Kto voznesen na vershiny mogushchestva - ne zamechaet lyudej blagorodnogo proishozhdeniya, presleduemyh neschast'em, a inogda i preziraet ih. Beatriche (v storonu). Kogda ona govorit tak, ya sovsem teryayus'. Florindo (vhodya). Mozhno vojti? Razreshaetsya? Beatriche. Vhodite. Otkuda u vas eta nereshitel'nost'? Florindo. Kogda ya vizhu obshchestvo dam, ya vsegda robok i polon pokornosti. Beatriche. Da, kogda ya zdes', a ne togda, kogda damy odni. Florindo. Poslushat' vas, pochtennejshaya sin'ora matushka, mozhno podumat', chto ya samyj bol'shoj povesa na svete. Horosho vy menya risuete, nechego skazat'! - Ne ver'te ej, dorogaya sin'ora! YA pochitatel' krasoty i umeyu otnosit'sya k damam s uvazheniem, kak togo trebuyut prilichiya. Rozaura. Prostite, sin'or, ya by etogo ne podumala, kogda... Florindo. O, togda ya vas ne znal! Zato teper', kogda mne izvestno, kto vy, vam ne pridetsya na menya zhalovat'sya. Matushka, sin'ora Rozaura - dama nashego kruga. Mne soobshchil ob etom sin'or Pantalone. Beatriche. Sovershenno verno. Ona blagorodnogo proishozhdeniya, no ona neschastna. Florindo. Boga radi, ne pokidajte ee! Pomozhem ej! YA hochu sdelat' ee schastlivoj. Rozaura. |togo blagodeyaniya, sin'or, ya zhdu ot sin'ory markizy. Florindo. Nu, sin'ora markiza ne smozhet oblagodetel'stvovat' vas tak, kak sin'or markiz. YA, ya, dorogaya moya! Vot uvidite. Beatriche. Rozaura, mogu ya poprosit' vas ostavit' nas odnih. Mne nuzhno pogovorit' s markizom. Rozaura. Sdelajte odolzhenie. (V storonu.) Kak znat'! Byt' mozhet, schast'e mne ulybnetsya. (Uhodit.) YAVLENIE VOSXMOE Markiza Beatriche i Florindo, potom sluga. Beatriche. Vyslushajte menya ser'ezno hot' raz v zhizni. Znaete li vy, kto eta devushka? Florindo. Da, sin'ora, znayu. Beatriche. Znaete li vy, chto ona zakonnaya naslednica etogo imeniya? Florindo. Kak! Razve zakonnyj naslednik ne ya? Beatriche. Da, vy unasledovali ego ot vashego otca. Florindo. Znachit, ono moe. Beatriche. No markiz, vash otec, kupil ego u otca bednoj Rozaury. Florindo. Nu i chto zhe? Kto prodal - prodal, a kto kupil - kupil. Beatriche. Ostroe i tonkoe zamechanie! Da, otec Rozaury prodal imenie, no on ne imel prava ego prodavat'. Florindo. Esli by ne imel, ne prodal by. Beatriche. Opyat'-taki mudroe rassuzhdenie! Kak budto malo delaetsya veshchej, kotoryh nel'zya delat'! Florindo. Pust' tak! No ne vse l' ravno? CHto sdelano, togo ne peredelaesh'. Beatriche. Neuzheli vy ne ponimaete, chto ona mozhet nachat' delo, otstoyat' svoi prava i poluchit' udovletvorenie? Florindo. CHto zh, pust' otpravlyaetsya v gorod. Pust' podaet zhalobu. Hotel by ya videt', kak bez deneg, bez podderzhki ona dob'etsya chego-nibud'! Beatriche. Znachit, vy zhelaete schitat' sebya pravym tol'ko potomu, chto ona bedna i neschastna? Florindo. A vy, rassuditel'nejshaya sin'ora matushka, sovetuete mne vernut' ej imenie, poteryat' den'gi i vlast'? Vlast', kotoruyu ya ne otdam, hotya by mne predlagali ee dvojnuyu stoimost'. (V storonu.) Vse zhenshchiny moi! Beatriche. Est' prostoj i chestnyj vyhod iz polozheniya, esli by vy zahoteli. Florindo. Skazhite kakoj, i ya sdelayu po-vashemu. Beatriche. Kak vam nravitsya Rozaura? Florindo. Ochen' nravitsya. Ona krasiva i chrezvychajno izyashchna. Beatriche. Pribav'te k etomu: ona umna i skromna. Florindo. Sovershenno verno. (V storonu.) CHereschur skromna! Beatriche. Hotite zhenit'sya na nej? Florindo. ZHenit'sya? Beatriche. Nu da! Ona takogo zhe proishozhdeniya, kak i vy. Florindo. Proishozhdenie proishozhdeniem, no mne ne hotelos' by teryat' svobodu. Beatriche. Ne vse li ravno? Rano ili pozdno dolzhny zhe vy zhenit'sya. Florindo. Da, no kak mozhno pozdnee. Beatriche. Odnako zhenshchiny vas privlekayut... Florindo (veselo). I dazhe ochen'! Beatriche. Pochemu zhe vy ne hotite vzyat' zhenshchinu v sputnicy zhizni? Florindo. Menya ne zhenshchina pugaet. Menya pugaet slovo "zhena". Beatriche. Nuzhno reshit'sya! Ili zhenites' na Rozaure, ili pridumajte chto-nibud' drugoe. Florindo. Podozhdite, dajte mne uznat' ee nemnozhko blizhe. Esli ya polyublyu ee, ya zhenyus'. Beatriche. Da razve mozhno na vas polozhit'sya? Obeshchajte mne sejchas zhe, chto zhenites', a esli ne hotite, to derzhites', pozhalujsta, podal'she ot nee, Florindo. Ladno! Podumayu. Sluga (vhodit). CHelovek ot obshchiny, i s nim drugie krest'yane. Hotyat zasvidetel'stvovat' vashemu siyatel'stvu svoe pochtenie. Florindo. CHto im nuzhno? Sluga. Kazhetsya, oni prinesli vashemu siyatel'stvu podarki. Florindo. A, podarki? Pust' vhodyat. Sluga (uhodya, v storonu). Podarki, izvestno, vsyakij lyubit! Beatriche. Primite ih, a ya poka pojdu pogovoryu s sin'orom Pantalone. Nuzhno predupredit' nepriyatnosti, kotorye mogut sluchit'sya. (V storonu.) Bednyj moj syn. Ne bud' menya okolo nego, on sovsem sbilsya by s puti istinnogo. (Uhodit.) Florindo. Mat' hochet zhenit' menya v nakazanie za moi greshki. Nu, net, budu upirat'sya izo vseh