mogu bol'she! S etim moim hozyainom mnogo ne naesh', da i nemnogo-to poka dozhdesh'sya - navzdyhaesh'sya. Na gorodskih chasah uzhe polchasa nazad probilo polden', a v zhivote u menya polden' probilo dva chasa nazad. Hot' by znat' glavnoe: gde my zhit' budem? Drugie ved' tol'ko priedut v gorod, pryamo v harchevnyu. A moj-to sin'or ne tak: brosil sunduki v pochtovoj lodke, a sam kinulsya s vizitami, zabyv bednogo slugu. Raz nas uchat, chto nado sluzhit' hozyaevam s lyubov'yu, nuzhno i hozyaevam vnushat', chtoby oni imeli skol'ko-nibud' zhalosti k slugam. Von tut gostinica. Pojti razve vzglyanut', ne najdetsya li pozhevat' chego-libo? A chto, esli hozyain stanet iskat' menya? Nu i pust'! Sam vinovat. Nado zhe imet' sovest'. Pojdu... Da, no ya zabyl, est' odno malen'koe prepyatstvie: ved' u menya net ni grosha. Oh, bednyj Truffal'dino! Vmesto togo chtoby byt' slugoj, chert voz'mi, luchshe by ty zanyalsya... A chem? YA ved', slava bogu, nichego ne umeyu delat'! YAVLENIE SEDXMOE Truffal'dino, potom Florindo, pryamo s dorogi; za nim nosil'shchik s sundukom na plechah. Nosil'shchik. Govoryat vam, ne mogu ya bol'she: takoj tyazhelyj, chto, togo i glyadi, razdavit... Florindo. Da vot zhe vyveska: ne to harchevnya, ne to gostinica. CHto zhe ty, chetyreh shagov sdelat' ne mozhesh'? Nosil'shchik. Pomogite, sejchas sunduk uronyu. Florindo. YA zhe govoril, chto ne donesesh': ty slishkom slab. Sovsem dohlyak. (Popravlyaet sunduk na ego plechah.) Truffal'dino (v storonu, glyadya na nosil'shchika). Nel'zya li tut zarabotat' desyat' sol'do? (K Florindo.) Sin'or, ne prikazhete li mne chego? Ne mogu li usluzhit' vam? Florindo. Milyj chelovek, pomogite snesti etot sunduk v gostinicu. Truffal'dino. Migom! Davajte mne! Vot kak eto delaetsya. Poshel von! (Podstavlyaet spinu pod sunduk, perehvatyvaet ego na sebya i pinkom nogi valit na zemlyu nosil'shchika.) Florindo. Molodchina! Truffal'dino. I vesu-to v nem nikakogo. (Vhodit v gostinicu s sundukom.) Florindo (nosil'shchiku). Vot vidish', kak nado? Nosil'shchik. YA tak ne mogu. YA poshel v nosil'shchiki s gorya, ya ved' iz poryadochnoj sem'i. Florindo. A chem zanimaetsya tvoj otec? Nosil'shchik. Otec moj? Dral shkuru s ovec na gorodskoj zhivoderne. Florindo (v storonu). Durak, i bol'she nichego! (Napravlyaetsya v gostinicu.) Nosil'shchik. Vasha milost', pozvol'te. Florindo. CHto takoe? Nosil'shchik. Den'gi za dostavku. Florindo. Skol'ko zhe dat' tebe za desyat' shagov? (Pokazyvaet v glub' sceny.) Vot ona, pochtovaya lodka! Nosil'shchik. YA schitayu ne shagi, a den'gi. (Protyagivaya ruku.) Pozhalujte. Florindo (kladet emu v ruku monetu). Vot tebe pyat' sol'do. Nosil'shchik (prodolzhaya derzhat' ruku). Pribav'te! Florindo (kladet vtoruyu monetu). Nu, i terpenie zhe nado s nim! Vot tebe eshche pyat'. Nosil'shchik. Pribav'te. Florindo (daet emu pinka). Nadoel! Nosil'shchik. Vot teper' poluchil spolna. (Uhodit.) YAVLENIE VOSXMOE Florindo, potom Truffal'dino. Florindo. Raznye byvayut vkusy. Emu tol'ko pinka ne hvatalo! Nu-ka, poglyadim, chto eto za gostinica... Truffal'dino. Sin'or, vse