kryshu takih mogushchestvennyh lyudej, i tol'ko milost' nebesnogo svoda, iznachal'no blagosklonnogo k moim pros'bam, pozvolila emu ustoyat'! -- Horosho postavlennym baritonom zaoral hozyain doma. Ego rech' pokazalas' mne neobyknovenno otchetlivoj. Neudivitel'no: polagayu, ego opyt vedeniya svetskoj besedy v takih tyazhelyh usloviyah byl kuda bogache nashego! -- Vyrazit' ne mogu, kak nas raduet blagosklonnost' nebesnogo svoda k vashim pros'bam! -- Zaoral ser Kofa. -- Mne i moemu sputniku bylo by ochen' zhal', esli by vash prekrasnyj dvorec dejstvitel'no ruhnul v samom nachale nashego vizita... -- No on mozhet ruhnut', ne ustoyav pod tyazhkim gruzom moej neopisuemoj skorbi, esli vy ne soizvolite otvedat' moego meda. -- S entuziazmom soobshchil gospodin Kumkur SHimukurumhi. Vse-taki ya nakonec zapomnil ego greshnoe imechko, vot uzh ne ozhidal, chto eto vozmozhno! -- YA by pozhaluj dejstvitel'no otvedal ego meda, -- tiho skazal ya Kofe, -- vot tol'ko ya ne ochen' ponimayu: a gde, sobstvenno govorya, eda? -- Kak gde? V bassejne. -- Rassmeyalsya Kofa. YA prismotrelsya i uvidel, chto po vode plavayut mnogochislennye izyashchnye plotiki, ustavlennye posudoj. Vokrug, spokojnye i besshumnye, kak akuly, plavali slugi, uveshannye dragocennostyami, no ne obremenennye izlishkom odezhdy: kazhetsya, na ih golovnye povyazki poshlo kuda bol'she tkani, chem na nabedrennye... -- Vidish', ih golovy ukutany tkan'yu raznogo cveta. -- Tonom uchitelya nachal'nyh klassov ob®yasnil ser Kofa. -- Esli ty hochesh' otvedat' soderzhimoe odnogo iz blyud, dostatochno ponyat', kakogo cveta golovoj ubor u parnya, oshivayushchegosya poblizosti ot etogo plotika, i kriknut': "krasnyj", ili "korichnevyj"... Vse ochen' prosto! -- Kak, interesno, ya mogu razobrat'sya s blyudami, esli ya nichego otsyuda ne vizhu? -- Vozmutilsya ya. -- Ne vidish'? -- Udivilsya Kofa. -- Esli by ya znal, chto u tebya takie plohie glaza, davnym-davno zastavil by tebya kupit' ochki, a eshche luchshe -- posetit' horoshego znaharya... Ladno, mogu dat' tebe horoshij sovet: zovi zheltogo. Kazhetsya, etot tip opisyvaet krugi vozle blyuda so znamenitymi Kumanskimi kushshami. Vo-pervyh, oni ne sladkie -- a ya dogadyvayus', chto ot sladkogo ty ustal eshche na tamozhne! -- a vo-vtoryh, eto to samoe blyudo, kotoroe ty v svoe vremya ne stal zakazyvat' u vorchuna Mohi... Vprochem, tebe dazhe povezlo: kakim by masterom ne byl nash Mohi, a nastoyashchie kushshi, prigotovlennye pod nebom Uanduka, vse-taki luchshe! -- Voobshche-to u Mohi ya ih zakazal na sleduyushchij zhe den', prosto vas togda ryadom ne bylo. -- Nostal'gicheski ulybnulsya ya. -- No vash sovet -- eto imenno to, chto trebuetsya... |j, zheltyj! Plovec shustro podgreb k nashemu "beregu" i opustil podnos ryadom s izgolov'em moego uladasa. YA mel'kom podumal, chto na sej raz sbylas' golubaya mechta moego detstva: v to vremya ya postoyanno poryvalsya poobedat' lezha na divane, no mama reshitel'no vozrazhala protiv takogo vopiyushchego narusheniya svyashchennoj "deklaracii prav mebeli". -- YA zhelayu vam legendarnogo appetita i neprevzojdennogo pishchevareniya, o blistatel'nyj korolevskij poslanec! -- Bodro zaoral hozyain doma. -- Kak eto milo: pozhelat' mne ne kakogo-nibud', a imenno "legendarnogo" appetita! -- Vzdohnul ya. -- |to skol'ko zhe nado sozhrat', chtoby ob etom slozhili legendu?! -- Mnogo. -- Uhmyl'nulsya Kofa. -- Izvini, mal'chik, no ty ne potyanesh'... Kushshi okazalis' sovershenno prevoshodnymi, orat' prihodilos' ne slishkom chasto: vse-taki u nas s gostepriimnym hozyainom doma nashlos' ne ochen' mnogo tochek soprikosnoveniya, neobhodimyh dlya togo, chtoby beseda vyshla za ramki obychnogo obmena lyubeznostyami. Tak chto nashu vecherinku mozhno bylo schitat' vpolne udavshejsya. CHasa cherez dva gospodin Kumkur SHimukurumhi pristupil k proshchal'noj rechi. Na sej raz on oral minut desyat' kryadu, chtoby podrobno izlozhit' nam vse