sil. U menya votchina, gde vse zhenshchiny begayut za mnoj. Durak budu, esli dam sebya svyazat'. YAVLENIE DEVYATOE Florindo, Arlekin i s nim eshche chetvero krest'yan, kotorye nesut kolbasy, okoroka, f'yasko s vinom, syr, frukty i prochee. Arlekin (klanyaetsya markizu, potom tiho, odnomu iz krest'yan). Ne znayu, ne zabyl li ya, chemu menya uchil messer Nardo. Ty mne podskazyvaj. Florindo. Zdorovo, molodcy! Arlekin. Vashe siyatel'stvo! Tak chto obyazannost' nashej slavnoj... etoj samoj... nu, obshch... obshch... Krest'yane (tiho). Obshchiny. Arlekin. Vot imenno. Po otnosheniyu k vashemu siyatel'stvu, mogushchestvennomu... (K krest'yaninu, tiho.) On skazal "mogushchestvennomu"? Krest'yanin (tiho). Da, da, "mogushchestvennomu". Arlekin (v storonu). Oh! (Gromko.) Ot imeni vseh ya prishel k vashemu siyatel'stvu s sovetom... Krest'yanin (tiho). S privetom! Florindo (v storonu). Bud' ty proklyat! Arlekin. I chtoby podnesti vam kolbas i okorokov iz rodni vashego siyatel'stva. Krest'yanin (tiho). Iz votchiny vashego siyatel'stva. Arlekin. I vino, i frukty, i syr ot rodnyh korovok vashego siyatel'stva. Florindo (v storonu). |koe zhivotnoe! (Gromko.) Kto ty est'? Arlekin. Nas ne shest' - nas pyat', vashe siyatel'stvo! Florindo. Ty zdeshnij? Arlekin. CHetvero zdeshnih, a ya iz Bergamo - vsego pyat'. Florindo. Ty iz Bergamo i ty prishel syuda? Arlekin. Nu da, vashe siyatel'stvo. Bergamcev na svete vezde ponemnozhku. Florindo. Davno ty zdes'? Arlekin. Bez malogo chetvert' chasa ili okolo togo. Florindo. Durak! YA ne sprashivayu tebya, davno li ty v etoj komnate. YA sprashivayu, davno li ty v etom krayu. Arlekin. A s teh samyh por, kak ya syuda popal. Florindo. Ladno! Ponyal! CHto zhe ty delaesh' v Montefosko? Arlekin. Zanimayus' tem zhe delom, chto i vy, vashe siyatel'stvo, Florindo. To est' kak eto? Kakim zhe, po-tvoemu, delom zanimayus' ya? Arlekin. Delo prostoe. Pit', est' i nichego ne delat'... Florindo. Znachit, ty esh', p'esh' i nichego ne delaesh'? Arlekin. Nu da, vashe siyatel'stvo. Pasu ovec dlya svoego udovol'stviya i ne delayu nichego. Florindo (v storonu). Nu i shut! Arlekin. Skazhite, vashe siyatel'stvo: po-vashemu, ochen' veselo, chto eti bednye lyudi stoyat zdes', nagruzhennye, stol'ko vremeni? Florindo. CHert tebya poberi! Nado bylo pryamo otpravit' vas vseh k dvoreckomu. Ochen' mne nuzhno videt' eti vashi velikolepnye podnosheniya! Idi-te k dvoreckomu. Poluchite ot nego chego-nibud'. Lyudi s podnosheniyami uhodyat. Arlekin. Poluchim! Podarochki, znachit... Pogodite, ya tozhe idu. YAVLENIE DESYATOE Florindo i Arlekin. Florindo. Ty kuda? Arlekin. K dvoreckomu. Florindo. Zachem tebe dvoreckij? Arlekin. Ved' ot nego my poluchim podarki! Florindo. Esli ty hochesh' podarkov, to poluchish' ot menya. Arlekin. Ladno. Mne lish' by poluchit', a ot kogo - vse ravno. Florindo. Davaj-ka pogovorim nemnogo. Skazhi, est' tut krasivye zhenshchiny? Arlekin. Est' nichego sebe, tol'ko ne takie krasivye, kak v Bergamo. Kuda im do teh! Florindo. Znaesh' ty takuyu Olivettu? Arlekin. Nu da, znayu. Florindo. A Dzhanninu? Arlekin. Nu da, znayu" Florindo. A horoshen'kuyu Gittu? Znaesh', kto ona? Arlekin. Nu da, znayu. Florindo. Znaesh', gde oni zhivut? Arlekin. Eshche by ne znat'! Florindo. Svedi menya k nim. Arlekin. S vashego pozvoleniya, za kogo vy menya prinimaete, vashe siyatel'stvo? Florindo. CHto ty hochesh' skazat'? Arlekin. A to hochu skazat', s vashego pozvoleniya, chto ya svodnichestvom ne zanimayus'. Florindo. YA zdes' gospodin! I kogda ya prikazyvayu, to hochu, chtoby mne povinovalis'. YA tebe okazyvayu chest', posvyashchaya v svoi dela. Vedi menya k etim zhenshchinam, ne to velyu perelomat' tebe kosti. Arlekin. Po krajnej mere... Florindo. Idi, inache... (Uhodit.) Arlekin. Nu, zavelsya markizishka Montefosko! Edu nazad, v Bergamo! (Uhodit.) YAVLENIE ODINNADCATOE Markiza Beatriche i Pantalone. Beatriche. Znachit, sin'or Pantalone, vy tozhe sovetuete mne ustroit' etot brak? Pantalone. Konechno! Inache esli ne segodnya, to zavtra eta devushka mozhet najti kogo-nibud', kto otvezet ee v Neapol', predstavit ko dvoru i zastavit vernut' ej-to, v chem po spravedlivosti nel'zya ej otkazat'. Beatriche. Kogda rech' idet o spravedlivosti, ya tozhe mogu zabyt' svoi sobstvennye interesy. I esli brak mozhet obespechit' nam mir i spokojstvie, ya budu starat'sya ego ustroit'. Ne nravitsya mne tol'ko, chto markiz ne ochen' sklonen pojti na eto. Pantalone. A mezhdu tem, - esli pozvolite mne vyskazat' svoe mnenie, - kogda on vidit zhenshchin, on stanovitsya sovsem petuhom. Beatriche. Sovershenno verno. Poetomu v Neapole ya nikogda ne ostavlyayu ego odnogo. On ili so mnoj, ili s guvernerom, ili s nadezhnym slugoj, ili s kakim-nibud' blizkim rodstvennikom nashej sem'i. Pantalone. Pravil'no delaete. Nuzhno otpuskat' molodyh lyudej odnih kak mozhno men'she i kak mozhno pozdnee. Kogda oni odni, u nih poyavlyayutsya druz'ya, a druz'ya ni do