rit' nechego. Graf. A tabakerka? |varisto. Ne budem govorit' ob etom. YA vash pokornejshij sluga. (Bezhit i vhodit v lavku Suzanny.) Graf. Vot chto znachit ne razbirat'sya v veshchah! YA schital, chto eto samyj obyknovennyj veer, a on stoit tak dorogo, chto ego mozhno obmenyat' na dragocennuyu tabakerku. (Vynimaet tabakerku.) |varisto ne zahotel vzyat' ee obratno. Baron mozhet ne zahotet' prinyat' ee... Da, on kak budto nemnogo rasserdilsya, kogda ya poprosil u nego veer; no kogda ya emu skazal, chto podnesu ej ot ego imeni, on nemnogo uspokoilsya. Pozhaluj, ya kuplyu drugoj za tri-chetyre paolo, effekt budet tot zhe samyj. Krespino (vozvrashchaetsya iz lavki Suzanny). Horosho, chto ya tak udachno vypolnil poruchenie. Sin'ora Dzhertruda zasluzhivaet togo, chtoby ej okazyvali vsyacheskie uslugi. Ah, sin'or graf! Stalo byt', ya mogu nadeyat'sya? Graf. Vpolne. Segodnya dlya menya schastlivyj den', mne vse udaetsya. Krespino. Esli by udalos' i eto! Graf. Da, vot sejchas, pogodite. |j, Dzhannina! Dzhannina (vyhodit iz doma). Sin'or, chto prikazhete? (So zlost'yu.) CHego vam eshche nado? Graf. Ne nado tak svirepo, ne goryachites'. YA zhelayu vam dobra i sobirayus' vydat' vas zamuzh. Dzhannina. YA ne nuzhdayus' v vashej pomoshchi. Krespino (grafu). Slyshite? Graf (k Krespino). Pogodite. (Dzhannine.) YA hochu vydat' vas zamuzh za cheloveka v moem vkuse. Dzhannina. A ya vam govoryu, chto eto ne udastsya. Graf. YA hochu vydat' vas za Krespino. Dzhannina (dovol'naya). Za Krespino? Graf (Dzhannine). Aga! CHto vy na eto skazhete? Dzhannina. Govoryu, sin'or, "da", - ot vsej dushi, ot vsego serdca. Graf (k Krespino). Teper' vy vidite rezul'taty moego vmeshatel'stva? Krespino. Da, sin'or, vizhu. YAVLENIE DVENADCATOE  Te zhe i Morakk'o, vyshedshij iz doma. Morakk'o. CHto tut proishodit? Dzhannina. A vam kakoe delo? Graf. Dzhannina obyazana vyjti zamuzh po moemu vyboru. Morakk'o. Sin'or, ladno, ya soglasen. (Dzhannine.) I ty, tak ili inache, soglasish'sya... Dzhannina (ser'ezno). YA soglashus' ohotno. Morakk'o. Nu, tak-to ono luchshe. Dzhannina. I chtoby pokazat' tebe, chto ya soglasna, ya protyagivayu ruku Krespino. Morakk'o (zadohnuvshis'). Sin'or graf! Graf (spokojno). Da, da. Tak i budet. Morakk'o. Da ved' ya zhe obeshchal Koronato vydat' Dzhanninu za nego, sin'or graf! YAVLENIE TRINADCATOE  Te zhe i Koronato, vyshedshij iz gostinicy. Koronato. Kto menya zval? Morakk'o. A nu-ka, podite syuda. Vidite li, sin'or graf hochet vydat' moyu sestru zamuzh. Koronato (s bespokojstvom). Sin'or graf... Graf. YA chelovek spravedlivyj i pokrovitel' dobryj i rassuditel'nyj. Dzhannina ne hochet vyhodit' zamuzh za vas, a ya ne mogu, ne smeyu, ne hochu ee nevolit'. Dzhannina. Da, sin'or. YA zhelayu vyjti za Krespino nazlo vsemu svetu. Koronato (k Morakk®o). A vy chto na eto skazhete? Morakk'o (k Koronato). A vy? Koronato. A mne naplevat'! Kto ne zhelaet menya znat', tot menya nedostoin. Dzhannina. Ladno, pust' budet tak. Graf (k Krespino). Teper' vy vidite rezul'taty moego vmeshatel'stva. Koronato. Sin'or graf, ved' ya poslal vam vtoroj bochonok vina. Graf. Podajte mne schet, ya zaplachu. (Vynimaet zolotuyu tabakerku i beret shchepot' tabaku.) Koronato (v storonu). YA vizhu, u nego - zolotaya tabakerka, znachit, on zaplatit. Morakk'o (Dzhannine). Ty postavila vse-taki na svoem! Dzhannina. Kazhetsya, da. Morakk'o. Esli potom pozhaleesh', penyaj na sebya. Graf. Nikogda ona ne pozhaleet, ya vsegda budu ej pokrovitel'stvovat'. Morakk'o. Hleba, hleba nam nado, a ne pokrovitel'stva. (Vhodit v dom.) Graf. Itak, kogda zhe svad'ba? Krespino. Skoro. Dzhannina. Hot' sejchas. YAVLENIE CHETYRNADCATOE  Te zhe i baron, vyshedshij iz apteki. Baron. Nu kak, sin'or graf, videli vy sin'oru Kandidu? Peredali ej veer? Pochemu vy ne hoteli dostavit' mne udovol'stvie samomu podnesti ego ej? Dzhannina (v storonu). Kak! Znachit, sin'or |varisto ne poluchil veera? Graf. YA eshche ne videl sin'oru Kandidu. CHto zhe kasaetsya veera, to u menya est' drugoj, special'no dlya vas. A vot i sin'ora Dzhertruda. YAVLENIE PYATNADCATOE  Te zhe, a takzhe Dzhertruda, |varisto i Suzanna, vse troe vyshedshie iz lavki Suzanny. Dzhertruda (Suzanne). Bud'te lyubezny, poprosite syuda moyu plemyannicu. Skazhite ej, chto mne neobhodimo s nej pogovorit'. Suzanna. Sejchas pozovu. (Idet k ville, stuchit, ej otkryvayut, i ona vhodit.) Dzhertruda (tiho, k |varisto). Mne ne hochetsya prinimat' u sebya grafa i barona. My mozhem pogovorit' zdes'. Graf. Sin'ora Dzhertruda, my s baronom kak raz napravlyalis' k vam. Dzhertruda. Ves'ma vam obyazana. No sejchas priyatnoe vremya dlya progulki, davajte luchshe podyshim svezhim vozduhom. Baron (mrachno). So schastlivym vozvrashcheniem, sin'or |varisto. |varisto (rezko). Vash pokornyj sluga! YAVLENIE SHESTNADCATOE  Te zhe, Kandida i Suzanna, vyshedshie iz villy. Kandida. CHto prikazhete, tetushka? Dzhertruda. Projdemsya nemnogo. Kandida (v storonu). Bozhe, etot izmennik |varisto uzhe zdes'. Dzhertruda (Kandide). Pochemu vy bez veera? Kandida. A razve vy ne pomnite, chto segodnya utrom ya ego slomala? Dzhertruda. Da, pravda. Esli by mozhno bylo najti drugoj! Baron (tiho, grafu, vyrazitel'no ego podtalkivaet), Sejchas kak raz udobnyj moment, chtoby otdat' ej veer. Graf (tiho, baronu). Neudobno kak-to pri vseh. Dzhertruda. Sin'or |varisto, net li u vas, sluchajno, veera? |varisto. Vot on. YA rad vam usluzhit'. (Pokazyvaet veer Dzhertrude, no ne otdaet.) Kandida s negodovaniem otvorachivaetsya v druguyu storonu. Baron (tiho, grafu). Vash veer! Graf (baronu). Kakogo cherta! CHto vy! Baron (grafu). Dostan'te vash. Graf (baronu). Net, tol'ko ne sejchas. Dzhertruda. Plemyannica, ne hotite li prinyat' lyubeznoe podnoshenie sin'ora |varisto? Kandida. Net, sin'ora, prostite menya, veer mne ne nuzhen. Graf (baronu). Vot vidite, ona ne prinimaet. Baron (grafu). Dajte zhe mne vash, dajte... Graf (baronu). Hotite sozdat' povod dlya dueli? Dzhertruda. Nel'zya li uznat', pochemu vy ne hotite prinyat' etot veer? Kandida (Dzhertrude, rezko). Potomu chto on ne moj; potomu chto on ne mne prednaznachalsya. A raz on ne moj, neprilichno nastaivat', chtoby ya ego prinyala. Dzhertruda. Sin'or |varisto, vam pridetsya opravdat'sya. |varisto. Ohotno, esli razreshite. Kandida (hochet ujti). S vashego pozvoleniya... Dzhertruda. Ostan'tes' zdes', ya vam prikazyvayu! Kandida ostaetsya. Baron (tiho, grafu). CHto zdes' proishodit? Graf (tiho, baronu). YA nichego ne ponimayu. |varisto (Suzanne). Sin'ora Suzanna, videli li vy kogda-nibud' etot veer? Suzanna. Da, sin'or, eto