. Beatriche (tak zhe). Oba vy moshenniki, i ty, i tvoj Paskuale. Truffal'dino (v storonu). Vsego-navsego odin. Florindo. Ne stoit dopytyvat'sya dal'she. Sin'ora Beatriche, nashi slugi prodelyvali vse eto ne po zlobe, i hotya oni zasluzhivayut nakazaniya, no vo imya nashej radosti mozhno prostit' im etot prostupok. Beatriche. Verno; no vash sluga... Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Radi boga, ne upominajte o Paskuale. Beatriche (k Florindo). Vot chto; mne nado pobyvat' u sin'ora Pantalone dei Bizon'ozi. Hotite pojti so mnoj? Florindo. Ohotno poshel by, no mne nado byt' doma, chtoby dozhdat'sya moego bankira. Esli vy toropites', to ya pridu pozzhe. Beatriche. Da, ya idu tuda sejchas zhe. Budu zhdat' vas u sin'ora Pantalone i ne ujdu, poka vy ne yavites'. Florindo. Tol'ko ya ne znayu, gde on zhivet. Truffal'dino. YA znayu, sin'or; hotite, provozhu vas? Beatriche. Horosho. A ya pojdu sejchas, tol'ko pereodenus'. Truffal'dino (tiho, k Beatriche). Idite, ya sejchas pridu pomoch' vam. Beatriche. Dorogoj moj Florindo, skol'ko ya vystradala! (Uhodit v svoyu komnatu.) YAVLENIE DESYATOE  Florindo i Truffal'dino. Florindo (vsled Beatriche). I ya ne men'she. Truffal'dino. Hozyain, a ved' Paskuale-to vse net; sin'ore Beatriche nekomu pomoch' odet'sya. Esli vy pozvolite, tak ya pojdu prisluzhit' ej vmesto Paskuale. Florindo. Da, da, pojdi usluzhi, ya budu rad. Truffal'dino (v storonu). Po chasti vydumok, izvorotlivosti i vsyakih kaverz mogu posporit' s lyubym sudejskim kryuchkom. (Vhodit k Beatriche.) YAVLENIE ODINNADCATOE  Florindo, potom Beatriche i Truffal'dino. Florindo. Den' velikih sobytij! Plach, zhaloby, otchayanie, a pod konec radost' i vesel'e. Perejti ot slez k smehu - priyatnyj skachok; eto zastavlyaet pozabyt' vse skorbi. Zato kogda ot radosti perehodish' k goryu, byvaet ochen' tyazhelo... Beatriche. Vot ya i gotova. Florindo. Vy ne pereodenetes'? Beatriche. A razve tak vam ne nravitsya? Florindo. Mne ne terpitsya uvidet' vas v zhenskom plat'e. Zachem vam pryatat' svoyu krasotu? Beatriche. Nu, tak ya zhdu vas u sin'ora Pantalone. Truffal'dino vas provodit. Florindo. YA podozhdu eshche nemnogo; esli bankir opozdaet, pust' yavitsya v drugoj raz. Beatriche. Esli lyubite menya, prihodite skoree. (Sobiraetsya ujti.) Truffal'dino (tiho, Beatriche, ukazyvaya na Florindo). Prikazhete usluzhit' sin'oru? Beatriche. Da, provodi ego k sin'oru Pantalone. Truffal'dino (tak zhe). I voobshche ya budu emu teper' prisluzhivat'; ved' Paskuale-to net. Beatriche. Sluzhi emu, budu tebe tol'ko priznatel'na. (V storonu.) Lyublyu ego bol'she, chem sebya! (Uhodit.) YAVLENIE DVENADCATOE  Florindo i Truffal'dino. Truffal'dino. Ish' ved', ego tak-taki i net! Hozyain odevaetsya, hozyain uhodit so dvora, a ego vse net i net! Florindo. Ty o kom eto? Truffal'dino. O Paskuale. Ochen' ya ego lyublyu; on mne drug, no kakoj-to lentyaj! Vprochem, ya mogu porabotat' za dvoih. Florindo. Pomogi-ka mne odet'sya. A tem vremenem, byt' mozhet, pridet bankir. Truffal'dino. Hozyain, ya vot slyshu, vy sobiraetes' k sin'oru Pantalone? Florindo. Da. Tak chto zhe? Truffal'dino. Hochu poprosit' vas ob odnoj milosti. Florindo. Ochen' ty zasluzhil ee svoim povedeniem! Truffal'dino. Ved' esli chto i sluchilos', sami znaete, eto vse iz-za Paskuale. Florindo. Da gde zhe, nakonec, etot proklyatyj Paskuale? Nel'zya li hot' vzglyanut' na nego? Truffal'dino. Pridet, moshennik! Tak vot, hozyain, proshu vas ob odnoj milosti. Florindo. CHego zhe ty hochesh'? Truffal'dino. YA, bednen'kij, ved' tozhe vlyublen. Florindo. Ty vlyublen? Truffal'dino. Da, sin'or. Moya vozlyublennaya - sluzhanka sin'ora Pantalone. Tak mne by hotelos', chtoby vy... Florindo. YA-to tut pri chem? Truffal'dino. YA ne govoryu, chto vy pri chem-nibud', no tak kak ya vash sluga, to zamolvite za menya slovechko sin'oru Pantalone. Florindo. Ved' nado znat', hochet li tebya v muzh'ya sama devushka. Truffal'dino. Devushka? Hochet. Stoit tol'ko vam skazat' slovo sin'oru Pantalone, i... Uzh bud'te tak milostivy. Florindo. Ladno, skazhu. No na chto ty budesh' soderzhat' zhenu? Truffal'dino. Da uzh kak-nibud' upravlyus'. Budu nadeyat'sya na Paskuale. Florindo. Nadejsya-ka luchshe na to, chtoby poumnet' nemnogo. (Uhodit k sebe v komnatu.) Truffal'dino. Nu, esli ya sejchas ne umen, to nikogda ne poumneyu. (Idet za Florindo.) YAVLENIE TRINADCATOE  Komnata v dome Pantalone. Pantalone, doktor, Klariche, Sil'vio i Smeral'dina. Pantalone. Polno upryamit'sya, Klariche. Ty vidish': sin'or Sil'vio raskaivaetsya, on prosit u tebya proshcheniya; esli on v chem i provinilsya, to ved' tol'ko iz-za lyubvi. Vot ya ved' prostil ego vyhodki, mozhesh' prostit' i ty. Sil'vio. Izmer'te svoimi stradaniyami moi, sin'ora Klariche, i togda vy vpolne ubedites', chto ya lyublyu vas eshche sil'nee ottogo, chto boyalsya poteryat' vas. Nebo posylaet nam schast'e, primite zhe s blagodarnost'yu ego dary. Ne sleduet omrachat' mstitel'nymi chuvstvami prekrasnejshij den' nashej zhizni. Doktor. YA prisoedinyayus' k mol'bam syna. Sin'ora Klariche, dorogaya moya nevestka, prostite ego, bednyagu! Ved' on chut' s uma ne soshel. Smeral'dina. Budet vam, sin'ora! CHego vam eshche? Muzhchiny vse - odni bol'she, drugie men'she - bezzhalostny k nam. Trebuyut, chtoby my ni na volos ne narushili vernosti, i po samomu legkomu podozreniyu muchayut nas, terzayut, chut' ne dovodyat do smerti. Vse ravno vam pridetsya vyjti zamuzh - za togo li, za drugogo li. Tak ya skazhu vam, kak govoryat bol'nym: raz nado prinyat' lekarstvo, tak uzh reshajsya skoree. Pantalone. Vot tebe, slyshala? Smeral'dina uzhe nazvala brak lekarstvom. (Tiho, doktoru.) Nado postarat'sya razveselit' ee. Doktor. Net, - ni yad, ni lekarstvo! Brak - eto varen'e, sirop, frukty v sahare. Sil'vio. No, dorogaya moya Klariche, neuzheli zhe ni odno slovo ne sletit s vashih gubok? Ponimayu, chto zasluzhil nakazanie, no umolyayu, nakazyvajte menya slovom, a ne molchaniem. (Stanovitsya na koleni.) Vot ya u vashih nog. Pozhalejte menya. Klariche (so vzdohom, k Sil'vio). ZHestokij! Pantalone (tiho, doktoru). Slyshali vzdoh? Horoshij priznak! Doktor (tiho, k Sil'vio). Bol'she, bol'she dovodov, davaj eshche! Smeral'dina (v storonu). Vzdoh - vse ravno chto molniya: predveshchaet dozhd'. Sil'vio. Esli by ya dumal, chto vo iskuplenie moej mnimoj zhestokosti vy zhazhdete moej krovi, ya prolil by ee s polnoj gotovnost'yu! (Plachet.) No bozhe moj! Vmesto krovi iz moih ven - primite eti slezy iz moih glaz. Pantalone (v storonu). Molodchina! Klariche (tak zhe, no s bol'shej nezhnost'yu). ZHestokij! Doktor (tiho, k Pantalone). Gotova! Pantalone (k Sil'vio, podnimaya ego). Nu, nu, vstavajte. (Beret ruku Klariche.) Idite-ka i vy syuda, sin'ora. Nu, podajte opyat' drug drugu ruki, pomirites'; dovol'no plakat', uspokojtes'. Nu, koncheno! I da blagoslovit vas nebo! (Soedinyaet ih ruki.) Doktor. Vot i ladno. Vse v poryadke. Smeral'dina. V poryadke, v poryadke! Sil'vio (derzha Klariche za ruku). Sin'ora Klariche, radi boga... Klariche. Protivnyj! Sil'vio. Dorogaya! Klariche. Beschelovechnyj! Sil'vio. ZHizn' moya! Klariche. Zver'! Sil'vio. Serdechko moe! Klariche (vzdyhaet). Ah! Pantalone (v storonu). Vse idet na lad. Sil'vio. Prostite menya, umolyayu. Klariche (vzdyhaya). Ah! Prostila. Pantalone (v storonu). Nu, delo v shlyape! Doktor. Sil'vio, ty proshchen. Smeral'dina. Bol'noj soglasen. Davajte emu lekarstvo. YAVLENIE CHETYRNADCATOE  Te zhe i Brigella. Brigella (vhodit). S vashego razresheniya, mozhno vojti? Pantalone. Pozhalujte-ka syuda, kum Brigella. |to ved' vy nagovorili mne nebylic, uverili menya, chto priehal sin'or Federigo? Brigella. Dorogoj moj sin'or, da kto zhe ne sputal by ih? Oni pohozhi drug na druga, kak dve polovinki yabloka. V muzhskom plat'e! YA by golovu dal na otsechenie, chto ona - eto on. Pantalone. Da nu, ladno! Vse proshlo. CHto noven'kogo? Brigella. Sin'ora Beatriche zdes' i zhelaet vas privetstvovat'. Pantalone. Milosti prosim. Brigella. Dorogoj kumanek, ne serdites' na menya. YA sdelal eto bez vsyakogo umysla. Dayu vam chestnoe slovo. (V storonu.) Nu, konechno, ya vzyal u Beatriche ee zolotye bez malejshego zlogo umysla. (Uhodit.) Klariche. Bednen'kaya sin'ora Beatriche! YA rada, chto i u nee vse blagopoluchno. Sil'vio. Vam ee zhalko? Klariche. Ochen'. Sil'vio. A menya? Klariche. Grehovodnik! Pantalone (doktoru). Slyshute, kakie poshli nezhnosti? Doktor (k Pantalone). Moego syna etomu uchit' ne prihoditsya. Pantalone (doktoru). A u moej bednyazhki predobroe serdce. Smeral'dina. I oba otlichno igrayut svoi roli. YAVLENIE PYATNADCATOE  Te zhe i Beatriche. Beatriche. Sin'ory, ya prishla izvinit'sya, prishla prosit' u vas proshcheniya za to, chto prichinila vam stol'ko nepriyatnostej. Klariche. Pustyaki, moya dorogaya! (Obnimaet ee.) Idite syuda. Sil'vio (nedovol'nyj). Nu! Beatriche (k Sil'vio). Kak! Neuzheli dazhe zhenshchine nel'zya? Sil'vio (v storonu). Menya vse eshche smushchaet ee kostyum. Pantalone. Nu, znaete li, sin'ora Beatriche, v zhenskom li oblike ili v muzhskom, vy odinakovo - hot' kuda! Doktor (k Beatriche). CHereschur umno, sin'ora moya. Beatriche. Lyubov' dvigaet gorami. Pantalone. Vy nashli, govoryat, svoego vozlyublennogo? Beatriche. Da, nebo poslalo mne etu radost'. Doktor (k Beatriche). Nedurnye shtuchki prodelali vy dlya etogo! Beatriche (doktoru). Ne vmeshivajtes' v moi dela. Sil'vio. Sin'or otec, predostav'te kazhdomu postupat', kak emu zablagorassuditsya. I ne rasstraivajtes' zrya. Teper', kogda ya tak schastliv, mne hochetsya, chtoby vsem bylo horosho. Gotovyatsya eshche braki? Otprazdnuem! Smeral'dina (k Sil'vio). Naprimer, moj, sin'or. Sil'vio. S kem? Smeral'dina. S pervym, kto yavitsya. Sil'vio. Tol'ko najdi ego, a uzh ya pomogu tebe. Klariche (k Sil'vio). Vy? Kakim obrazom? Sil'vio. Dam nebol'shoe pridanoe. Klariche. Obojdutsya i bez vas. Smeral'dina (v storonu). Boitsya, chto u nee ubudet. Vo vkus voshla. YAVLENIE SHESTNADCATOE  Te zhe i Truffal'dino. Truffal'dino. Moe pochtenie, sin'ory. Beatriche (k Truffal'dino). A gde zhe sin'or Florindo? Truffal'dino. On tut i prosit pozvoleniya vojti. Beatriche. Vy razreshite, sin'or Pantalone? Pantalone (k Beatriche). |to i est' tot samyj vash DRUG? Beatriche. |to moj zhenih. Pantalone. Milosti prosim. Beatriche (k Truffal'dino). Prosi. Truffal'dino (Smeral'dine, tiho). Zdravstvujte, krasavica! Smeral'dina (tiho). Zdravstvujte, chernyaven'kij! Truffal'dino (tak zhe). Pogovorim? Smeral'dina (tak zhe). O chem? Truffal'dino (delaet vid, budto nadevaet na palec kol'co). Esli zhelaete... Smeral'dina. Otchego by i net? Truffal'dino. Pogovorim potom. (Uhodit.) Smeral'dina (k Klariche). Sin'ora, s pozvoleniya etih gospod, ya namerena prosit' vas ob odnoj milosti. Klariche (othodya s nej v storonu). CHto tebe? Smeral'dina (tiho, k Klariche). Mne, bednoj devushke, tozhe hochetsya pristroit'sya, a tut vot