ustroeno. Florindo. A kak gostinica? Truffal'dino. Otlichnaya, sin'or. Horoshie krovati, prekrasnye zerkala, kuhnya prevoshodnaya, a zapah ot nee - serdce raduetsya! YA uzhe sgovorilsya so slugoj. Vas primut, kak korolya. Florindo. A vy chem zanimaetes'? Truffal'dino. YA sluga. Florindo. Venecianec? Truffal'dino. Net, ne venecianec, no poddannyj Venecii. YA iz Bergamo, k vashim uslugam. Florindo. Sejchas vy sluzhite u kogo-nibud'? Truffal'dino. Sejchas? Po pravde skazat', net. Florindo. Hozyaina, znachit, u vas net? Truffal'dino. Da vot, kak vidite: sejchas hozyaina ne imeetsya. (V storonu.) YA ne sovral: sejchas zdes' hozyaina moego pravda ved' pet. Florindo. Hotite postupit' ko mne? Truffal'dino. K vam? Otchego zhe! (V storonu.) Esli usloviya luchshe, ya ne proch' smenit' livreyu. Florindo. Po krajnej mere, na vremya, poka ya v Venecii. Truffal'dino. Idet. A skol'ko vy mne polozhite? Florindo. A skol'ko vy prosite? Truffal'dino. Da, vidite li, moj hozyain, kotorogo tut net, platil mne po filippo v mesyac, ne schitaya kvartiry i harchej. Florindo. Horosho, ya vam dam stol'ko zhe. Truffal'dino. Nado by malen'ko pribavit'. Florindo. Kakoj zhe pribavki vy hotite? Truffal'dino. Da hot' eshche sol'dishko v den' na tabak. Florindo. Horosho! Dam vam i na tabak. Truffal'dino. Nu, esli tak, to idu k vam v usluzhenie. Florindo. Tol'ko ya hotel by imet' o vas spravku. Truffal'dino. Spravku? Pozhalujsta. Dlya etogo vam stoit s®ezdit' v Bergamo, tam vam pro menya vsyakij rasskazhet. Florindo. A v Venecii net nikogo, kto by vas znal? Truffal'dino. YA tol'ko segodnya utrom priehal, sin'or. Florindo. Nu, ladno! Vy mne kazhetes' chestnym malym. Voz'mu vas na ispytanie. Truffal'dino. Ispytajte - i uvidite! Florindo. Prezhde vsego nado uznat', net li dlya menya na pochte pisem. Vot polskudo; shodite na turinskuyu pochtu i sprosite, net li tam pisem na imya Florindo Aretuzi. Esli est', voz'mite i prinesite mne nemedlenno, - budu vas zhdat'. Truffal'dino. A vy poka zakazhite obed. Florindo. Da, da, otlichno, zakazhu. (V storonu). Zabavnyj malyj! On mne nravitsya. Poprobuem, kakov budet na dele. (Vhodit v gostinicu.) YAVLENIE DEVYATOE Truffal'dino, potom Beatriche i Brigella. Truffal'dino. Na sol'do v den' bol'she - eto sostavlyaet tridcat' sol'do v mesyac. A ved' ya sovral, budto u togo poluchal po filippo. On mne platit tol'ko po desyat' paolo. Mozhet byt', desyat' paolo i sostavlyayut odin filippo, no navernyaka ne znayu. Da i potom, chto-to etogo turinskogo sin'ora bol'she ne vidat'. Poloumnyj kakoj-to! Mal'chishka bez borody i bez razuma. Nu ego sovsem! Pojdu-ka na pochtu dlya etogo sin'ora... (Idet i stalkivaetsya s Beatriche.) Beatriche. Horosh! Tak-to ty menya zhdesh'? Truffal'dino. YA zdes', sin'or. Vse vremya podzhidal vas. Beatriche. Zachem ty zhdesh' menya zdes', a ne na ulice, kak ya tebe prikazal? YA nashel tebya zdes' tol'ko sluchajno. Truffal'dino. YA tut progulivalsya, chtoby zaglushit' golod. Beatriche. Nu, vot chto: stupaj-ka sejchas k pochtovoj lodke. Voz'mi moj sunduk i