kak raz tot samyj veer, kotoryj segodnya utrom vy kupili u menya, a ya imela glupost' voobrazit', chto vy kupili ego dlya Dzhanniny. Dzhannina (Suzanne). Vot eto mne nravitsya - "imela glupost'"! Suzanna. Da, ya priznayu svoyu vinu. A vy pouchites'-ka u menya ne boyat'sya govorit' pravdu. A krome togo, u menya bylo nekotoroe osnovanie tak dumat', potomu chto sin'or |varisto otdal veer vam. |varisto (Dzhannine). Skazhite, zachem ya otdal vam veer? Dzhannina. CHtoby peredat' ego sin'ore Kandide, no kogda ya hotela ej vruchit' ego, ona na menya nakinulas' i ne dala slova skazat'. Potom ya hotela vernut' ego vam, no vy ne pozhelali, i ya peredala ego Krespino. Krespino. Aya upal, i Koronato vyhvatil u menya veer. |varisto. No gde zhe Koronato? Kak on u nego propal? Krespino. Tishe, ne zovite ego. Blago ego net, ya rasskazhu vam vsyu pravdu. Zashel ya v gostinicu za vinom, vizhu, lezhit veer, ya ego i unes. |varisto. I chto zhe vy s nim sdelali? Krespino. Podaril ego grafu. Graf. A ya podaril ego baronu. Baron (grafu, prezritel'no). Potom otobrali! Graf. Da, i vruchil ego sin'oru |varisto. |varisto. A ya sin'ore Kandide. Kandida delaet reverans, beret veer i radostno smeetsya. Baron (grafu). Pozvol'te, chto vse eto znachit? CHto za nerazberiha takaya? YA iz-za vas popal v durackoe polozhenie. Graf. Klyanus' nebom, klyanus' nebom, sin'or |varisto!.. |varisto. Polno, polno, sin'or graf, uspokojtes'. My zhe vse druz'ya. Dajte mne luchshe shchepotku tabaku. Graf. Uzh ya takoj: kogda so mnoj po-horoshemu, ya perestayu goryachit'sya. Baron. Vam-to chto goryachit'sya, pozhaluj, goryachit'sya nado mne. Dzhertruda. Sin'or baron... Baron (Dzhertrude). A vy, sin'ora, izvolite izdevat'sya nado mnoj? Dzhertruda. Prostite menya. Vy malo menya znaete, sin'or. YA ne prenebregala ni odnoj iz svoih obyazannostej, ya vyslushala vashi predlozheniya; moya plemyannica tozhe vyslushala ih i prinyala, a ya s udovol'stviem soglasilas'. Graf (baronu). Slyshite, a chto ya vam govoril? Baron (Kandide). A vy, sin'ora, zachem obnadezhivali menya? Zachem obmanyvali? Kandida. Prostite menya, sin'or. Menya volnovali dva protivopolozhnyh chuvstva: namesti ya hotela stat' vashej zhenoj, no lyubov' snova tolknula menya k |varisto. Graf. Nu, zdes' ya uzh ni pri chem. |varisto. Da, bud' vy menee toroplivym kavalerom i moim bolee iskrennim drugom, vy nikogda ne ochutilis' by v takom polozhenii. Baron. Da, soglasen. Priznayus' v svoej strasti, osuzhdayu svoyu slabost', no prezirayu druzhbu s grafom i ego povedenie. (Rasklanivaetsya i uhodit.) Graf. Polno vam, ostanemsya druz'yami! |to vse shutki. My ved' s vami kollegi i drug druga horosho znaem. Nu, a teper' vse ulazheno, mozhno podumat' i o svad'be. Dzhertruda. Pojdemte k nam, i nadeyus', chto vse ustroitsya k obshchemu udovol'stviyu. Kandida obmahivaetsya veerom. |varisto (Kandide). Dovol'ny li vy, chto etot zhelannyj veer nakonec nahoditsya v vashih rukah? Kandida. U menya net slov, chtoby vyrazit' vam svoyu radost'. Dzhannina. Nu i veer! On vseh nas perebalamutil, ot pervogo do poslednego. Kandida. Ego privezli iz Parizha? Suzanna. Pryamehon'ko iz Parizha, dayu vam slovo. Dzhertruda. Pojdemte, priglashayu vas vseh uzhinat'. (K akteram.) Vyp'em za zdorov'e togo, kto nam etot uzhin prigotovil, i