za menya svataetsya sluga sin'ory Beatriche. Esli by vy zamolvili slovechko ego hozyajke, ugovorili ee soglasit'sya i pozvolit' emu zhenit'sya na mne, moya sud'ba byla by ustroena. Klariche (tiho). S udovol'stviem, milaya Smeral'dina. Pri pervoj zhe vozmozhnosti pogovoryu s Beatriche. (Othodit.) Pantalone (k Klariche). CHto za sekrety? Klariche. Nichego, sin'or otec. Ona mne koe-chto skazala. Sil'vio (k Klariche). A ya mogu uznat', chto imenno? Klariche (v storonu). Do chego oni lyubopytny! A eshche govoryat pro nas, zhenshchin... YAVLENIE SEMNADCATOE  Te zhe, Florindo i Truffal'dino. Florindo. Vash pokornejshij sluga, sin'ory! Vse klanyayutsya. (K Pantalone.) Vy hozyain doma? Pantalone. K vashim uslugam. Florindo. Primite menya v chislo vashih druzej. Moyu pros'bu podderzhit sin'ora Beatriche. Vam, veroyatno, izvestny prevratnosti sud'by, postigshie ee i menya. Pantalone. Rad poznakomit'sya s vami i privetstvovat' vas. Ot vsej dushi raduyus' vashemu schast'yu. Florindo. Sin'ora Beatriche dolzhna stat' moej zhenoj, a vy, esli udostoite etoj chesti, budete nashim svatom. Pantalone. Raz vy tak reshili, davajte sdelaem eto sejchas zhe. Podajte drug drugu ruki. Florindo. YA gotov, sin'ora Beatriche. Beatriche. I ya, sin'or Florindo. Smeral'dina (v storonu). |tih ugovarivat' ne pridetsya. Pantalone. A potom my s vami podvedem scheta. Vy proverite svoi zapisi, a my svoi. Klariche (k Beatriche). Dorogaya moya, ya rada za vas. Beatriche (k Klariche). A ya vsej dushoj zhelayu vam schast'ya. Sil'vio (k Florindo). Sin'or, vy menya uznaete? Florindo. Uznayu. Vy hoteli drat'sya na dueli! Sil'vio. Da, k svoemu neschast'yu. (Ukazyvaet na Beatriche.) Vot kto menya obezoruzhil i chut' ne ubil. Beatriche (k Sil'vio). Mozhete skazat', chto ya podarila vam zhizn'. Sil'vio. Da, eto pravda. Klariche (k Sil'vio). No blagodarya mne. Sil'vio. Sovershenno verno. Pantalone. Nichego, nichego! Vse ulazheno, vse koncheno. Truffal'dino. Odnogo tol'ko nedostaet, samogo luchshego. Pantalone. CHego imenno? Truffal'dino (k Florindo, otvedya ego v storonu). S vashego pozvoleniya, odno slovechko. Florindo. V chem delo? Truffal'dino (tiho, k Florindo). Vy pomnite, chto obeshchali mne? Florindo (tak zhe, k Truffal'dino). CHto takoe? Ne pomnyu. Truffal'dino (tak zhe). Poprosit' u sin'ora Pantalone Smeral'dinu mne v zheny. Florindo (tak zhe). Da, da, vspominayu. Sejchas! Truffal'dino (v storonu). CHego zhe mne, goremyke, ot lyudej otstavat'? Florindo. Sin'or Pantalone, hotya ya tol'ko vpervye imeyu chest' vas videt', osmelyus' prosit' vas ob odnom odolzhenii. Pantalone. Sdelajte milost'. Rad sluzhit', chem mogu. Florindo. Moj sluga hochet zhenit'sya na vashej sluzhanke. Dadite soglasie? Smeral'dina (v storonu). Vot tebe raz! I etot menya svataet. CHto za chert! Hot' by ya znala ego! Pantalone. YA soglasen. (Smeral'dine.) A vy, sudarynya, chto skazhete? Smeral'dina. Esli by ya znala, chto mne za nim budet horosho... Pantalone (k Florindo). A chelovek-to on stoyashchij, etot vash sluga? Florindo. Za to korotkoe vremya, poka on byl u menya, ya ubedilsya, chto on chelovek, kak mne kazhetsya, predannyj i lovkij. Klariche. Sin'or Florindo, vy predupredili moi namereniya. YA hotela svatat' svoyu sluzhanku za slugu sin'ory Beatriche. Vy sosvatali za svoego, - znachit, delo sdelano. Florindo. Net, net, raz, vy etogo zhelaete, ya otstranyayus' i vse predostavlyayu vam! Klariche. Net, ya nikak ne dopushchu, chtoby moi hlopoty predpochli vashim. I, krome togo, ya ved' ne brala na sebya obyazatel'stva. Pozhalujsta, ustraivajte vashe delo. Florindo. Vy govorite tak tol'ko iz lyubeznosti. Sin'or