prichiny, po kotorym on ne mozhet pozvolit' sebe roskosh' i dal'she prebyvat' v nashem obshchestve. Potom dyuzhie nosil'shchiki vzvalili na svoi mnogostradal'nye plechi chudovishchnyj "divan", na kotorom vozlezhal hozyain doma, i skrylis' v odnom iz dvernyh proemov v glubine gostinoj. -- Predpolagaetsya, chto teper' my tozhe dolzhny razbredat'sya po svoim pokoyam? -- Sprosil ya. -- Predpolagaetsya, chto teper' my nakonec-to mozhem iskupat'sya v bassejne. -- Ehidno vozrazil Kofa. -- Esli by my s gospodinom Kumkurom byli horoshimi priyatelyami, on by nepremenno k nam prisoedinilsya. No plavat' v bassejne s maloznakomymi lyud'mi -- eto moveton! -- A plavat' obyazatel'no? -- Mrachno sprosil ya. -- CHestno govorya, eto ne sovsem to, chto mne sejchas trebuetsya! -- Razumeetsya ne obyazatel'no! -- Rassmeyalsya Kofa. -- Prosto schitaetsya, chto nam etogo hochetsya. A esli tebe ne hochetsya, mozhesh' prodolzhat' zhevat', ili otpravlyat'sya vosvoyasi, kak ugodno. Na sej schet net nikakih opredelennyh instrukcij, s chem tebya i pozdravlyayu! -- Voobshche-to ya sobiralsya pogulyat' po gorodu. -- Priznalsya ya. -- Kak vy dumaete, eto vozmozhno? -- Razumeetsya. -- Ulybnulsya Kofa. -- Prikazhi svoim nosil'shchikam otnesti tebya na progulku... -- Nosil'shchikam? -- Udruchenno peresprosil ya. -- Voobshche-to ya sobiralsya progulyat'sya v odinochestve. U menya slabost' k odinokim progulkam po neznakomomu gorodu... -- Tak eto i budet progulka v odinochestve. -- Kofa pozhal plechami. -- Odinokaya progulka na uladase... Neuzheli ty dumaesh', chto nosil'shchiki nachnut napereboj nabivat'sya tebe v priyateli, zhalovat'sya na zhizn', ili rasskazyvat' starye anekdoty? -- Ne dumayu. -- Vzdohnul ya. -- No oni budut prisutstvovat'... -- Tozhe mne prisutstvie! -- Fyrknul Kofa. Potom sdelal ser'eznoe lico i vnushitel'no dobavil: -- Esli ty ochen' hochesh' ustroit' sebe peshuyu progulku po Kaputte -- na zdorov'e! No na tvoem meste ya by vse-taki vozderzhalsya... Bez uladasa tebya, chego dobrogo, primut za brodyagu, ili zaezzhego pirata. Ili tvoj kostyum privlechet vnimanie nastoyashchih brodyag, kakovyh tut velikoe mnozhestvo. Delo vpolne mozhet zakonchit'sya tem, chto tebe pridetsya zashchishchat' svoyu zhizn', metat' Smertnye shary, plevat'sya yadom napravo i nalevo -- ono tebe nado?! I voobshche, v blagoslovennoj Kaputte lyubitelya peshih progulok zhdet celaya kucha samyh ekzoticheskih nepriyatnostej, vlipnut' v kotorye proshche prostogo. |to tebe ne Eho, gde lyuboj inostranec mozhet sutkami slonyat'sya po Staromu Gorodu, i nikto dazhe ne pointeresuetsya, kto on takoj i chto delaet v stolice Soedinennogo Korolevstva -- razve chto on uchinit debosh, ili nachnet razdevat'sya dogola na Ploshchadi Pobed Guriga VII... I potom, ty zhe eshche nikogda v zhizni ne gulyal po neznakomomu gorodu, lezha na uladase! Neuzheli ty takoj zanuda, chto ne hochesh' poprobovat', kak eto byvaet? -- Vasha pravda. -- Ulybnulsya ya. -- Ladno, budu katat'sya, vy menya ubedili! -- Tol'ko ne ochen' uvlekajsya. -- Tonom strogogo papochki skazal ser Kofa. -- Karavan v Kumon otpravlyaetsya zavtra utrom, eshche do poludnya, i mne ne hotelos' by siloj vytaskivat' tebya iz posteli. -- A zachem menya ottuda vytaskivat'? -- Usmehnulsya ya. -- Hvala Magistram, my s vami v Kumanskom Halifate, tak chto menya mozhno dostavit' k mestu dejstviya vmeste s postel'yu, kruzhkoj kamry i utrennej gazetoj, zaodno! Kstati, zdes' est' utrennie gazety? -- Naskol'ko mne izvestno, tol'ko vechernie. -- Sovershenno ser'ezno otvetil Kofa. -- Dlya togo, chtoby gazeta vyshla utrom, ee nuzhno napechatat' noch'yu, a kumancy schitayut, chto pod pokrovom nochi sleduet tvorit' tol'ko zlye dela... Progulka po vechernej Kaputte pokazalas' mne dovol'no zanimatel'noj, no ne dostavila togo neopisuemogo naslazhdeniya, kotoroe ya obychno ispytyvayu, razgulivaya po ulicam lyubogo neznakomogo goroda. Navernoe k stertym kamushkam drevnih