chego horoshego ne dovodyat. Beatriche. Poka my v Montefosko, ya mogu, kazhetsya, byt' spokojna. Zdes' ved' net zhenshchin, v kotoryh on mog by vlyubit'sya. Pantalone. Dorogaya sin'ora markiza, ya vam skazhu vot chto: gde voda, tam i ryba est'. YA hochu skazat': gde zhenshchiny, tam i opasnost'. Nashi zdeshnie babenki ne chasto vidyat priezzhih. No esli takoj popadetsya, uzh oni ne spuskayut s nego glaz. Begayut za nim, napereboj osypayut ego lyubeznostyami. Otcy ih zapirayut, muzh'ya kolotyat, a oni vse-taki dobivayutsya svoego, tak ili inache. Beatriche. Znachit, i krest'yanki ohotno zanimayutsya lyubovnymi delami? Pantalone. Da eshche kak! Beatriche. I ne stesnyayutsya zatevat' intrizhki so znatnymi osobami? Pantalone. Naprotiv, dazhe hvastayutsya etim. Oni schitayut, chto prinosyat chest' svoemu domu, esli im sluchitsya zavesti shashni s dvoryaninom. Beatriche. Znachit, markizu i zdes' ugrozhaet opasnost'? Pantalone. YA by ni za chto ne poruchilsya... Beatriche. Sdelajte mne udovol'stvie, sin'or Pantalone, skazhite moemu synu, chtoby prishel syuda. Uzh postarayus', tak ili inache, dobit'sya svoego. Pantalone. Siyu minutu. ZHelayu vam udachi. Vy eto otlichno pridumali. |tak budut i volki syty, i ovcy cely. (Uhodit.) YAVLENIE DVENADCATOE Markiza Beatriche, potom Pantalone. Beatriche. Nikto iz nashih rodstvennikov ne smozhet nas ukorit' za takoj brak. Ee r.od stol' zhe znaten, kak i nash. Otec ee - markiz Montefosko, mat' - hotya iz bednoj, no ochen' starinnoj sem'i. CHto kasaetsya pridanogo, to ved' sovsem ne maloe pridanoe - spokojnoe vladenie votchinoj, nezakonno priobretennoj. Moj pokojnyj muzh kupil ee tak deshevo... Pantalone (vhodit). Uzh ya iskal, iskal sin'ora markiza, - nigde ne mogu najti. Beatriche. Kuda zhe on mog det'sya? Pantalone. Mne skazali, chto ushel iz domu. Beatriche. S kem? Pantalone. S bergamskim duraleem, kotoryj paset obshchinnyh ovec. Beatriche. Pozhalujsta, poshlite za nim kogo-nibud'. Pantalone. YA uzhe razoslal lyudej vo vseh napravleniyah. Derevnya ved' nebol'shaya. Ego najdut, i skoro on budet zdes'. Beatriche. On privodit menya v otchayanie. Pantalone. Syuda idet sin'ora Rozaura. Pogovorite s nej, i posmotrim, kak ona otnesetsya k mysli ob etom brake. Beatriche. Nado sdelat' eto ostorozhno, chtoby ne vyzvat' u nee naprasnyh nadezhd. YAVLENIE TRINADCATOE Te zhe i Rozaura. Rozaura. Sin'ora markiza, mne nevozmozhno dol'she ostavat'sya v Montefosko. Beatriche. Pochemu? Rozaura. YA slyshala, kak eti naglye baby peli pesenku, slozhennuyu pro menya. Ona polna oskorblenij! Pantalone. Dorogaya dochka, vy, dolzhno byt', ne tak ponyali. Mne nikogda ne prihodilos' slyshat', chtoby eti zhenshchiny peli chto-nibud' podobnoe. Rozaura. No ya slyshala zdes', na etom samom meste! |to neapolitanskaya pesenka, vysmeivayushchaya menya. Beatriche. Klyanus' nebom, eti merzavki poplatyatsya u menya za takie dela! Esli by markiz, moj syn, uznal ob etom, on byl by razgnevan. Rozaura. O, sin'or markiz znaet! Beatriche. Znaet? Otkuda vam izvestno, chto on znaet? Rozaura. Da on sejchas sam u Dzhanniny raspevaet etu pesenku vmeste so vsemi, i ya dazhe dumayu, chto on-to ee i sochinil. Beatriche. Ne mozhet byt'! Vy, dolzhno byt', oshiblis'. Rozaura. O net, sin'ora! YA ne oshiblas'. Okna domika Dzhanniny vyhodyat v nash sad. YA uslyshala penie i podoshla. Kogda oni menya uvideli, to prinyalis' pet' eshche gromche, a sin'or markiz dirizhiroval. Pantalone. I podygryval im na gitare? Beatriche. Sin'or Pantalone, otpravlyajtes' sejchas zhe k etoj tvari i skazhite moemu synu, chtoby on shel syuda. Rozaura. Idite, idite! Tam spoyut kupletik i pro vas. Pantalone. Esli oni osmelyatsya pet' pro menya, - chestnoe slovo, ya ih otkolochu! (Uhodit.) YAVLENIE CHETYRNADCATOE Markiza Beatriche i Rozaura. Beatriche. Milaya Rozaura, ya lyublyu vas i cenyu gorazdo bol'she, chem vy dumaete. Rozaura. Uvidim, tak li eto. Beatriche. Vy mne ne verite? Rozaura. Veryu, no menya pugaet moya sud'ba. Beatriche. My sami chasto byvaem tvorcami svoego schast'ya. Rozaura. Nuzhno, chtoby chto-nibud' polozhilo dlya etogo krepkoe nachalo. Togda mozhno potrudit'sya dlya svoego schast'ya. Beatriche. Mne hochetsya sdelat' vam odno predlozhenie, no ya ne zhelala by poluchit' otkaz. Rozaura. Esli vy znaete, chto vashe predlozhenie dostojno menya, to mozhete byt' uvereny v moem soglasii. Beatriche. YA hochu predlozhit' vam nechto dostojnoe vashego proishozhdeniya, nechto bolee vysokoe, chem vashe nyneshnee polozhenie, i sootvetstvuyushchee stremleniyam vashej blagorodnoj dushi. Rozaura. YA ochen' tronuta. Beatriche. Hochu predlozhit' vam supruga. Rozaura. V dobryj chas. Beatriche. Znatnogo roda. Rozaura. Prevoshodno. Beatriche. |to moj syn. Rozaura. Sin'ora, on raspevaet pro menya pesenki, a vy, dlya moego razvlecheniya, rasskazyvaete mne basni. Sluga pokornaya vashego siyatel'stva. (Uhodit.) Beatriche. Stojte! Poslushajte!.. Naprasno ya