poblagodarim teh, kto okazhet nam chest' i razdelit ego s nami. PRIMECHANIYA  Interes russkih perevodchikov, kritikov i deyatelej teatra k dramaticheskomu naslediyu Gol'doni, Gocci i Al'f'eri proyavlyalsya na raznyh etapah nashej nacional'noj literaturnoj i teatral'noj kul'tury. Obrashchenie k tomu ili inomu imeni ili konkretnomu proizvedeniyu diktovalos' ne tol'ko (a inogda i ne stol'ko!) absolyutnoj znachimost'yu samogo yavleniya, skol'ko real'nymi potrebnostyami i zadachami, stoyavshimi pered russkoj literaturoj i scenoj. Interes etot byl prezhde vsego zhiznenno-aktivnym, a ne muzejnym, istoriko-literaturnym. Ne sluchajno, chto v Rossii pervym iz treh korifeev ital'yanskogo teatra XVIII veka privlek k sebe vnimanie Karlo Gol'doni. Delo zdes' ne tol'ko v populyarnosti ego imeni v teatre Zapadnoj Evropy, na kotoryj v poru svoego stanovleniya orientirovalsya russkij teatr. V 70-80-e gody poyavlyayutsya perevody po men'shej mere pyati komedij Karlo Gol'doni (sredi nih "Lgun" i "Hitraya vdova"). CHast' etih perevodov bezuslovno prinadlezhit YA. B. Knyazhninu, izvestnomu literatoru ekaterininskogo vremeni, odnomu iz pervyh krupnyh russkih dramaturgov. Imenno togda shla rech' o sozdanii russkoj nacional'noj bytovoj komedii s prosvetitel'skim uklonom. Prakticheskoe osvoenie gotovyh obrazcov, ih "prisposoblenie" k russkoj scene vpolne otvechalo nasushchnym potrebnostyam otechestvennogo teatra. Imena dejstvuyushchih lic rusificirovalis' (Pantalone, naprimer, prevrashchaetsya v Panteleya, Truffal'dino v Provora i t. d.), opuskalis' realii chuzhdogo russkomu zritelyu byta, no v celom eto byli vse zhe perevody, a ne beskonechno vol'nye "refundicii". Zasluzhivaet upominaniya tot fakt, chto YA. B. Knyazhnin perevodil neposredstvenno s ital'yanskogo yazyka. Rukopisi i akterskie spiski ryada perevodov Gol'doni zateryalis'. No dva perevoda ("Domashnie nesoglasiya" i "Lgun") byli izdany otdel'nymi vypuskami (1773 i 1774), a v 1786 godu oba voshli v sbornik "Rossijskij teatr" (gde pechatalis' luchshie original'nye i perevodnye p'esy). Pervye perevody i postanovki komedij Gol'doni poyavilis' v Rossii v period mezhdu "Brigadirom" (1769) Fonvizina i ego zhe znamenitym "Nedoroslem" (1782), polozhivshim nachalo nacional'noj komedijnoj tradicii. Pisala o Gol'doni i russkaya kritika XVIII veka. Tak, v 1791 godu ((Moskovskij zhurnal" pomestil recenziyu na "Memuary" Gol'doni. Otmechalis' v zhurnalah i postanovki ego p'es na russkoj scene. Gol'doni uderzhivalsya v repertuare i v nachale XIX veka. No uspehom pol'zovalis' te ego komedii, kotorye bolee drugih priblizhalis' k vkusam sentimentalistov ("Pamela", "Istinnyj drug" v obrabotke P. Titova). Na peterburgskoj scene v postanovkah etih p'es byli zanyaty populyarnejshie aktery. Tak, v "Istinnom druge" igral znamenityj A. S. YAkovlev i A. Karatygina. Istoricheskie sobytiya 10-h godov XIX veka, Otechestvennaya vojna 1812 goda, zagranichnye pohody russkih vojsk, izmeneniya vkusov i potrebnostej russkogo obshchestva v svyazi s rostom preddekabristskih nastroenij sil'no ostudili interes k komediyam Gol'doni. Esli epizodicheski oni i poyavlyalis' na podmostkah, to v ochen' vol'nyh peredelkah-prisposobleniyah. Ne sostavlyaet isklyucheniya dazhe triumfal'noe poyavlenie na