mostovyh Kaputty vse-taki sledovalo nezhno prikasat'sya svoimi sobstvennymi nogami, a ne popirat' ih podoshvami sandalij molchalivyh nosil'shchikov uladasa... Poetomu ya vernulsya domoj dovol'no rano, uteshaya sebya obeshchaniem nepremenno naverstat' upushchennoe, kogda nasha missiya v Kumone budet blagopoluchno zavershena, i ya smogu pozvolit' sebe roskosh' skol'ko ugodno plevat'sya yadom v poddannyh kumanskogo halifa -- v tom sluchae, esli prorochestva sera Kofy kasatel'no mnogochislennyh opasnostej, grozyashchih lyubitelyam peshih progulok, okazhutsya ne lishennymi osnovanij... Besceremonnyj zov Kofy razbudil menya na rassvete -- mne pokazalos', chto v dannom sluchae im rukovodil skoree nekotoryj sadizm, chem nasushchnaya neobhodimost': do otbytiya karavana ostavalos' eshche dobryh tri chasa. K schast'yu, v moej dorozhnoj sumke nashlas' butylochka s bal'zamom Kahara, tak chto cherez neskol'ko minut ya uzhe s vostorgom pyalilsya na prichudlivye temno-bagrovye perelivy utrennego neba -- eshche nikogda v zhizni rassvet ne kazalsya mne takim fantasticheskim! Schitat', chto ya po-prezhnemu nahozhus' na toj zhe samoj planete, pod belesym nebom kotoroj proshli poslednie neskol'ko let moej zhizni, stanovilos' vse zatrudnitel'nee. Schast'e, chto moj rassudok davnym-davno dobrovol'no podal v otstavku i teper' mirno dozhivaet svoi poslednie denechki, ne slishkom-to vmeshivayas' v moi dela, v protivnom sluchae mne prishlos' by nemedlenno sojti s uma vmesto togo, chtoby prosto naslazhdat'sya etim neveroyatnym zrelishchem. Okazalos', chto eto bylo tol'ko nachalo: kogda my s Kofoj pribyli k mestu sbora, mne ostavalos' priznat', chto denek vydalsya tot eshche! -- A ty nikogda prezhde ne videl kufagov, da? -- Vselo sprosil ser Kofa. V ego golose otchetlivo slyshalis' intonacii byvalogo puteshestvennika, kakovym on, sobstvenno govorya, i yavlyaetsya. -- Nu i kak, nravitsya? V eto vremya ya sudorozhno glotal vozduh, izo vseh sil pytayas' vspomnit' hot' kakoe-nibud' zavalyashchee uprazhnenie iz znamenitogo "kompleksa dyhatel'noj gimnastiki imeni Lonli-Lokli": mne pozarez trebovalos' nemedlenno uspokoit'sya. Eshche segodnya utrom, kogda ya sozercal nevoobrazimyj rassvet nad Uandukom, moya muzhestvennaya krysha stojko soprotivlyalas' vpolne estestvennomu zhelaniyu nemedlenno s®ehat', no zrelishche celogo stada kufagov -- nepravdopodobnyh ogromnyh zveryug, nemnogo pohozhih na gigantskih odnogorbyh verblyudov, ch'i izumitel'no vyleplennye fantasticheskie golovy byli uvenchany dlinnymi vitymi rogami -- pochemu-to okazalos' poslednej kaplej. YA by s radost'yu vcepilsya v ruku sera Kofy, kak v svoe vremya vpilsya v rukav babushkinogo pal'to, vpervye v zhizni uvidev slona v zooparke, no na sej raz mezhdu mnoj i spasitel'noj konechnost'yu prolegalo ne slishkom bol'shoe, no sovershenno nepreodolimoe rasstoyanie, poskol'ku kazhdyj iz nas gordelivo vozlezhal na svoem sobstvennom uladase. -- I vot na etom my poedem v Kumon, da? -- Tiho sprosil ya. -- Da, a chto v etom plohogo? -- Ozadachenno sprosil Kofa. -- YA ne tol'ko nikogda prezhde ne videl etih samyh kufagov, ya na nih eshche i ne ezdil, mezhdu prochim! -- Udruchenno priznalsya ya. -- Tak chto nam pridetsya zaderzhat'sya v Kaputte. YA budu brat' uroki verhovoj ezdy na kufagah, i esli u menya obnaruzhatsya sposobnosti k etomu delu, godika cherez dva my s vami smozhem otpravit'sya v put'... -- Podozhdi, ne tarator'! -- Ustalo poprosil Kofa. -- Zachem tebe uchit'sya kakoj-to tam verhovoj ezde, mozhesh' ty mne ob®yasnit'? -- CHtoby ne svalit'sya s kufaga. -- Poslushno ob®yasnil ya. -- A, ty navernoe dumaesh', chto tebe pridetsya ehat', balansiruya na nerovnoj spine etoj zveryugi! -- Rassmeyalsya Kofa. -- Oh, ser Maks, kakoj ty vse-taki smeshnoj! |to zhe Kumanskij Halifat, mal'chik. Zdes' ni odna poezdka prosto nemyslima bez uladasa! Sushchestvuet special'naya konstrukciya, kotoraya pozvolyaet ustanovit' uladas