zagovorila ob etom sejchas, kogda u nee v ushah eshche zvuchat eti pesenki. No esli Florindo budet vesti sebya s neyu tak, kak ona togo zasluzhivaet, ona zabudet obo vsem, polyubit muzha i budet pochitat' vo mne ne tol'ko svekrov', no mat' i blagodetel'nicu. YAVLENIE PYATNADCATOE Pole, posredi nego holm, v storone dom. CHekko na ohote, s ruzh'em. CHekko. Ne znayu, zachem priehal syuda markiz, - vstupit' vo vladenie votchinoj ili zhenshchinami? Vnezapno yavilsya v dom Dzhanniny, i tam vmeste s Olivettoj oni poyut, veselyatsya, zabavlyayutsya. Ni messera Nardo, ni messera Mengone zdes' net, i oni nichego ne znayut. No kogda oni vernutsya, ya im vse rasskazhu. Esli sin'or markiz osmelitsya pojti k Gitte, moej zhene, on budet imet' delo so mnoj. A vot i on! Nuzhno spryatat'sya. (Pryachetsya.) YAVLENIE SHESTNADCATOE CHekko (spryatavshijsya), Florindo, Pantalone. Florindo. CHego vy pristaete ko mne? Idu tuda, kuda mne zahochetsya! Pantalone. Sin'ora, vasha matushka, zhdet vas. Florindo. Skazhite ej, chto vy ne mogli menya najti. Pantalone. Kak prikazhete! Florindo. Ne znaete li vy, gde zhivet Gitta? Pantalone. A zachem vam Gitta? Florindo. Hochu k nej zajti. Pantalone. Vy u menya sprashivaete, gde ona zhivet? Florindo. Nu da, u vas. Ili vam trudno mne otvetit'? Pantalone. Prostite menya, sin'or markiz, ochevidno, vy obo mne ne osobenno vysokogo mneniya! Florindo. Mne ochen' hochetsya povidat' Gittu. Mat' ne uznaet, chto vy ukazali mne ee dom. Pantalone. Sin'or markiz, ne znayu, chto vam i skazat'. YA vas uvazhayu i chtu kak moego patrona, i ne mne vas uchit' i davat' vam sovety. No moj vozrast, moya lyubov' k vashej sem'e dayut mne pravo skazat' vam to, chto ya dumayu. Umolyayu vas menya vyslushat'. Zdeshnie muzhchiny... Florindo. Pozhalujsta, ne nadoedajte mne... Pantalone. Sluga pokornyj vashego siyatel'stva. (Uhodit.) YAVLENIE SEMNADCATOE Florindo, potom CHekko. Florindo. Oh, uzh etot mne starik Pantalone! Net-net da i razrazitsya citatami iz Seneki ili Cicerona. Molodost' ne lyubit nravouchenij! YA s udovol'stviem zaplatil by skudo za to, chtoby mne ukazali, gde zhivet Gitta. (Vynimaet zapisnuyu knizhku.) "Krasivyj domik, krasivyj prigorok". Mozhet byt', etot samyj? Posmotrim. (Sobiraetsya vzojti na holm.) CHekko. Vashe siyatel'stvo, sin'or markiz! Florindo. CHto vy hotite, drug moj? CHekko. Imeyu chest' vas privetstvovat'. Florindo. I bol'she nichego? CHekko. Vy menya uznaete, sin'or markiz? Florindo. Ne ochen'. CHekko. Vy zabyli o deputatah nashej slavnoj i drevnej obshchiny? YA odin iz bokovyh. Florindo. Nu konechno! Teper' uznal. CHekko. YA pokornejshij sluga vashego siyatel'stva, sin'or markiz. Florindo (v storonu). Vot kto mne pomozhet! (Gromko.) Skazhite, moj drug, ne znaete li vy, gde zhivet nekaya Gitta? CHekko. Gitta? Florindo. Vot imenno. Znaete? CHekko. Znayu. Florindo. Tak provodite menya k nej. CHekko. K nej domoj? Florindo. Nu da, k nej domoj. CHekko. A dlya chego, sin'or markiz? Florindo. Kakoe vam do etogo delo? CHekko. A znaete li, vashe siyatel'stvo, ved' Gitta-to moya zhena. Florindo. Ochen' priyatno! My budem s vami druz'yami. Idem k nej. CHekko (vyzyvayushchim tonom). No chto vam nuzhno ot moej zheny? Otvechajte mne. Florindo. A znaete, sin'or bokovoj deputat, vy kazhetes' mne izryadnym nahalom. CHekko. K moej zhene vam net dorogi. Florindo. YA velyu perelomat' vam kosti. CHekko. Vashe siyatel'stvo, tishe! Skazhu vam po sekretu, chtoby nikto ne uznal. YA umeyu obrashchat'sya s ruzh'em. Sluga pokornyj vashego siyatel'stva! Florindo. Vy pozvolyaete sebe derzosti! CHekko. Tishe, proshu vas! YA ubil chetveryh. Sluga nizhajshij vashego siyatel'stva! Florindo. Kak vy smeete razgovarivat' tak s markizom Montefosko? - CHekko. Zapomnite horoshen'ko: chetvero ili pyatero - dlya menya ne sostavit bol'shoj raznicy. Sluga pochtitel'nejshij vashego siyatel'stva! Florindo (v storonu). YA zdes' odin. On mozhet chto-nibud' so mnoj sdelat'. CHekko. Prikazhete chto-nibud'? Hotite pozabavit'sya ohotoyu? Hotite, pojdem v les? Florindo. Net, net, moj drug. Mne ne hochetsya idti ® les. CHekko. YA mogu usluzhit' vam i doma. Florindo. Pri pomoshchi vashej zheny? CHekko. K moej zhene vam net dorogi. Florindo. Horosho! Ne pojdu, no vam zhe budet huzhe. Klyanus' nebom, vy za eto poplatites'! (Uhodit, oglyadyvayas' iz straha pered CHekko, kotoryj igraet svoim ruzh'em.) CHekko. Ne dumaet li sin'or markiz, chto v chislo dohodov s ego votchiny vhodyat i nashi zheny? Esli on ne obrazumitsya, pridetsya emu poznakomit'sya s moim ruzh'em, YAVLENIE VOSEMNADCATOE Zala obshchinnogo soveta. Nardo, Mengone, Paskualotto i Markone, vse v krest'yanskoj odezhde. Nardo. Nu, chto skazhete! Kak ya derzhalsya? Mengone. Prevoshodno. Paskualotto. Vy byli dostojny samogo sebya. Markone. Vy govorili sovsem kak dvoreckij. Nardo. Nuzhno podumat', chem by pozabavit' molodogo markiza. Mengone. Mozhno ustroit' ohotu na medvedya. Paskualotto. Molod