snesi v gostinicu messera Brigelly. Brigella. Vot ona, moya gostinica; oshibit'sya nel'zya. Beatriche. Nu, zhivo! Budu zhdat' tebya zdes'. Truffal'dino (v storonu). CHert! V tu zhe gostinicu! Beatriche. Pogodi. Krome togo, shodi na turinskuyu pochtu i sprosi, net li dlya menya pisem. I dazhe tak: sprosi, net li pisem dlya Federigo Rasponi i dlya Beatriche Rasponi. So mnoj dolzhna byla priehat' sestra, no po nezdorov'yu zaderzhalas' v imenii. Mozhet byt', kakaya-nibud' podruga napisala ej syuda, - tak vot, posmotri, net li pisem na ee ili na moe imya. Truffal'dino (v storonu). Ne znayu, kak i byt'. Zaputalsya vkonec. Brigella (tiho, Beatriche). Kak zhe eto tak? Vy zhdete pisem i na nastoyashchee vashe imya, i na podlozhnoe, hotya uehali tajkom? Beatriche (tiho, Brigelle). YA velela predannomu sluge, kotoryj rasporyazhaetsya vsem v moem dome, napisat' mne; i ne znayu teper', na kakoe imya on napishet. No pojdemte. Tam budet udobnee rasskazat' vam vse podrobno. (K Truffal'dino.) A ty stupaj zhivo na pochtu i k lodke. Voz'mi pis'ma, poluchi sunduk i veli prinesti ego syuda, v gostinicu. YA zhdu! (Vhodit v gostinicu.) Truffal'dino (Brigelle). Vy hozyain gostinicy? Brigella. YA, ya! ZHelayu zdravstvovat'. Ne somnevajtes' - kormit' vas budu otlichno. (Vhodit v gostinicu.) YAVLENIE DESYATOE Truffal'dino, potom Sil'vio. Truffal'dino. Nu i dela! Stol'ko lyudej ishchet sebe mesta, a ya nashel srazu dva. No chto zhe mne teper' delat'? Ne mogu zhe ya sluzhit' dvoim srazu. Net? A pochemu net? Razve ne slavno bylo by sluzhit' oboim, poluchat' dva zhalovan'ya i imet' dvojnye harchi? Slavno, ochen' slavno, esli tol'ko ne zametyat. A esli zametyat, togda chto? Ne beda! Odin progonit, ostanus' pri drugom. CHestnoe slovo, nado poprobovat'. Hot' denek, da poprobuyu. Lovkaya v konce koncov budet shtuka! Nu, smelee! Prezhde vsego otpravimsya na pochtu dlya oboih! (Idet.) Sil'vio (v storonu). |to sluga Federigo Rasponi. (K Truffal'dino.) Poslushajte! Truffal'dino. Sin'or? Sil'vio. Gde vash hozyain? Truffal'dino. Hozyain moj? Zdes', v gostinice. Sil'vio. Podite nemedlenno k nemu i skazhite, chto mne nuzhno pogovorit' s nim. Esli on chelovek chestnyj, to pust' vyjdet syuda, ya zhdu ego. Truffal'dino. No, dorogoj sin'or... Sil'vio (povyshaya golos). Stupajte nemedlenno! Truffal'dino. Da vidite li, moj hozyain... Sil'vio. Bez vsyakih vozrazhenij, chert vas voz'mi! Truffal'dino. Da kotorogo zvat'-to? Sil'vio. ZHivo, ne to otkolochu! Truffal'dino. Nichego ne ponyat'... Poshlyu pervogo, kotorogo najdu. (Vhodit v gostinicu.) YAVLENIE ODINNADCATOE Sil'vio, potom Florindo i Truffal'dino. Sil'vio. Net! Vozmozhno l' sterpet', chtoby sopernik vsegda torchal u menya na glazah? Esli Federigo udalos' odnazhdy izbezhat' smerti, to ne vsegda tak budet. Ili puskaj nachisto otkazhetsya ot Klariche, ili budet imet' delo so mnoj! Von kto-to vyhodit iz gostinicy. Eshche pomeshayut... (Perehodit na protivopolozhnuyu storonu.) Truffal'dino (ukazyvaet Florindo na Sil'vio). Vot on, tot sin'or, kotoryj mechet grom i molnii. Florindo (k