na spine kufaga, tak chto ne perezhivaj. -- Da? -- S oblegcheniem peresprosil ya. A potom snova pomrachnel i osvedomilsya: -- A u nih net bolee nizkoroslyh zhivotnyh? YA vam nikogda ne govoril, chto uzhasno boyus' vysoty?... -- Ty boish'sya vysoty? -- Nedoverchivo nahmurilsya Kofa. -- Vot uzh nikogda by ne podumal... Nu, ser Maks, eto tvoi problemy! Tut ya tebe nichem ne mogu pomoch'. Poprobuj ehat' s zakrytymi glazami... A eshche luchshe -- popytajsya privyknut'. CHelovek, znaesh' li, ko vsemu privykaet! -- Znayu. -- Mrachno kivnul ya. -- Ladno, esli tak, poprobuyu privyknut'. No esli by etot izverg Dzhuffin predupredil menya zaranee... -- Mozhesh' poslat' emu zov i vylozhit' vse, chto ty o nem dumaesh'. -- Ehidno predlozhil Kofa. YA posledoval ego mudromu sovetu. Bezmolvnaya boltovnya s serom Dzhuffinom Halli okazalas' horoshej tabletkoj ot vseh gorestej. SHef zabotlivo snabdil menya neskol'kimi dyuzhinami ehidnyh naputstvij, i bolee chem naturalisticheskim opisaniem mnogochislennyh stradanij, predstoyashchih "bednomu malen'komu seru Maksu" na puti k Kumonu, tak chto ya i sam ne zametil, kak perebralsya na spinu syurrealisticheskoj zveryugi, slovno special'no izvlechennoj iz nochnyh koshmarov moego detstva. Tol'ko poproshchavshis' s Dzhuffinom i ostorozhno oglyadevshis' po storonam, ya s uzhasom ponyal, chto vse uzhe sluchilos'. Uladas, na kotorom ya sidel, skrestiv nogi, nemnogo otlichalsya ot togo "dvuspal'nogo divana", na kotorom mne dovelos' vdovol' poputeshestvovat' po gorodu. |to divnoe sooruzhenie bylo obneseno dovol'no vysokim bordyurom, prevrashchavshim ego v dovol'no nelepoe, zato sovershenno bezopasnoe podobie detskogo manezha -- vyrazit' ne mogu, kak menya eto uspokaivalo: rasstoyanie mezhdu moej zadnicej i zemnoj tverd'yu po samym skromnym podschetam dostigalo pyati-shesti metrov... -- Nu chto, ser Maks, teper' ty dovolen? -- Ehidno pointeresovalsya Kofa. -- Otsyuda ty ne vyvalish'sya, razve chto ochen' zahochesh'! -- Sam on udobno ustroilsya v tochno takom zhe "manezhike", na spine kufaga, smirno toptavshegosya na mostovoj nepodaleku ot moego "skakuna". -- Aga. -- Nevozmutimo kivnul ya. -- Ostalos' ponyat', kak my budem ulazhivat' problemy fiziologicheskogo svojstva? U Dzhuffina bylo neskol'ko versij, no chestno govorya, oni shokirovali dazhe menya! V chastnosti, on predlagal mne delat' eto v SHCHel' mezhdu Mirami, mozhete sebe predstavit'... -- Neplohaya ideya! -- Uhmyl'nulsya Kofa. -- Nichego, ne perezhivaj, ser Maks. My zhe puteshestvuem s karavanom halifa, a eto znachit, chto k nashim uslugam budet ne tol'ko milyj tvoemu serdcu sortir, a dazhe neskol'ko nebol'shih dorozhnyh bassejnov. Vidish' te domiki na kolesah? -- Vizhu. -- Kivnul ya. -- Ladno, schitajte, chto ya bol'she ne hochu domoj k mame... -- A chto, u tebya est' mama? -- Neozhidanno udivilsya Kofa. -- Po krajnej mere, ona kogda-to byla. -- Rasteryanno skazal ya. -- Vot uzh nikogda by ne podumal! -- Sovershenno ser'ezno zametil on. YA opeshil, no v etot moment nash ne v meru uvlekatel'nyj dialog byl taktichno presechen predvoditelem karavana. Dyadya reshil, chto obyazan nazvat' nam svoe trudnoproiznosimoe imechko i zaodno pozdorovat'sya. On pokazalsya mne ochen' effektnym: atleticheski slozhennyj, s morshchinistym zagorelym licom starogo "indejskogo vozhdya" -- vpechatlenie ne slishkom portil dazhe korotkij, slegka vzdernutyj nos -- i v otlichie ot bol'shinstva svoih sootechestvennikov, bezborodyj... Pozzhe ya uznal, chto brit' borodu -- ne to privilegiya, ne to tyazhkaya obyazannost' vseh kumanskih voennyh, a nash novyj znakomyj, gospodin SHuhsha Nabundul, za svoyu dolguyu zhizn' dosluzhilsya do china hal'fagula -- chto-to vrode generala, esli ya vse pravil'no ponyal. V otlichie ot svoih padkih na pobryakushki sootechestvennikov etot staryj soldat ne nacepil na sebya ni edinogo ozherel'ya, na nem ne bylo dazhe brasletov i kolec, slovom, nichego