eshche! Emu budet strashno. Skoree - lovit' gusya za sheyu. Markone. Vot-vot! Verhom na oslikah, Nardo. A eshche luchshe - beg v meshkah. Mengone. Ili, mozhet byt', gulyan'e s tancami. Nardo. Nuzhno snachala uznat', umeet li on tancevat' po-nashemu. Paskualotto. Neploho pokazat' emu i igru v myach. Nardo. Ladno! Sozovem obshchinu i posovetuemsya, Mengone. A vot i CHekko. Markone. Pust' on tozhe skazhet svoe mnenie, YAVLENIE DEVYATNADCATOE Te zhe i CHekko s ruzh'em. Nardo. Skol'ko raz govoril ya vam, chtoby vy ne vhodili s ruzh'em v obshchinnuyu zalu! CHekko. Nu, net. YA s nim ne rasstanus'. Mengone. My tut obsuzhdaem, kakoe mozhno by ustroit' razvlechenie sin'oru markizu. CHekko. YA vam skazhu! Nardo. A nu-ka, pridumajte chto-nibud' horoshen'koe. CHekko. Poldyuzhiny nashih zhenshchin. Nardo. CHto?! CHekko. On uvivaetsya okolo nashih zhenshchin, volochitsya za vsemi, staraetsya ih obol'stit'. A dal'she ne znayu, Nardo. U kogo on byl? CHekko. U vashej dochki. Nardo. U moej dochki?! CHekko. Da! (K Mengone.) I u vashej. Mengone. U Olivetty?! CHekko. Hotel idti k Gitte, no s pomoshch'yu neskol'kih lyubeznostej ya zastavil ego otkazat'sya ot etogo namereniya. Mengone. Znachit, ne nuzhna ohota na medvedya. Markone. Ne nuzhna i gusinaya sheya. Nardo. Zdes' delo idet o chesti i o dobrom imeni. CHekko. On ugrozhaet, krichit na nas, naglichaet. Nardo. Nuzhno, ne otkladyvaya, prinyat' mery. Markone. CHto zhe vy dumaete predprinyat'? Nardo. Nuzhno sobrat' sovet. Markone. YA by skazal... Nardo. Davajte ustroim zasedanie obshchiny. Paskualotto. Kak raz my vse v sbore. CHekko. Ruzh'e, ruzh'e - vot chto nado! Nardo. Net, zdes' nuzhno dejstvovat' politichno! Pogodite... |j, slugi, podat' kresla! Nikogo net? Pridetsya prinesti samim. Kazhdyj idet za svoim kreslom, prinosit i stavit ego; vse sadyatsya. CHekko. Nel'zya bylo, chto li, razgovarivat' bez etih kresel? Nardo. Net, sin'or. Kogda rech' idet o vazhnyh delah, nuzhno sidet'; i eti kresla vnushayut kak budto by horoshie resheniya. Mengone. Iv samom dele! Za stol'ko let oni slyshali tak mnogo soveshchanij, chto, pozhaluj, razberutsya luchshe, chem my sami. Nardo (splevyvaet i sobiraetsya s myslyami; vse smolkayut). Slavnaya i drevnyaya obshchina! Buduchi postavleny v izvestnost' odnim iz nashih lyubeznejshih bokovyh o tom, chto sin'or molodoj markiz pytaetsya rasprostranit' svoi feodal'nye prava na nashih zhenshchin, zhivushchih v votchine, my dolzhny podumat', kak ogradit' vladenie nashej chesti i doliny nashego dobrogo imeni. Poetomu dumajte, sovetujte i govorite, dostojnye chleny nashej slavnoj i drevnej obshchiny. CHekko. Moe skromnoe mnenie takovo, chto sleduet pokonchit' delo tak, chtoby ne vdavat'sya ni v rashody, ni v dolgie razgovory: pustit' v nego dobruyu pulyu. I ya predlagayu vzyat' eto delo na sebya ot imeni vsej nashej slavnoj i drevnej obshchiny. Mengone. Net, dorogoj moj bokovoj tovarishch, eto ne goditsya. Ne nuzhno obagryat' ruki v krovi nashego pomeshchika. YA by dumal skoree, - vprochem, ya gotov soglasit'sya i s drugimi, - chto nuzhno vyjti noch'yu i podpalit' dom, gde on zhivet. Markone. Net, eto tozhe neladno. V ogne mogut pogibnut' i drugie obitateli doma, ni v chem ne povinnye. Paskualotto. A mne kazhetsya,, chto s nim nuzhno sdelat' to, chto delaem s yagnyatami, kogda ne hotim, chtoby oni byli proizvoditelyami. Nardo. Ponyatno. A teper' ya skazhu svoe slovo. Prezhde chem pribegat' k ruzh'yu, ili k ognyu, ili k nozhu, posmotrim, nel'zya li dobit'sya celi pri pomoshchi politiki. Pojdemte vse k markize-materi. To, chto ne udastsya odnomu, udastsya drugomu. YA pojdu pervyj, potomu chto ya central'nyj deputat, a za mnoj - bokovye. Esli nichego ne dob'emsya u materi, popytaem schast'ya s synom. Esli ni dobrom, ni ugrozami ne poluchim togo, chto nam nuzhno, pribegnem k ognyu, k ruzh'yu, k nozhu, vo imya spaseniya nashej slavnoj i drevnej obshchiny. Mengone. Otlichno! Markone. Prevoshodno skazano! Paskualotto. YA soglasen! CHekko. Delajte, kak hotite. Tol'ko uvidite, chto bez puli ne obojdemsya. Nardo. Idemte. Da zdravstvuet nasha obshchina! (Uhodit.) CHekko. Da zdravstvuet chestnoe ruzh'e! (Uhodit.) Mengone. CHtoby snyat' pyatno s nashego dobrogo imeni, net nichego luchshe ognya. (Uhodit.) Paskualotto. A ya govoryu, chto, esli ustroit' s nim shtuchku, kak s yagnyatkami, nashi zhenshchiny budut v bezopasnosti. DEJSTVIE TRETXE YAVLENIE PERVOE Komnata. Markiza Beatriche i Rozaura. Beatriche. Nu, podojdite zhe ko mne, Rozaura! Govorite so mnoj otkrovenno, ved' eto imenno v vashem haraktere. Vy vstretite i s moej storony polnuyu otkrovennost'. Davajte obe sbrosim maski i pobeseduem o nashem dele bez nedomolvok. Rozaura. Sin'ora, ya ne upotreblyu vo zlo svobodu, kotoruyu vy mne predostavlyaete, i raz vam eto ugodno, ya budu govorit' pryamo. Beatriche. Kakovy vashi prityazaniya? Rozaura. Oni diktuyutsya mne moim proishozhdeniem i golosom