Pantalone, schitajte, chto ya vam nichego ne govoril. YA za svoego slugu bol'she ne proshu i dazhe ni za chto ne hochu, chtoby on zhenilsya. Klariche. Esli vash sluga ne zhenitsya, tak i tot pust' ostanetsya ni s chem. CHtoby nikomu ne bylo obidno! Truffal'dino (v storonu). Vot zdorovo! Oni razvodyat ceremonii, a mne ostavat'sya bez zheny! Smeral'dina (v storonu). Vidno, iz dvuh ni odin mne ne dostanetsya. Pantalone. Polno vam! Kak-nibud' nado zhe uladit' delo. Bednoj devushke hochetsya zamuzh; otdadim ee za odnogo iz dvuh. Florindo. Tol'ko ne za moego. YA ne hochu ogorchat' sin'oru Klariche. Klariche. A ya ne dopushchu, chtoby ostalos' neispolnennym zhelanie sin'ora Florindo. Truffal'dino. Sin'ory, sejchas ya vse ulazhu. Sin'or Florindo prosil Smeral'dinu dlya svoego slugi, ne tak li? Florindo. Nu da, ty zhe sam slyshal. Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, prednaznachili Smeral'dinu v zheny sluge sin'ory Beatriche? Klariche. Da, ob etom ya sobiralas' govorit'. Truffal'dino. Prekrasno! Esli tak, Smeral'dina, pozhalujte mne vashu ruchku. Pantalone (k Truffal'dino). Pochemu zhe nepremenno vam? Truffal'dino. Potomu, chto ya... sluga sin'ora Florindo i sin'ory Beatriche. Florindo. Kak? Beatriche. CHto takoe? Truffal'dino. CHutochku spokojstviya... Sin'or Florindo, kto vas prosil svatat' Smeral'dinu u sin'ora Pantalone? Florindo. Ty. Truffal'dino. A vy, sin'ora Klariche, komu prednaznachali Smeral'dinu? Klariche. Tebe. Truffal'dino. Stalo byt', Smeral'dina moya. Florindo. Sin'ora Beatriche, gde vash sluga? Beatriche. Vot 6n. Truffal'dino, konechno. Florindo. Truffal'dino? |to moj sluga. Beatriche. Kak? Razve u vas ne Paskuale? Fporindo. Net, eto u vas byl Paskuale. Beatriche (k Truffal'dino). CHto za istoriya! Truffal'dino shutovskimi zhestami prosit proshcheniya. Florindo. Ah, razbojnik! Beatriche. Ah, zlodej! Florindo. Ty odnovremenno sluzhil dvum hozyaevam? Truffal'dino. Da, sin'or. YA eto sdelal, i nomer proshel... Popal ya v takoe polozhenie nechayanno, a potom zahotelos' poprobovat', chto iz etogo vyjdet. Pravda, proderzhalsya ya nedolgo, no zato mogu pohvastat', chto nikto menya ne nakryl, poka ya sam ne priznalsya iz-za lyubvi k etoj devushke. Tugo mne prishlos', i koe v chem ya proshtrafilsya. No nadeyus', chto radi takogo neobychnogo sluchaya vse vy, gospoda (k akteram i odnovremenno k publike), prostite menya; a esli ne prostite iz lyubeznosti, to pridetsya vam prostit' volej-nevolej, tak kak ya pokazhu vam, chto sverh vsego ya eshche i poet i mogu symprovizirovat' sonet. (K publike.) Dvum gospodam sluzhit' - plohoe delo; No pohvalyus', chto spravilsya ya s nim: Iz zatrudnenij vyshel nevredim I pobezhdal ih lovko i umelo. To tut, to tam ya poyavlyalsya smelo I pomogal sud'be umom svoim. YA b dolgo zhil vesel'chakom takim, Kogda b lyubov' mne serdce ne zadela! Na mnogoe sposoben rod muzhskoj, No pred lyubov'yu um - nichto, bessporno: Legko tut stanet trusom i geroj! Itak, vinoyu Kupidon zadornyj: Dvum gospodam mne vpred' ne byt' slugoj. Zato ya vam - vsegda sluga pokornyj! {*} {* Perevod stihov T. L. SHCHepkinoj-Kupernik.