lishnego -- tol'ko temnyj zhilet, nadetyj pryamo na goloe telo, prostornye shtany i korotkie myagkie sapozhki iz tonkoj kozhi. Minut desyat' geroicheskij predvoditel' karavana pytalsya opisat' nam vostorg, kotoryj on yakoby ispytal, uznav, chto emu vypala chest' soprovozhat' nas s Kofoj iz Kaputty v Kumon. Vprochem, v konce koncov on byl vynuzhden bystren'ko svernut' svoe vystuplenie, poskol'ku ego zhdala kucha neotlozhnyh del: prishlo vremya otpravlyat'sya v put'... Naposledok predvoditel' karavana poobeshchal, chto eshche ne raz budet razvlekat' nas svoej besedoj. -- On eto ser'ezno? -- Tonom muchenika sprosil ya. -- CHto, nam pridetsya vsyu dorogu vesti svetskuyu boltovnyu? -- Oh, Maks, ty opyat' nichego ne ponyal! -- Ulybnulsya Kofa. -- Ne "vesti svetskuyu boltovnyu", a slushat' istorii, kotorye sobiraetsya rasskazyvat' nam etot dostojnyj gospodin. Ty zhe lyubish' slushat' raznye strannye skazki? -- Eshche by! -- Voshishchenno kivnul ya. -- Nu vot, schitaj, chto tebe krupno povezlo: dolg gostepriimstva obyazyvaet sera Nabundula razvlekat' nas mnogochislennymi istoriyami ob udivitel'nyh sobytiyah, kotorye sluchilis' s nim, ili s ego priyatelyami. Mezhdu prochim, po mestnym ponyatiyam eto bol'shaya chest'! Zdes' schitaetsya, chto slushat' priyatnee, chem rasskazyvat', poetomu privelegiya provesti vecher, ne razmykaya usta, vypadaet isklyuchitel'no na dolyu vysokopostavlennyh osob... -- Boyus', chto u menya vpolne plebejskie predpochteniya: v glubine dushi ya vse-taki uveren, chto rasskazyvat' istorii kuda priyatnee, chem slushat'! -- Vzdohnul ya. -- Ono i ponyatno: ty zhe, hvala Magistram, ne urozhenec Kumanskogo Halifata! -- Zevnul Kofa. V eto vremya mir zadrozhal i popytalsya ujti iz-pod moih nog: melanholichnyj kufag, na spine kotorogo ya tak udobno ustroilsya, netoroplivo zashagal vsled za svoimi tyazhelo nagruzhennymi sorodichami. Puteshestvie iz Kaputty v Kumon nachalos'. Ryzhaya tamozhennica byla sovershenno prava, kogda nastoyatel'no sovetovala nam stranstvovat' po dorogam Kumanskogo Halifata tol'ko vmeste s karavanom halifa. Ona nichut' ne preuvelichivala, kogda obeshchala, chto zdes' k nashim uslugam budut vse udobstva, dostupnye tomu, kto reshilsya otpravit'sya v put' -- skore uzh preumen'shala! YA s udovol'stviem ubedilsya v etom na sobstvennom opyte. Rogatye kufagi, vneshnost' kotoryh povergla menya v paniku pri pervom znakomstve, pokazali sebya ne tol'ko horoshimi begunami -- oni umudryalis' upryamo bresti vpered dazhe vo sne! -- no i redkostnymi umnicami. Menya sovershenno obezoruzhilo ih robkoe druzhelyubie. Vecherom pervogo zhe dnya nashego palomnichestva ya uzhe kormil svoyu zveryugu medovymi korzhikami. Kufag appetitno pohrustyval lakomstvom i ohotno otzyvalsya na dobruyu dyuzhinu dovol'no durackih imen, kotorye ya dlya nego s entuziazmom pridumyval, i tut zhe zabyval -- po prichine ih absolyutnoj neudobovarimosti... Dni smenyali drug druga samym priyatnym obrazom. YA ne ustaval porazhat'sya svoej sposobnosti naslazhdat'sya zhizn'yu, nevziraya na absolyutnoe bezdelie. Okazalos', chto ya mogu chasami nepodvizhno lezhat' na spine i pyalit'sya v nebo, kotoroe po mere nashego prodvizheniya vglub' materika priobretalo vse bolee gustoj oranzhevyj ottenok. Vremya ot vremeni ya perevorachivalsya na zhivot i perevodil vzglyad na izumitel'nyj landshaft uandukskih stepej: sinevatye perelivy vysokoj, sochnoj travy, kotoruyu na begu poshchipyvali nashi kufagi, molochno-belaya poverhnost' kruglyh valunov, kuda bol'she pohozhih na avangardnye sadovye skul'ptury, chem na obyknovennye kamni, razbrosannye po neuhozhennomu telu planety... YA sam sebya ne uznaval: menya ne tyanulo dazhe poboltat' -- ni s Kofoj, ni temi, kto ostalsya doma. Razumeetsya, inogda ya vse-taki daval sebe trud poslat' im zov, chtoby uznat', chto u nih tvoritsya i rasskazat' o sebe, no mnoj rukovodilo skoree chuvstvo dolga, chem zhelanie vynyrnut' iz