sovesti. Beatriche. Znachit, vy reshilis' obratit'sya k ego velichestvu? Rozaura. Prezhde chem obratit'sya k gosudaryu, ya hochu pribegnut' k drugomu sudu. Beatriche. Kakoj zhe eto sud? Rozaura. |to - sud vashego serdca. V vas est' sostradanie i est' spravedlivost'. Vy znatnogo roda, mysli vashi ne mogut ne byt' blagorodnymi, a vasha dobrota vidna v tom, kak vy ko mne otnosites'. Vy znaete, na chem ya osnovyvayu svoi prityazaniya, i vam izvestno, kakovy moi prava na etu zemlyu. YA ne Dumayu, chtoby vy hoteli videt' menya slomlennoj nespravedlivost'yu, i potomu vy sami budete moej zashchitoj, moim advokatom, moej pokrovitel'nicej. Esli by ya ne byla uverena v vas, ya by ne raskryla tak legko svoego serdca. Naoborot, ya stala by igrat' rol', pritvoryat'sya, l'stit' vam. No ya vas znayu - i doveryayus' vam. U menya chto na ume, to i na yazyke. YA u vas samoj proshu soveta i podderzhki. Beatriche. Nu vot! Kogda vy izlozhili mne vashe delo, ya skazhu vam svoe reshenie. Hotite? Rozaura. Govorite. ZHdu s neterpeniem! Beatriche. Vy - naslednica imeniya Montefosko, Rozaura. A vash syn? Beatriche. Emu nel'zya budet vladet' im dal'she, esli on ne zahochet proslyt' zahvatchikom. Rozaura. Znachit, ya mogu nadeyat'sya poluchit' eto imenie? Beatriche. Sud'ya, ne oblechennyj vlast'yu, ne mozhet obeshchat' vam bol'shego. Rozaura. Razve materinskaya vlast' ne sumeet sklonit' syna? Beatriche. Da, obeshchayu vam eto! Florindo eshche ne vyshel iz-pod opeki. YA mogu ubedit' ego i mogu prinudit'. YA sdelayu vse, chtoby raz®yasnit' emu trebovaniya prava i spravedlivosti, i, esli on budet upryamit'sya iz tshcheslaviya, ya sumeyu byt' tverdoj i dazhe prigrozit'. Rozaura, ya obeshchayu vam: vy budete markizoj Montefosko. Rozaura. O, bozhe! Vy menya uspokaivaete, vy napolnyaete menya uverennost'yu i radost'yu. Beatriche. Nu, a esli ya dala vam nemnogo schast'ya, mogu li ya nadeyat'sya na priznatel'nost' i nagradu? Rozaura. YA vam obyazana zhizn'yu. Beatriche. Bud'te zhenoj markiza, moego syna. Rozaura. YA ne mogu vam otkazat'. Slishkom mnogim ya obyazana vashemu velikodushiyu i vashej lyubvi. Raspolagajte moim serdcem, moej rukoj, mnoyu samoj. Bud'te moej lyubimoj mater'yu. U vashih nog - predannaya doch'. Beatriche. Da, moya dorogaya! Vy budete moej radost'yu, moej edinstvennoj i velikoj lyubov'yu. Rozaura. No, bozhe, kto mne poruchitsya, chto markiz Florindo soglasitsya na etot brak? Beatriche. On vas polyubit, potomu chto vy prelestny; on zhenitsya na vas, potomu chto vy znatnogo roda; on vas ocenit, potomu chto u vas krupnoe pridanoe; on posleduet moim sovetam i podchinitsya moemu prikazaniyu. Rozaura. O net, ne nuzhno, chtoby ego sosvatali mne tshcheslavie i soobrazheniya vygody. Esli ego ne privedet ko mne lyubov', pust' vse budet po-inomu. My najdem vyhod bolee chestnyj. Beatriche. Net, Rozaura, ya ne nahozhu drugogo sposoba udovletvorit' vas i ne obidet' v to zhe vremya rodnogo syna. Rozaura. I ya, so svoej storony, ne mogu ne byt' priznatel'noj vam za dobrotu. Rasporyazhajtes' mnoyu, kak vam budet ugodno, i da okazhetsya serdce syna dostojnym dobrodetelej materi! (Uhodit.) YAVLENIE VTOROE Markiza Beatriche, Pantalone, potom sluga. Pantalone. Sluga pokornyj vashego siyatel'stva! Beatriche. Gde markiz? Pantalone. Ne znayu, chto i skazat' vam, vashe siyatel'stvo. On tam, kuda vlekut ego molodost', prihoti, zhazhda udovol'stvij. Beatriche. Vy ne nashli ego? Pantalone. Nashel, vashe siyatel'stvo. On byl u Dzhanniny. Beatriche. Skazali vy emu, chto ya ego ishchu? Pantalone. Konechno, skazal! Beatriche. Nu, znachit, on sejchas pridet. Pantalone. Boyus', chto net. Beatriche. Pochemu? Pantalone. Vashe siyatel'stvo, vsya derevnya ropshchet. On obizhaet vseh zhenshchin. Gorcy gorazdo revnivee, chem gorodskie zhiteli. Mozhet vyjti bol'shaya nepriyatnost'. Beatriche. Skoree!.. Pust' ego ishchut!.. Pust' najdut! Sluga (vhodit). Deputaty obshchiny prosyat razresheniya vojti, vashe siyatel'stvo. Beatriche. Pust' vojdut. (K Pantalone.) Sin'or Pantalone, proshu vas, pojdite sejchas zhe, razyshchite moego syna i sdelajte, chtoby ego, laskoj ili siloj, dostavili ko mne. YA, nakonec, prikazyvayu - i hochu, chtoby mne povinovalis'. Pantalone. Idu sejchas zhe! (V storonu.) Ploho by emu prishlos', esli by u nego ne bylo matushki. (Uhodit.) YAVLENIE TRETXE Nardo, CHekko i Mengone, vse troe smeshno prinaryazhennye, i markiza Beatriche. Nardo. Vashe siyatel'stvo, pered vami deputaty nashej slavnoj i drevnej obshchiny. Tak kak my ne znaem gorodskih obychaev, to my prishli prosit' vas, chtoby vy nam raz®yasnili: dozvoleno li u vas ili net soblaznyat' chuzhih zhen i chinit' samoupravstvo? Beatriche. CHto za derzkij vopros! Nardo. Prostite, vashe siyatel'stvo: dozvoleno ili ne dozvoleno? Beatriche. Divlyus' vam! CHekko. Dozvoleno ili ne dozvoleno? Beatriche. Pochemu vy sprashivaete menya ob etom? Mengone. Dozvoleno ili ne dozvoleno? Beatriche. Bezzakoniya zapreshcheny vsyudu. Raspushchennost' i nepristojnosti vsegda strogo nakazyvayutsya. Nardo. Vashe siyatel'stvo, sin'or markiz... Prostite, ya ochen' horosho znayu, chto veritas odiorum paritur {Iskazhennaya latinskaya fraza, oznachayushchaya: "Istina rodit nenavist'".