peterburgskoj scene v sezon 1833/34 goda odnoj iz luchshih p'es Gol'doni, ego znamenitoj "Traktirshchicy". Poyavilas' ona pod nazvaniem "Mirandolina, ili Sedina v borodu, a bes v rebro...". V sushchnosti, eto byla dvojnaya peredelka - s ital'yanskogo na nemeckij i s nemeckogo na russkij. Znamenityj akter V. A. Karatygin, nachavshij perevodit' nemeckuyu komediyu nekoego K. Blyuma, nikak ne dumal, chto eto vsego lish' vol'naya i dovol'no slabaya obrabotka komedii Gol'doni. Spektakl', odnako zhe, poluchilsya velikolepnyj. Mirandolinu igrala M. V. Samojlova, a Ripafrattu (v p'ese - Val'dorf) - I. I. Sosnickij. Igra goslednego vyzvala vostorzhennye otzyvy V. G. Belinskogo, a cherez neskol'ko let i Ap. Grigor'eva. V Moskve Val'dorfa-Ripafrattu igral M. S. SHCHepkin. O drugih peredelkah p'es Gol'doni, chasto vodevil'nogo plana, mozhno ne upominat'. Byvali udachnye spektakli, blestyashchie akterskie udachi, no eto otnositsya uzhe celikom k russkoj scene, a ne k Gol'doni. Tekst iskazhalsya do neuznavaemosti. Vtoraya volna usilennogo interesa k Gol'doni voznikla v 60-e gody, i vyzvana ona byla kak interesom russkogo obshchestva k ital'yanskim sobytiyam (bor'ba za nacional'nuyu nezavisimost'), tak i pristal'nym vnimaniem k uspeham zamechatel'noj shkoly ital'yanskih akterov, predstavlennoj imenami Ristori, Rossi i Sal'vini. Odin za drugim sleduyut dobrosovestnye perevody komedij Gol'doni uzhe bez vsyakoj otsebyatiny (sredi nih - dva perevoda "Traktirshchicy"). Nad perevodami Gol'doni nachinaet rabotat' sam A. N. Ostrovskij. K sozhaleniyu, do nas doshel tol'ko odin ego perevod "Kofejnoj". dva drugih ("Obmanshchik" i "Vernyj drug") - zateryalis'. Menyaetsya samyj smysl obrashcheniya k Gol'doni. Esli na pervyh gorah, v konce XVIII veka, interes k Gol'doni podstegivalsya nasushchnymi nuzhdami sozdaniya russkoj nacional'noj komedii prosvetitel'skogo haraktera, esli vo vtoroj period obrashchenie k Gol'doni nosilo, tak skazat', "potrebitel'skij" harakter (na osnove p'es Gol'doni sozdavalsya razvlekatel'nyj repertuar), to v poslednyuyu tret' XIX i v nachale XX veka komediografiya Gol'doni stala ser'eznoj shkoloj dlya razvitiya akterskogo realisticheskogo iskusstva, a potom i rezhissury. CHerez Gol'doni proshli takie aktery, kak V. N. Davydov, M. G. Savina, V. P. Dalmatov, V. F. Komissarzhevskaya i mnogie drugie. Pri vseh chastnyh nedostatkah, otmechennyh teatral'noj kritikoj, znachitel'nym sobytiem v zhizni russkogo Gol'doni byla postanovka "Hozyajki gostinicy" Moskovskim hudozhestvennym teatrom (1914). |to byl vtoroj opyt obrashcheniya teatra k komedii (pervaya postanovka byla osushchestvlena v 1898 godu). Spektakl' shel v dekoraciyah A. Benua, i v nem byli zanyaty K. S. Stanislavskij, O. Gazovskaya, A. Vishnevskij, G. Burdzhalov. Nesmotrya na poroj skepticheskie otzyvy kritiki, teatru vse zhe udalos' otkryt' v komediya Gol'doni sushchestvo ee poetiki, svyazannoj i s uslovnost'yu komedii del' arte, i izvestnym "aristokratizmom" XVIII veka, nesmotrya na burzhuazno-prosvetitel'skuyu idejnuyu sushchnost' komedii. Nedarom v novejshih ital'yanskih postanovkah slyshatsya otgoloski etoj raboty Hudozhestvennogo teatra. Bolee teatral'no-narochitym yavilsya spektakl' "Veer" v Kamernom teatre (1915) s Alisoj Koonen v roli krest'yanki