sladkogo omuta izumitel'noj tishiny, v kotorom vnezapno uvyazla moya zhizn'. Ser Kofa tozhe vovsyu naslazhdalsya processom bytiya: vremya ot vremeni do menya donosilos' monotonnoe tren'kan'e ego sharmanki -- v koi-to veki kofino muzicirovanie nikomu ne meshalo zhit', razve chto ego goremychnomu kufagu, u kotorogo ne bylo vozmozhnosti protestovat'... Kazhdyj vecher my s Kofoj poluchali obeshchannuyu "skazku na noch'": ser SHuhsha Nabundul, gostepriimnyj predvoditel' nashego karavana, chestno derzhal svoe slovo! U ego istorij byl takoj zhe strannyj sladkovatyj privkus, kak u luchshih blyud mestnoj kuhni -- neznakomyj, charuyushchij i v to zhe vremya nemnogo dejstvuyushchij na nervy. No cherez neskol'ko dnej ya privyk k tihomu golosu starika, ego netoroplivoj manere proiznosit' slova, myagkomu, chut'-chut' tyaguchemu uandukskomu govoru i nezamyslovatym syuzhetam ego istorij. S menya dazhe stalos' obogatit' svoyu aktivnuyu leksiku ne odnoj dyuzhinoj mestnyh frazeologicheskih oborotov -- ser Kofa izo vseh sil pytalsya s etim borot'sya: on utverzhdal, chto v Eho s takim zhargonom menya ne pustyat ni v odin prilichnyj dom. Ne mogu skazat', chto emu udalos' menya napugat': chestno govorya, ya nikogda ne byl takim uzh velikim lyubitelem poseshcheniya etih samyh "prilichnyh domov"... Tak ili inache, no ya bystro perestal vnimatel'no prislushivat'sya k ezhevechernim vystupleniyam nashego provodnika. Na moj vkus, oni byli slishkom uzh odnoobraznymi, nesmotrya na vse svoe ekzoticheskoe ocharovanie. No odnazhdy vecherom starik rasskazal nam istoriyu ob odnom strannom tipe, pod nachalom kotorogo on kogda-to sluzhil v armii prezhnego halifa -- v te gody nash pochtennyj general byl sovsem moloden'kim ryadovym Strazhem granic. Do sih por ne znayu, chto zastavilo menya slushat' ego rasskaz, otkryv rot: ponachalu istoriya priklyuchenij Vkushiha Maharo nichem ne otlichalas' ot mnozhestva drugih istorij, pod kotorye ya privyk dremat' po vecheram, udobno ustroivshis' na svoem uladase. |to byla odna iz mnogih voshititel'no pohozhih drug na druga teplyh nochej. Nashe puteshestvie priblizhalos' k koncu -- v polden' ser Kofa kak raz udosuzhilsya spravit'sya, kogda my pribudem v Kumon, i my oba byli potryaseny do glubiny dushi, uslyshav, chto sie dolgozhdannoe sobytie nepremenno sluchitsya s nami "ne pozzhe, chem spustya tri rassveta". Mozhet byt' imenno poetomu ya tak vnimatel'no slushal rasskaz gospodina SHuhshi: do menya nakonec doshlo, chto skoro ego netoroplivye monologi stanut vsego lish' chast'yu moego proshlogo, kak i mnogie drugie chudesnye veshchi, kotorye byli moimi, no ushli -- v te dni mne kazalos', chto oni ushli navsegda... No v lyubom sluchae, mne i v golovu ne prihodilo, chto eta ekzoticheskaya, no nezatejlivaya saga nadolgo voz'met menya v plen -- "povernet koleso moej sud'by", kak skazal by ser Anchifa Melifaro, uzh on-to znal, kak eto byvaet... -- Vo vremena halifa Nubujlibuni cuan Afii zhil v gorode Kumone odin chelovek neprimetnyj -- ne to holostyak, ne to vdovec. On zhil odinoko v nebol'shom dome v odnom iz tihih kvartalov, sredi roshch, gde blagouhaet derevo Maniova. Muzhchina on byl statnyj i telom dorodnyj, i sebe na ume. No o zhizni imel suzhdenie strannoe. A zvali ego Vukushih Maharo. -- Monotonno nachal starik. Takoe vstuplenie neizmenno predvaryalo lyubuyu ego istoriyu, dazhe kogda on rasskazyval o svoih horoshih priyatelyah. Ochevidno, etogo trebovali kakie-nibud' mestnye tradicii ustnogo tvorchestva. My s Kofoj pridali svoim licam stradal'cheskie vyrazheniya i ponimayushche pereglyanulis'. Staryj general tem vremenem nevozmutimo prodolzhal svoe povestvovanie. -- Otec ego, Trinadcatyj kupec Hulbeg, chelovek ves'ma pochtennyj, malo chto ostavil synu v nasledstvo, poskol'ku pokinul etot Mir ne v luchshie dlya sebya vremena: rovno cherez polgoda posle togo, kak ukumbijskie piraty ograbili i potopili ego karavan iz desyati korablej