Truffal'dino). On mne neznakom. CHto emu nado ot menya? Truffal'dino. Ne znayu. Pojdu za pis'mami, s vashego pozvoleniya. (V storonu.) Kakoe mne do nih delo? Sil'vio (v storonu). A Federigo vse ne idet... Florindo (v storonu). Nado vse-taki vyyasnit', v chem delo. (K Sil'vio.) Sin'or, eto vy menya sprashivali? Sil'vio. YA? YA dazhe ne imeyu chesti znat' vas! Florindo. A mezhdu tem moj sluga, tol'ko chto ushedshij, skazal mne, budto vy, povysiv golos i grozyas', trebovali, chtoby ya vyshel k vam. Sil'vio. On menya ne ponyal: ya skazal, chto zhelayu govorit' s ego hozyainom. Florindo. Nu vot, ya i est' ego hozyain. Sil'vio. Vy ego hozyain? Florindo. Razumeetsya. On sluzhit u menya. Sil'vio. V takom sluchae prostite menya: ili vash sluga ochen' uzh pohozh na togo, kotorogo ya videl segodnya utrom, ili on sluzhit u kogo-nibud' drugogo. Florindo. On sluzhit u menya, ne izvol'te somnevat'sya. Sil'vio. Esli tak... eshche raz proshu u vas izvineniya. Florindo. Pozhalujsta. Nedorazumeniya byvayut chasto. Sil'vio. Sin'or, vy priezzhij? Florindo. Turinec, k vashim uslugam. Sil'vio. Tot, u kogo ya iskal udovletvoreniya, tozhe turinec. Florindo. Esli on moj zemlyak, vozmozhno, ya ego znayu, a esli on oskorbil vas, ya rad budu stat' na zashchitu spravedlivosti. Sil'vio. Znaete li vy nekoego Federigo Rasponi? Florindo. O, slishkom horosho! Sil'vio. Ssylayas' na obeshchanie, dannoe emu otcom moej nevesty, on namerevaetsya otbit' ee u menya. Florindo. Ne bojtes', drug: Federigo Rasponi ne mozhet pohitit' u vas nevesty. On umer. Sil'vio. Nu da, vse voobrazhali, budto on umer, a on, na moe gore i otchayanie, priehal segodnya v Veneciyu, zhivoj i v dobrom zdorov'e. Florindo. Sin'or, vy menya oshelomili! Sil'vio. YA i sam byl oshelomlen ne men'she vashego. Florindo. Federigo Rasponi umer, uveryayu vas! Sil'vio. Federigo Rasponi zhiv, uveryayu vas! Florindo. Smotrite, vy oshibaetes'! Sil'vio. Sin'or Pantalone dei Bizon'ozi, otec devushki, prilozhil vse staraniya, chtoby udostoverit'sya v etom, i poluchil nesomnennye dokazatel'stva, chto eto on, sobstvennoj personoj. Florindo (v storonu). Znachit, on ne byl ubit na poedinke, kak vse polagali! Sil'vio. Kto-nibud' iz pas dvoih dolzhen otkazat'sya libo ot lyubvi Klariche, libo ot zhizni. Florindo (v storonu). Federigo zdes'? YA spasayus' ot pravosudiya - i stalkivayus' licom k licu s vragom! Sil'vio. Stranno, chto vy ego ne videli. On dolzhen byl ostanovit'sya v etoj samoj gostinice. Florindo. YA ego ne videl; mne skazali, chto drugih priezzhih net. Sil'vio. Ochevidno, on peredumal. Sin'or, prostite za bespokojstvo. Esli uvidite ego, posovetujte emu brosit' mysl' ob etom brake: tak budet luchshe dlya nego. Moe imya - Sil'vio Lombardi. Nadeyus' imet' chest' vnov' uvidet' vas. Florindo. S bol'shim udovol'stviem prinimayu vashu lyubeznost'. (V storonu.) Ne znayu, chto i podumat'. Sil'vio. Mogu li ya uznat' vashe imya? Florindo (v storonu). Skroyu svoe imya. (Gromko.) Oracio Ardenti, k vashim uslugam. Sil'vio. Sin'or Oracio, ya vash sluga pokornyj. (Uhodit.) YAVLENIE DVENADCATOE