}. CHekko. Nu, tak ya skazhu. Sin'or markiz ohotitsya za zhenshchinami, kak my ohotimsya za dikimi zhivotnymi. Podsteregaet tut, podsteregaet tam. Dlya nego ne sushchestvuet nikakih zapovednikov. Mengone. I beda, esli chto-nibud' emu skazhut. Pri markize Ridol'fo my privykli, chto on obrashchalsya s nami, kak s brat'yami. Vot eto byl nastoyashchij dobryj gospodin, horoshij pomeshchik. A etot sin'or markiz... Beatriche. Odnako kakim tonom vy razgovarivaete! Mengone. Prostite, vashe siyatel'stvo. YA ne hochu oskorblyat' vashego syna. Beatriche. Nu, horosho! Stupajte! YA sama sumeyu zastavit' markiza izmenit' povedenie. Nardo. Vozvrashchayus' k nashemu delu. Nasha slavnaya i drevnyaya obshchina ob®yavlyaet vam, chto esli v vashih mestah zapreshchayutsya krazhi, to sin'or markiz Florindo dolzhen vernut' imenie sin'ore Rozaure. Beatriche. Vy vmeshivaetes' ne v svoi dela. CHekko. Vmeshivaemsya potomu, chto vmeshivaemsya. Mengone. I znaem to, chto znaem. Nardo. Tishe! Dajte mne skazat'. YA, kak deputat nashej slavnoj i drevnej obshchiny, zayavlyayu vashemu siyatel'stvu, chto my zhelaem, chtoby nashej gospozhoj i zdeshnej pomeshchicej byla sin'ora Rozaura. I my poedem v Neapol', i voz'mem s soboj ee, i povezem tuda skol'ko nuzhno deneg, i dojdem do korolya so vsemi dokumentami, i zastavim ee pred®yavit' svoi prava. YA glavnyj deputat slavnoj i drevnej obshchiny, - tot, kto posredine. (Uhodit.) CHekko. A esli etogo okazhetsya nedostatochno, budet eshche huzhe. YA - bokovoj deputat, sprava. (Uhodit.) Mengone. A esli on budet hodit' k nashim zhenshchinam, emu budet ochen' ploho. YA - bokovoj deputat, sleva. (Uhodit.) YAVLENIE CHETVERTOE Markiza Beatriche, odna. Beatriche. Bozhe moj, opasnost' rastet! Syn moj na poroge gibeli. Tol'ko Rozaura, i nikto drugoj, mozhet spasti ego ot katastrofy. Da, da! YA vynuzhdena teper' prosit' ee o pomoshchi, kotoruyu tol'ko chto sama ej predlagala. O, esli by ona menya uslyshala i okazala mne podderzhku iz blagodarnosti ili po serdechnoj dobrote! YAVLENIE PYATOE Otdalennaya chast' derevni. Florindo, odetyj krest'yaninom, i Arlekin. Florindo. Idem, idem! V etoj odezhde menya nikto ne uznaet. Arlekin. Zato, esli uznayut, uzh popadet vam! Florindo. Ne uznayut, govoryu, v takom plat'e. Vedi menya k Gitte. Arlekin. YA ne hochu, chtoby menya pokolotili za kompaniyu s vami. Florind.o. Slushaj, ty! Klyanus', ya prolomlyu tebe golovu. Arlekin. Aya podnimu krik - i vas sejchas zhe uznayut. Florindo. Molchi! CHtoby tebya ne bylo slyshno! (Daet emu monetu.) Na, vot tebe. Arlekin. Nu, raz zagovorili etim yazykom, my bystro stolkuemsya. Florindo. Daleko do doma Gitty? |ta chast' derevni mne neznakoma, Arlekin. Kak projdem eto bol'shoe derevo, budet ivnyak. Za nim sejchas zhe. Florindo. Nu, skoree idem. Arlekin. A vse-taki chto-to mne govorit, chto my svoego dob'emsya. Florindo. CHego eto? Arlekin. Pokolotyat, nas! Florindo. Nu, dovol'no! V krajnem sluchae ya skazhu, kto ya, i menya ne posmeyut tronut'. Arlekin. Vas, mozhet byt', i ne posmeyut, a so mnoj ceremonit'sya ne stanut, chert voz'mi! Florindo. Idem zhe, idem! Arlekin. Ladno uzh, pojdem. Florindo. Kto-to priblizhaetsya. Arlekin. Spasite! (Pryachetsya.) Florindo. Ty kuda? Arlekin (spryatavshis'). YA zdes'... Florindo. Ne bojsya. |to zhenshchina... Arlekin. ZHenshchina? Nu, togda nichego. (Vyhodit.) YA zdes'. Florindo. Kto by eto mog byt'? Arlekin. Mne kazhetsya... Florindo. Kak budto... Arlekin. Gitta! Florindo. Da, eto Gitta. Mne vezet. V etom ukromnom mestechke ya mogu pogovorit' s nej na svobode. Arlekin. A chto prikazhete mne? Florindo. Hodi krugom i, esli kto podojdet, predupredi menya. Arlekin. Slushayus'. Florindo. Ponyal? Arlekin. Esli kto podojdet... Ponyal! (Udalyaetsya.) Florindo. S etimi lyud'mi, ya vizhu, nuzhno byt' ostorozhnym. Hodyat s ruzh'yami. So vremenem ya otberu u vseh oruzhie. A ot zhenshchin ne otkazhus'. Drugogo razvlecheniya tut net. YAVLENIE SHESTOE Florindo i Gitta, potom Arlekin. Florindo (v storonu). Posmotrim, uznaet li ona menya? (Prohodit mimo nee.) Gitta (v storonu). Kakoj horoshen'kij parenek! I sovsem moloden'kij! Kto by eto byl? Nikogda ego ne vidala. Florindo (v storonu). Ne uznaet. (Prohodit eshche raz.) Gitta. Pokazalos' li mne, ili na samom dele eto... Florindo. Moe pochtenie, hozyayushka! (Klanyaetsya po-krest'yanski.) Gitta. Sin'or markiz!.. Florindo. Tss... Gitta. Kak! V etom vide? Florindo. CHtoby ne uznali... Gitta. Vot zdorovo! Kuda eto vy? Florindo. SHel k vam, moya prelest'... Arlekin (priblizhaetsya). Podhodit... Florindo. Kto? Arlekin. Pastuh so stadom. Florindo. |to nichego. Ubirajsya! Arlekin (v storonu). A vot