s gruzom bukivi, sleduyushchij v stranu Tasher. Hulbeg vlozhil v eto predpriyatie pochti vse svoi sberezheniya i takim obrazom okazalsya razoren, sohraniv tol'ko samuyu malost' na dostojnye pohorony... -- Oh uzh eti ukumbijskie piraty, kak oni lyubyat otbirat' bukivi u chestnyh kupcov... -- S napusknoj skorb'yu zametil ser Kofa. -- Mezhdu prochim, bukivi -- eto ta samaya pryanost', schastlivymi vladel'cami kotoroj my s toboj nedavno stali... Tebe stydno, ser Maks? -- Ehidno osvedomilsya on. -- Mne?! -- Peresprosil ya, skorchiv samuyu nevinnuyu rozhu. -- Ne zabyvajte, Kofa: ne ya sozdaval etot prekrasnyj Mir, chast'yu kotorogo yavlyayutsya ukumbijskie piraty. -- Vse ravno tebe dolzhno byt' stydno! -- Bezapellyacionno zayavil Kofa. -- Ne meshajte mne slushat'! -- Gordo potreboval ya. Kofa tak udivilsya, chto dejstvitel'no zamolchal. -- Pohoroniv otca -- da primet ego medonosnaya zolotistaya chasha Urmaha! -- Vukushih Maharo postupil na sluzhbu v vojsko starogo halifa, Nubujlibuni cuan Mahify, otca cuan Afii, da prebudut oni oba v soglasii so svoimi tenyami... Sorok let Vukushih Maharo provel v voennyh pohodah protiv vragov Halifata i pobyval vo mnogih stranah, sredi kotoryh popadalis' kak chudesnye i voshititel'nye vo vseh otnosheniyah, tak i ves'ma unylye i nichem ne primechatel'nye. Odnako po moryu on ezdil lish' odin raz, pamyatuya o zloklyucheniyah otcovyh karavanov... Na etom meste ser Kofa snova ehidno na menya pokosilsya, ya ne vyderzhal i hihiknul. -- Po istechenii dolgogo sroka Vukushih Maharo, pokrytyj shramami i dosluzhivshijsya do china bugula, byl naznachen komendantom Valmohi -- kamennoj kreposti na okraine Hmiro, Velikoj Krasnoj Pustyni, daby blyusti neporochnost' vertlyavoj granicy, oberegaya ee ot zlokoznennyh dikih plemen engo, s kotorymi nikogda net ni mira, ni vojny a tak -- sploshnoe nedorazumenie. Tam on i provel sleduyushchie dvenadcat' let svoej voennoj sluzhby i sovershil nemalo podvigov, molva o kotoryh doshla do zolotyh krysh Kumona... Odnazhdy v Valmohi priehal gonec iz sosednego mestechka i prines vest' o tom, chto napali zverolikie engo, razgrabili i sozhgli gorod, i ugnali mnozhestvo chelovekov i skotiny, i chto poshli oni vdol' cherty Hmiro proch' v svoi zemli zlovonnye. -- Imenno zlovonnye? -- Veselo utochnil ya. Starik molcha kivnul, otkashlyalsya i prodolzhil: -- Togda Vukushih Maharo velel dvadcati samym luchshim voinam sest' na boevyh kufagov v polnom snaryazhenii. I eshche on dal kazhdomu iz nih na spinu po korzine, gde lezhal Dymnyj Kamen'. -- A chto eto takoe? -- Zainteresovalsya ya. -- |to takaya shtuka, kotoraya ochen' sil'no dymit. -- Tonom universitetskogo professora ob®yasnil ser Kofa. Mne prishlos' dovol'stvovat'sya etim tumannym ob®yasneniem, poskol'ku gospodin SHuhsha yavno ne sobiralsya sprovozhdat' svoj rasskaz nadlezhashchimi poyasneniyami. -- Ostal'nyh voinov on posadil na letayushchij puzyr' Buurahri i nakazal im sledovat' za otryadom v teni dymnogo oblaka, takim obrazom, chtoby s zemli ih ne bylo vidno. Tak oni i sdelali, i byli ves'ma dovol'ny svershennoj hitrost'yu. I kogda oni nastigli bezumnyh engo, te uvideli tol'ko kuchku voinov verhom na runorogih kufagah, i chernoe oblako nad nimi. I togda engo stali smeyat'sya, kak pustogolovye obez'yany Beo, pokazyvaya pal'cami na voinov halifa i govorya, chto u teh ot straha ishodyat gazy, i chto, deskat', potomu nad nimi tak cherno i tucha ogromnaya. -- Horoshaya versiya! -- Prysnul ya. Kofa posmotrel na menya, kak na bol'nogo rebenka i demonstrativno otvernulsya, slovno hotel torzhestvenno soobshchit' nebu nad nashimi golovami, chto on so mnoj ne znakom. -- Poka engo poteshalis' i korchili rozhi, -- prodolzhil starik, -- Vukushih Maharo dunul v zolotoj shar Bun'oh, i razdalsya zvuk, i s neba posypalis' voiny. -- A chto takoe "zolotoj shar Bun'oh"? -- ZHalobno sprosil ya. Ser Kofa vinovato razvel rukami. -- Vot etogo, mal'chik, i ya