Dzhanniny. Na scene sovetskogo teatra Gol'doni zanimaet v repertuare odno iz samyh pochetnyh mest. Sredi mnozhestva spektaklej naibolee znamenitymi yavilis' "Sluga dvuh gospod" v postanovke Leningradskogo Bol'shogo dramaticheskogo teatra (1921) pod rukovodstvom i v dekoraciyah A. Benua, i s N. Monahovym v roli Truffal'dino, i "Traktirshchica" v teatre imeni Mossoveta (1940), postavlennaya YU. Zavadskim i s V. Mareckoj v roli Mirandoliny, Mnozhatsya i perevody Gol'doni (T. SHCHepkina-Kupernik, M. Lozinskij, A. Dzhivelegov, N. Sokolova, N. Georgievskaya). Na nauchnye osnovy stavitsya izuchenie Gol'doni. Tut v pervuyu ochered' sleduet otmetit' raboty A. Dzhivelegova, S. Mokul'skogo, B. Reizova. Pomeshchennye v nastoyashchem sbornike perevody Gol'doni i primechaniya k nim vzyaty iz izdaniya: Karlo Gol'doni, Komedii, tt. 1-2, "Iskusstvo", L. - M. 1959. <...> H. Tomashevskij VEER  (VENTAGLIO) V svoej okonchatel'noj redakcii p'esa byla predstavlena v Venecii, v teatre San Sal'vatore, 4 fevralya 1765 goda, potom v teatre San Luka, i byla povtorena pyat' vecherov podryad s bol'shim uspehom. Napechatana vpervye v izdanii Dzatty (t. IV, 1789). Pereehav v Parizh v kachestve dramaturga Ital'yanskoj komedii, Gol'doni uvidel, chto literaturnaya komediya v etom teatre eshche ne privilas'. Ital'yanskimi akterami chashche razygryvalis' improvizirovannye komedii, k kotorym privykli oni sami i publika. "YA zadumal novyj zhanr komedii, chtoby uznat', chego mozhno dobit'sya ot etih akterov, - pisal Gol'doni svoemu drugu Al'bergati-Kapachelli. - Oni ne zauchivayut razrabotannyh, ne ispolnyayut dlinnyh, horosho zadumannyh scen, i ya napisal komediyu iz mnogih kratkih, ostroumnyh scen, ozhivlennyh postoyannym dejstviem i nepreryvnym dvizheniem, gde aktery dolzhny bol'she dejstvovat', chem rassuzhdat'. Zdes' neobhodimo mnogo raz prorepetirovat' s dekoraciyami, zdes' nuzhny terpenie i trud, no ya hochu posmotret', udastsya li mne proizvesti vpechatlenie etim novym metodom. Komediya nazyvaetsya "Veer". ZHenskij veer daet nachalo komedii, zakanchivaet ee i sozdaet vsyu intrigu". Pervonachal'no p'esa napominala scenarij dlya improvizirovannoj komedii: sredi dejstvuyushchih lic bylo chetyre francuza, kotoryh Gol'doni vvel v komediyu, chtoby vyzvat' k nej bol'shij interes francuzskoj publiki. V takom vide komediya byla predstavlena v Parizhe, v teatre Ital'yanskoj komedii, 27 maya 1763 goda, no uspeha ne imela, tak kak, po slovam Gol'doni, "okazalas' slishkom slozhnoj dlya sposobnostej etih akterov". Gol'doni byl ogorchen neuspehom p'esy. On peredelal ee i otpravil komediyu v Italiyu (1764 g., noyabr'). Naravne s "Traktirshchicej" eta komediya dala naibol'shee chislo tvorcheskih otklikov v Italii i za granicej, gde ona poluchila izvestnost' v XIX veke. V Italii otdel'nye motivy "Veera" ispol'zovali v svoih p'esah Augusto Bon ("L'anello della nonna"). Vittorio Bersecio ("Bolla di sapone"), Augusto Novelli i drugie. Na syuzhet etoj komedii napisano neskol'ko oper: Dzhuzeppe Farineyali (1803), P'etro Rajmondi (1831), kotoryj napisal takzhe operu "Pal'metella (to est' Dzhannina. - I. V.) v zamuzhestve". Otmetim takzhe parodiyu Filippo Kammarano ("Li applausi do lo ventaglio"). Str. 249. Redingot - syurtuk dlya verhovoj ezdy. I. Volodina