Florindo, odin. Florindo. Kak moglo sluchit'sya, chtoby shpaga, pronzivshaya ego grud' naskvoz', ne ubila ego? Da ved' ya sobstvennymi glazami videl ego lezhashchim na zemle, plavayushchim v krovi... A potom mne peredavali, chto on umer tut zhe na meste. No vozmozhno, konechno, chto on ne umer. Ochevidno, ne byl zatronut ni odin iz zhiznennyh organov. U straha glaza veliki. Pospeshnoe begstvo iz Turina totchas zhe posle etogo sluchaya, vyzvannogo nashej vrazhdoj, lishilo menya vozmozhnosti uznat' pravdu. A esli on ne umer, luchshe vsego mne vernut'sya v Turin i uteshit' moyu bescennuyu Beatriche, kotoraya, veroyatno, tomitsya i prolivaet slezy iz-za moego otsutstviya. YAVLENIE TRDVADCATOE Truffal'dino so vtorym nosil'shchikom, kotoryj neset sunduk Beatriche, i Florindo. Truffal'dino vhodit s nosil'shchikom, no, uvidev Florindo i dumaya, chto tot zametil ego, uvodit nosil'shchikov. Truffal'dino. Pojdem-ka so mnoj... Oh, chert! Tut vtoroj hozyain! Zaverni syuda za ugol, priyatel', i podozhdi menya tam. Nosil'shchik othodit. Florindo. Da, imenno tak... Vernus' v Turin! Truffal'dino. Vot i ya, sin'or... Florindo. Truffal'dino, hochesh' ehat' so mnoj v Turin? Truffal'dino. Kogda? Florindo. Da vot sejchas, nemedlenno. Truffal'dino. Ne poobedav? Florindo. Net, poobedaem i poedem. Truffal'dino. Nu chto zh, za obedom mozhno budet obdumat'. Florindo. Na pochte byl? Truffal'dino. Byl. Florindo. Est' dlya menya pis'ma? Truffal'dino. Est'. Florindo. Gde oni? Truffal'dino. Sejchas. (Vytaskivaet iz karmana tri pis'ma; v storonu.) O, chert! Ved' ya sputal pis'ma etogo hozyaina i togo. Kak zhe teper' vyyasnit', kotorye ego? YA ved' chitat' ne umeyu. Florindo. Nu, zhivo, davaj pis'ma! Truffal'dino. Sejchas, sin'or. (V storonu.) Kak byt'? (Gromko.) Vidite li, sin'or, eti tri pis'ma ne vse dlya vashej milosti. YA vstretil tut odnogo znakomogo slugu, s kotorym vmeste sluzhil v Bergamo; kogda ya skazal emu, chto idu na pochtu, on poprosil spravit'sya, net li pisem i dlya ego hozyaina. Vot tut kak budto bylo odno, no uzh ya teper' ne razberu, kotoroe. Florindo. Daj syuda. YA voz'mu svoi, a te otdam tebe. Truffal'dino. Pozhalujsta. Mne hochetsya usluzhit' priyatelyu. Florindo (v storonu). CHto takoe? Pis'mo k Beatriche Rasponi? Beatriche Rasponi v Venecii? Truffal'dino. Nashli pis'mo moego priyatelya? Florindo. Kto etot priyatel', davshij tebe poruchenie? Truffal'dino. Est' tut odin sluga... ego zovut Paskuale. Florindo. Komu on sluzhit? Truffal'dino. Ne znayu, sin'or. Florindo. Da ved' esli on poruchil tebe vzyat' pis'ma dlya svoego hozyaina, tak skazal zhe on tebe ego imya? Truffal'dino. Konechno. (V storonu.) Sovsem zaputalsya... Florindo. Nu, tak kak zhe ego zovut? Truffal'dino. A ya zapamyatoval. Florindo. Tak kak zhe ty... Truffal'dino. On mne na bumazhke napisal. Florindo. Gde zhe bumazhka? Truffal'dino. YA ostavil ee na pochte... Florindo (v storonu). Kakaya nerazberiha! Truffal'dino (v storonu). Kak budto poshlo na lad. Florindo. A gde zhivet etot Paskuale? Truffal'dino. Pravo, ne znayu. Florindo. Kak