} PRIMECHANIYA  Interes russkih perevodchikov, kritikov i deyatelej teatra k dramaticheskomu naslediyu Gol'doni, Gocci i Al'f'eri proyavlyalsya na raznyh etapah nashej nacional'noj literaturnoj i teatral'noj kul'tury. Obrashchenie k tomu ili inomu imeni ili konkretnomu proizvedeniyu diktovalos' ne tol'ko (a inogda i ne stol'ko!) absolyutnoj znachimost'yu samogo yavleniya, skol'ko real'nymi potrebnostyami i zadachami, stoyavshimi pered russkoj literaturoj i scenoj. Interes etot byl prezhde vsego zhiznenno-aktivnym, a ne muzejnym, istoriko-literaturnym. Ne sluchajno, chto v Rossii pervym iz treh korifeev ital'yanskogo teatra XVIII veka privlek k sebe vnimanie Karlo Gol'doni. Delo zdes' ne tol'ko v populyarnosti ego imeni v teatre Zapadnoj Evropy, na kotoryj v poru svoego stanovleniya orientirovalsya russkij teatr. V 70-80-e gody poyavlyayutsya perevody po men'shej mere pyati komedij Karlo Gol'doni (sredi nih "Lgun" i "Hitraya vdova"). CHast' etih perevodov bezuslovno prinadlezhit YA. B. Knyazhninu, izvestnomu literatoru ekaterininskogo vremeni, odnomu iz pervyh krupnyh russkih dramaturgov. Imenno togda shla rech' o sozdanii russkoj nacional'noj bytovoj komedii s prosvetitel'skim uklonom. Prakticheskoe osvoenie gotovyh obrazcov, ih "prisposoblenie" k russkoj scene vpolne otvechalo nasushchnym potrebnostyam otechestvennogo teatra. Imena dejstvuyushchih lic rusificirovalis' (Pantalone, naprimer, prevrashchaetsya v Panteleya, Truffal'dino v Provora i t. d.), opuskalis' realii chuzhdogo russkomu zritelyu byta, no v celom eto byli vse zhe perevody, a ne beskonechno vol'nye "refundicii". Zasluzhivaet upominaniya tot fakt, chto YA. B. Knyazhnin perevodil neposredstvenno s ital'yanskogo yazyka. Rukopisi i akterskie spiski ryada perevodov Gol'doni zateryalis'. No dva perevoda ("Domashnie nesoglasiya" i "Lgun") byli izdany otdel'nymi vypuskami (1773 i 1774), a v 1786 godu oba voshli v sbornik "Rossijskij teatr" (gde pechatalis' luchshie original'nye i perevodnye p'esy). Pervye perevody i postanovki komedij Gol'doni poyavilis' v Rossii v period mezhdu "Brigadirom" (1769) Fonvizina i ego zhe znamenitym "Nedoroslem" (1782), polozhivshim nachalo nacional'noj komedijnoj tradicii. Pisala o Gol'doni i russkaya kritika XVIII veka. Tak, v 1791 godu ((Moskovskij zhurnal" pomestil recenziyu na "Memuary" Gol'doni. Otmechalis' v zhurnalah i postanovki ego p'es na russkoj scene. Gol'doni uderzhivalsya v repertuare i v nachale XIX veka. No uspehom pol'zovalis' te ego komedii, kotorye bolee drugih priblizhalis' k vkusam sentimentalistov ("Pamela", "Istinnyj drug" v obrabotke P. Titova). Na peterburgskoj scene v postanovkah etih p'es byli zanyaty populyarnejshie aktery. Tak, v "Istinnom druge" igral znamenityj A. S. YAkovlev i A. Karatygina. Istoricheskie sobytiya 10-h godov XIX veka, Otechestvennaya vojna 1812 goda, zagranichnye pohody russkih vojsk, izmeneniya vkusov i potrebnostej russkogo obshchestva v svyazi s rostom preddekabristskih nastroenij sil'no ostudili interes k komediyam Gol'doni. Esli epizodicheski oni i poyavlyalis' na podmostkah, to v ochen' vol'nyh peredelkah-prisposobleniyah. Ne sostavlyaet isklyucheniya dazhe triumfal'noe poyavlenie na peterburgskoj scene v sezon 1833/34 goda odnoj iz luchshih p'es Gol'doni, ego znamenitoj "Traktirshchicy". Poyavilas' ona pod nazvaniem "Mirandolina, ili Sedina v borodu, a bes v rebro...". V sushchnosti, eto byla dvojnaya peredelka - s ital'yanskogo na nemeckij i s nemeckogo na russkij. Znamenityj akter V. A. Karatygin, nachavshij perevodit' nemeckuyu komediyu nekoego K. Blyuma, nikak ne dumal, chto eto vsego lish' vol'naya i dovol'no slabaya obrabotka komedii Gol'doni. Spektakl', odnako zhe, poluchilsya velikolepnyj. Mirandolinu igrala M. V. Samojlova, a Ripafrattu (v p'ese - Val'dorf) - I. I. Sosnickij. Igra goslednego vyzvala vostorzhennye otzyvy V. G. Belinskogo, a cherez neskol'ko let i Ap. Grigor'eva. V Moskve Val'dorfa-Ripafrattu igral M. S. SHCHepkin. O drugih peredelkah p'es Gol'doni, chasto vodevil'nogo plana, mozhno ne upominat'. Byvali udachnye spektakli, blestyashchie akterskie