sejchas podojdet i dubinka. (Udalyaetsya.) Florindo. Da, da! SHel, chtoby navestit' vas. Hotel vas videt'. Gitta. YA tozhe hotela vas povidat' po ochen' vazhnomu delu. Florindo. Kakoe chudesnoe sovpadenie!.. Nu, vot i ya. Gitta. YA hotela vot chto vam skazat'. Sin'ora vasha matushka tol'ko chto zadala mne zdorovuyu nahlobochku: skazala, chtoby ya ne smela prinimat' vas u sebya i chtoby ya s vami ne razgovarivala. A esli ya ne poslushayus', grozila mne bol'shimi nepriyatnostyami. Florindo. Ne bespokojtes'! My budem videt'sya tajkom. Nikto ne uznaet! Gitta. Mne by ne hotelos'... Florindo. Posmotrite. V etom naryade nikto ne smozhet priznat' menya. Arlekin. Podhodit... Florindo. Kto? Arlekin. Osel. On pasetsya poblizosti. Florindo. Poshel von, bolvan! Arlekin. Vy zhe skazali: esli kto podojdet... Florindo (daet emu pinka). Idi k chertu! Arlekin (tret ushiblennoe mesto). Sovsem podoshlo... (Uhodit.) Florindo. Pojdemte k vam... Gitta. Boyus' muzha. Florindo. |to tot ohotnik, kotoryj hodit s ruzh'em? Gitta. Tot samyj. Florindo. Po pravde govorya, i mne by ne hotelos' ego videt'. Pozhaluj, luchshe k vam ne hodit'. Gitta. Kak by on sam ne prishel syuda. Florindo. Nu, esli dazhe on zdes' i projdet, to menya on ne uznaet. YAVLENIE SEDXMOE Te zhe i CHekko s dubinkoj. Arlekin hochet predupredit' Florindo, no CHekko grozit emu i progonyaet. Arlekin (v storonu). Nu, esli i podojdet, tak mne ne popadet. (Uhodit.) Florindo. Mne hochetsya razvlechenij, poka ya molod. Hochu poveselit'sya nazlo tem, kto zhelaet etomu pomeshat'. YA otsyuda uzhe ne uedu. Zdes' mne ochen' nravitsya, i bol'she vsego nravites' zdes' mne vy. CHekko (v storonu). CHert! Kto eto takoj? Gitta. Ochen' rada, sin'or markiz... Florindo. Tss... Ne nazyvajte menya. CHekko (v storonu). A, proklyatyj! Uznal ya tebya! Gitta. YA vsegda budu rada, esli mne... CHekko pokazyvaetsya i znakom zastavlyaet ee ujti. Znachit, zavtra utrom prinesite mne moloka, chtoby ya mogla sdelat' molochnyj sup. Do svidan'ya, pastushok! (Uhodit.) Florindo (v storonu). Nu, popalsya! CHekko. |j, pastushok! Florindo. Sin'or? CHekko. CHto ty tut delal s moej zhenoj? Florindo. Ona prosila prinesti ej moloka. CHekko. Ah ty negodyaj! Merzavec! Florindo. Uveryayu vas... Klyanus' vam... CHekko. Proklyatyj! YA tebe perelomayu kosti! (B'et ego.) Florindo. Postojte! CHekko. Vot tebe, chertova kukla! Vot tebe! (B'et.) Florindo. Ostanovites'! YA markiz! CHekko. Kakoj takoj markiz? Ty pastuh, prostoj krest'yanin. Vot tebe! (B'et.) Florindo. Pomogite! YA markiz Florindo. CHekko. Vresh'! Ty pastuh! (B'et.) Florindo. Oj, oj! Na pomoshch'! Ne mogu bol'she! (Padaet na ploskij kamen'.) CHekko (v storonu). Na etot raz ty poproboval dubinki, v sleduyushchij - otvedaesh' puli. (Uhodit.) Florindo. O ya, neschastnyj! Izbit, izuvechen! YAVLENIE VOSXMOE Florindo, markiza Beatriche, Pantalone, Arlekin i slugi. Arlekin (markize, pokazyvaya na Florindo). Vot on, v krest'yanskoj odezhde. Beatriche. Ah! |kij duren'! Arlekin (k Florindo). Podhodyat! (Uhodit.) Florindo (v storonu). Bozhe moj, mat'! Beatriche. CHto vy zdes' delaete odin? Florindo. Oj! Beatriche. CHto eto? CHto s vami? Pantalone. CHto s vami, vashe siyatel'stvo? Florindo. YA upal. Beatriche. Kakim obrazom? Pantalone. Vy ushiblis'? Florindo. Spotknulsya, spuskayas' s holma. Oj-oj! Oj, plecho! Oj, lokot'! Beatriche. Sin'or Pantalone, pomogite zhe emu. Pantalone. Sejchas, sejchas! Vashe siyatel'stvo, pojdemte domoj. Lyudi vas podderzhat, a ya uzhe star dlya etogo. Florindo. Dajte mne nemnozhko peredohnut' zdes'. Beatriche. Ah, Florindo, Florindo! Ne znayu uzh, gde vy tut mogli spotknut'sya. Znayu tol'ko, chto vy sami na kazhdom shagu sozdaete sebe propasti, opasnosti, vsyakie bedstviya. CHto stalo by s vami, neschastnyj, esli by okolo vas ne bylo lyubyashchej i zabotlivoj materi! Izvestno li vam, chto vy mozhete sovsem poteryat' etu votchinu, i pritom tol'ko iz-za vashego durnogo povedeniya? Florindo. Znayu, chto eta negodnica Rozaura hochet razorit' menya. Beatriche. Nichut' ne byvalo. Vy ne znaete etoj devushki. Otzyvajtes' o nej s uvazheniem. Ah, esli by u vas bylo stol'ko dostoinstv, skol'ko ih u nee! Florindo. Oj, ruka! Beatriche. Vy dejstvitel'no upali? Florindo. Nu da, uveryayu vas. Pantalone. A mozhet byt', na vas chto-nibud' upalo? Florindo (serdito). CHto moglo na menya upast'? Pantalone. Nichego, vashe siyatel'stvo, konechno, nichego. (V storonu.) Vozmozhno, chto dubinka. Florindo. Vy znaete, kto ya! Ni odin chelovek ne posmeet oskorbit' menya. (V storonu.) Moe dostoinstvo trebuet, chtoby ya molchal i delal vid, budto nichego ne proizoshlo. Beatriche. A zachem eto vy naryadilis' krest'yaninom? Florindo. Dlya razvlecheniya. Pantalone. I, veroyatno, horosho razvlekalis'? Florindo (vstaet). CHto vy hotite etim skazat'? Beatriche. Odnako pora domoj. Vy lyazhete v postel' i otdohnete. Pantalone (slugam). Voz'mite pod ruki ego siyatel'stvo, Slugi p