zhe ty peredash' emu pis'mo? Truffal'dino. On mne skazal, chto vstretimsya na ploshchadi. Florindo (v storonu). Ne znayu, chto i dumat'. Truffal'dino (v storonu). Budet chudo, esli mne udastsya blagopoluchno poluchit' pis'mo obratno. (Gromko.) Pozvol'te pis'meco nazad, ya poprobuyu razyskat' priyatelya. Florindo. Net, ya vskroyu eto pis'mo. Truffal'dino. Oj, oj! Ne delajte etogo. Vy znaete, chto za eto byvaet, za vskrytie pisem! Florindo. Puskaj! Menya slishkom interesuet eto pis'mo. Ono adresovano licu, ochen' mne blizkomu. YA mogu vskryt' pis'mo so spokojnoj sovest'yu. (Raspechatyvaet.) Truffal'dino (v storonu). Mozhete menya pozdravit', sin'ory! Gotovo! Florindo (chitaet). "Dostopochtennaya sin'ora hozyajka! Vse v gorode tol'ko i govoryat, chto o vashem ot®ezde. Vse ponimayut, chto vy reshilis' na etot shag, namerevayas' posledovat' za sin'orom Florindo. Sud doznalsya, chto vy uehali v muzhskom plat'e, i prinimaet vse mery, chtoby vysledit' vas i arestovat'. Nastoyashchee pis'mo posylayu ne so zdeshnej pochty Turin - Veneciya, daby pomeshat' im obnaruzhit' vas v meste, vami doveritel'no mne nazvannom, a otpravlyayu ego s priyatelem v Genuyu; ottuda on pereshlet ego v Veneciyu. Esli budut kakie-nibud' vazhnye novosti, ne preminu soobshchit' ih tem zhe putem. Ostayus' pokorno predannyj vam i vernejshij sluga Tonin della Dojra". Truffal'dino (v storonu). Krasivo, nechego skazat'! CHitat' chuzhie pis'ma! Florindo (v storonu). CHto ya uznal! CHto ya prochel! Beatriche uehala iz domu! V muzhskom plat'e! Iskat' menya! O, ona lyubit menya po-nastoyashchemu! Daj mne bog najti ee v Venecii! (Gromko.) Stupaj, milyj Truffal'dino, i prilozhi vse usiliya, chtoby razyskat' Paskuale; postarajsya vypytat' u nego, kto ego hozyain, muzhchina ili zhenshchina. Uznaj, gde zhivet Paskuale, i, esli mozhno, privedi ego syuda, ko mne. Za eto oba vy poluchite ot menya shchedruyu nagradu. Truffal'dino. Dajte pis'mo. YA postarayus' razyskat' ego. Florindo. Vot, voz'mi. Smotri zhe, postarajsya! Dlya menya eto ochen' vazhno. Truffal'dino. A kak zhe ya ego otdam v raspechatannom vide? Florindo. Skazhi, chto vyshlo nedorazumenie, nu, sluchajnost'. Vyvernis' kak-nibud'. Truffal'dino. Znachit, v Turin poka ne poedem? Florindo. Net, poka ne poedem! Ne teryaj zhe vremeni, postarajsya najti Paskuale. (V storonu.) Beatriche v Venecii! Federigo v Venecii! Esli tol'ko brat vstretit ee tut, beda ej! Nado sdelat' vse vozmozhnoe, chtoby predupredit' ee. (Uhodit.) YAVLENIE CHETYRNADCATOE Truffal'dino, potom nosil'shchik s sundukom. Truffal'dino. CHestnoe slovo, ya rad, chto ne nado uezzhat'. Hochetsya posmotret', kak obernetsya u menya delo s etimi dvumya sluzhbami. Hochu ispytat' svoyu lovkost'. Nepriyatno vse-taki otdavat' moemu hozyainu pis'mo vskrytym. Nado postarat'sya hot' slozhit' ego horoshen'ko. (Neuklyuzhe skladyvaet pis'mo neskol'ko raz.) A teper' nado zapechatat'. Esli by znat', kak eto delaetsya! Pravda, ya videl ne raz, kak moya babushka zapechatyvala pis'ma zhevanym hlebom. Poprobovat' razve? (Vynimaet iz karmana kus