udachi, no eto otnositsya uzhe celikom k russkoj scene, a ne k Gol'doni. Tekst iskazhalsya do neuznavaemosti. Vtoraya volna usilennogo interesa k Gol'doni voznikla v 60-e gody, i vyzvana ona byla kak interesom russkogo obshchestva k ital'yanskim sobytiyam (bor'ba za nacional'nuyu nezavisimost'), tak i pristal'nym vnimaniem k uspeham zamechatel'noj shkoly ital'yanskih akterov, predstavlennoj imenami Ristori, Rossi i Sal'vini. Odin za drugim sleduyut dobrosovestnye perevody komedij Gol'doni uzhe bez vsyakoj otsebyatiny (sredi nih - dva perevoda "Traktirshchicy"). Nad perevodami Gol'doni nachinaet rabotat' sam A. N. Ostrovskij. K sozhaleniyu, do nas doshel tol'ko odin ego perevod "Kofejnoj". dva drugih ("Obmanshchik" i "Vernyj drug") - zateryalis'. Menyaetsya samyj smysl obrashcheniya k Gol'doni. Esli na pervyh gorah, v konce XVIII veka, interes k Gol'doni podstegivalsya nasushchnymi nuzhdami sozdaniya russkoj nacional'noj komedii prosvetitel'skogo haraktera, esli vo vtoroj period obrashchenie k Gol'doni nosilo, tak skazat', "potrebitel'skij" harakter (na osnove p'es Gol'doni sozdavalsya razvlekatel'nyj repertuar), to v poslednyuyu tret' XIX i v nachale XX veka komediografiya Gol'doni stala ser'eznoj shkoloj dlya razvitiya akterskogo realisticheskogo iskusstva, a potom i rezhissury. CHerez Gol'doni proshli takie aktery, kak V. N. Davydov, M. G. Savina, V. P. Dalmatov, V. F. Komissarzhevskaya i mnogie drugie. Pri vseh chastnyh nedostatkah, otmechennyh teatral'noj kritikoj, znachitel'nym sobytiem v zhizni russkogo Gol'doni byla postanovka "Hozyajki gostinicy" Moskovskim hudozhestvennym teatrom (1914). |to byl vtoroj opyt obrashcheniya teatra k komedii (pervaya postanovka byla osushchestvlena v 1898 godu). Spektakl' shel v dekoraciyah A. Benua, i v nem byli zanyaty K. S. Stanislavskij, O. Gazovskaya, A. Vishnevskij, G. Burdzhalov. Nesmotrya na poroj skepticheskie otzyvy kritiki, teatru vse zhe udalos' otkryt' v komediya Gol'doni sushchestvo ee poetiki, svyazannoj i s uslovnost'yu komedii del' arte, i izvestnym "aristokratizmom" XVIII veka, nesmotrya na burzhuazno-prosvetitel'skuyu idejnuyu sushchnost' komedii. Nedarom v novejshih ital'yanskih postanovkah slyshatsya otgoloski etoj raboty Hudozhestvennogo teatra. Bolee teatral'no-narochitym yavilsya spektakl' "Veer" v Kamernom teatre (1915) s Alisoj Koonen v roli krest'yanki Dzhanniny. Na scene sovetskogo teatra Gol'doni zanimaet v repertuare odno iz samyh pochetnyh mest. Sredi mnozhestva spektaklej naibolee znamenitymi yavilis' "Sluga dvuh gospod" v postanovke Leningradskogo Bol'shogo dramaticheskogo teatra (1921) pod rukovodstvom i v dekoraciyah A. Benua, i s N. Monahovym v roli Truffal'dino, i "Traktirshchica" v teatre imeni Mossoveta (1940), postavlennaya YU. Zavadskim i s V. Mareckoj v roli Mirandoliny, Mnozhatsya i perevody Gol'doni (T. SHCHepkina-Kupernik, M. Lozinskij, A. Dzhivelegov, N. Sokolova, N. Georgievskaya). Na nauchnye osnovy stavitsya izuchenie Gol'doni. Tut v pervuyu ochered' sleduet otmetit' raboty A. Dzhivelegova, S. Mokul'skogo, B. Reizova. Pomeshchennye v nastoyashchem sbornike perevody Gol'doni i primechaniya k nim vzyaty iz izdaniya: Karlo Gol'doni, Komedii, tt. 1-2, "Iskusstvo", L. - M. 1959. <...> H. Tomashevskij SLUGA DVUH HOZYAEV  (IL SERVITORE DI DUE PADRONI) Komediya byla predstavlena v svoem okonchatel'nom vide truppoj Medebaka, po vsej veroyatnosti, letom 1749 goda v Milane. Pervonachal'no, Gol'doni napisal scenarij "Slugi dvuh hozyaev" dlya improvizirovannoj komedii, na temu, ochen' rasprostranennuyu v komedii del' arte. V takom vide komediya byla pokazana truppoj Imera osen'yu 1745 goda v Venecii, v teatre San Samuele, i proshla s ogromnym uspehom blagodarya blestyashchej igre Antonio Sakki (1708-1788), vydayushchegosya ital'yanskogo komika, ispolnitelya roli Arlekina, vystupavshego na scene pod imenem Truffal'dino. Gol'doni, kak i bol'shinstvo ego sovremennikov, ochen' vysoko cenil Sakki. "|tot akter, - govorit Gol'doni, - ...prisoedinyal k estestvennomu obayaniyu svoej igry osnovatel'nee izuchenie dramaticheskogo iskusstva i znakomstvo s teatrom raznyh evropejskih stran. Antonio Sakki obladal zhivym i blestyashchim voobrazheniem i zamechatel'no ispolnyal komedii del' arte. V to vremya kak prochie Arlekiny tol'ko ya delali, chto povtoryali odno i to zhe, on vsegda uglublyalsya v sushchestvo ispolnyaemoj sceny i pridaval svezhest' p'ese posredstvom sovershenno novyh shutok i neozhidannyh replik. V sushchnosti, publika sbegalas' tol'ko dlya togo, chtob posmotret' Sakki" {Karlo Gol'doni, Memuary, t. 1, str. 379-380.}. V 1749 godu, kogda truppa Medebaka sovershala gastrol'nye poezdki po Lombardii, Gol'doni peredelal scenarij "Slugi dvuh hozyaev" v pravil'nuyu komediyu, ispol'zovav pri etom otdel'nye naibolee udachnye momenty igry Sakki i drugih akterov. V takom vide komediya i uvidela svet vo Florencii, v izdanii Paperini (t. III, 1753). Komediya posvyashchena Ran'eri Bernardino Fabri (1675-1767), drugu Gol'doni, sekretaryu suda Ordena svyatogo Stefana v Pize i predsedatelyu pizanskoj Literaturnoj akademiya. V predislovii k komedii Gol'doni nazval "Slugu dvuh hozyaev" "komediej-shutkoj". On otmechaet, chto eta p'esa blizka k improvizirovannoj komedii masok i ne yavlyaetsya komediej harakterov, potomu chto v nej razvit lish' harakter Truffal'dipo. Truffal'dino - odna iz raznovidnostej maski Arlekina. On rodom iz Bergamo, nebol'shogo gorodka na territorii Venecianskoj respubliki. Bergamskie krest'yane chasto uhodili na zarabotki v goroda. Mestnoe naselenie, u kotorogo oni otnimali rabotu, nenavidelo ih i vsyacheski vysmeivalo, osobenno za otryvistoe bergamskoe narechie. U Truffal'dino takoj zhe, kak i u Arlekina, kostyum iz pestryh loskutov, predstavlyavshih pervonachal'no zaplaty, kotorye sluzhili dokazatel'stvom ego bednosti. Na golove u nego byla nebol'shaya shlyapa s zayach'im ili krolich'im hvostom, kakuyu obychno nosili bergamskie krest'yane. Lico zakryvala chernaya volosataya maska. Palka, visevshaya na poyase u Truffal'dino, izobrazhala derevyannyj mech i yavlyalas' neot®emlemoj prinadlezhnost'yu maski Arlekina. Str. 79. Most Rial'to - znamenityj most cherez Bol'shoj kanal v Venecii, postroen Antonio da Ponte v 1588-1592 gg. Vo vremena Gol'doni Rial'to byd edinstvennym krupnym mostom, svyazyvavshim vostochnuyu chast' Venecii s zapadnoj. Na mostu raspolozheno mnogo lavok, torgovavshih po preimushchestvu galanterejnymi tovarami. Str. 80. Dzhudekka - ostrov, raspolozhennyj vblizi Venecii i otdelennyj ot nee kanalom Dzhudekka. Vo vremena Gol'doni - izlyublennoe mesto otdyha i razvlechenij veneciancev. Dzhudekka slavilas' svoimi sadami i velikolepnymi villami. V komedii "Vesel'chaki" ("I morbiaosi") Gol'doni opisyvaet odno iz veselyh prazdnestv na Dzhudekke, v kotorom on sam prinimal uchastie {Sm. Memuary, t. II, str. 323-324.}. Str. 83. Polenta - kasha iz kukuruznoj ili kashtanovoj muki. Str. 84. Ne ochen'-to skromnye manery u moej hozyajki. Posylaet menya s zapiskoj v gostinicu. - V XVIII v. schitalos' predosuditel'nym dlya molodoj zhenshchiny odnoj, bez soprovozhdeniya muzhchiny, poseshchat' gostinicy, restorany i kafe. Str. 85. F'yasko - butylka dlya vina, opletennaya solomoj. I. Volodina