ne znayu! A vy znaete, ser SHuhsha? -- |to takaya volshebnaya veshch' iz teh, chto ostalis' ot drevnih vladyk Krasnoj Pustyni. -- Vazhno poyasnil tot. -- YA sam nikogda ne derzhal ee v rukah, poetomu ne mogu dat' vam bolee podrobnogo otveta... -- Ladno, -- vzdohnul ya, -- togda rasskazyvajte dal'she! -- Glupye engo nichego podobnogo ne ozhidali, -- ser SHuhsha s yavnym oblegcheniem vernulsya k svoemu povestvovaniyu, -- i posemu, utrativ vsyakoe dostoinstvo, obratilis' v begstvo, pobrosav nagrablennoe. No voiny halifa vo glave s Vukushihom Maharo nastigali ih i bili bezzhalostno -- uzh ya-to znayu, ya i sam byl v etom srazhenii! A teh, kto brosal oruzhie, brali v plen i vyazali ih drug s drugom. Znayushchie lyudi govoryat, chto odin iz engo vse-taki sumel skryt'sya, a zvali ego Koce, i govoryat, chto on byl koldunom. -- Razumeetsya, a kem zhe eshche! -- Neozhidanno rassmeyalsya Kofa. -- Oh, mogu sebe predstavit' kolduna iz naroda engo -- sram, da i tol'ko! -- Potom Vukushih Maharo prikazal razbit' lager', i ego voiny postavili ogromnye kotly i razveli pod nimi ogon'. Zatem oni osvobodili ot put kazhdogo desyatogo iz plennyh i prikazali im sobirat' trupy i brosat' ih v kotly, i varit' do gotovnosti, a potom kormit' etim varevom svoih svyazannyh soplemennikov. A voiny halifa gotovili sebe edu v drugih kotlah, tak kak vsem bylo vedomo, dlya chego vse eto delaetsya... Tak prodolzhalos' sem' dnej, poka vse trupy ne byli s®edeny. I reshil Vukushih Maharo chto eto horosho. -- Kakoj on, okazyvaetsya, milyj chelovek, etot gospodin Vukushih Maharo! -- Sarkasticheski skazal ya. -- Vam tak ne kazhetsya, Kofa? -- Ne sleduet sudit' o lyudyah, ne znaya uslovij ih zhizni. -- Ravnodushno vozrazil ser Kofa. -- Na ego meste tak postupil by lyuboj Strazh granic. Mezhdu prochim, eti greshnye engo s udovol'stviem pitayutsya svoimi soplemennikami i bez prinuzhdeniya... -- Da? Zachit oni tozhe ochen' milye lyudi, nado otdat' im dolzhnoe! -- Neveselo usmehnulsya ya. -- Kstati, a v okrestnostyah ne vodyatsya eti samye engo? -- Nu chto ty! -- Uspokoil menya Kofa. -- My zhe v treh dnyah puti ot Kumona, a ne na okraine Hmiro... -- Togda ladno. -- Vzdohnul ya. -- K tomu vremeni vse lyudoedy razdulis', kak kurdyuki s venihumoj. -- Flegmatichno soobshchil staryj voin. -- I kozha ih ot nepomernogo natyazheniya stala tonkoj, kak bumaga. Togda plennikov prirezali, berezhno sodrali s nih kozhu i pogruzili ee na povozki, chtoby otpravit' v gorod Gurhaba, chto slavitsya svoimi kozhevennymi masterami. -- Kakaya praktichnost'! -- YAdovito prokommentiroval ya. Ser SHuhsha vosprinyal moe zayavlenie kak samyj nastoyashchij kompliment. On vazhno kivnul i prodolzhil. -- A tem iz engo, chto kormili svoih tovarishchej i sami ne razdulis', otrezali ushi i otpustili ih, chtoby poshli oni v svoi zemli nikchemnye i povedali tam o svoem pozore. YA hotel prokommentirovat' i eto soobshchenie, no potom reshil, chto luchshe ne vypendrivat'sya: esli by kto-to pozvolil sebe roskosh' stol'ko raz perebit' menya samogo, ya by uzhe nachal plevat'sya yadom, i nikakie dyhatel'nye uprazhneniya ne pomogli by! Ostavalos' tol'ko udivlyat'sya angel'skomu terpeniyu starogo generala... -- Uladiv dela v Gurhabe, Vukushih Maharo vernulsya na svoe nachal'stvo, i o tom bylo poslano izvestie halifu. A lyudi, kotoryh on izbavil ot engo, rabotali na nego tri luny, kak to polozheno po zakonu Kumanskogo halifata. Halif zhe nashel sej sluchaj prezabavnym i nagradil Vukushiha Maharo zolotoj poyasnoj blyahoj Barsuka. -- O, eto redkaya nagrada! -- Tonom znatoka zametil ser Kofa. Ser SHuhsha vazhno pokival i pristupil k izlozheniyu sleduyushchej glavy maloappetitnyh pohozhdenij svoego byvshego komandira. -- A drugoj sluchaj vyshel vo vremya bol'shoj vojny s Kunimi, kogda vojska Kunimi vmeste s bol'shimi ordami engo i cheflau, kotorye vsegda rady usluzhit' vragam halifata, otstupili k stenam Valmohi. Oni uzhe dolgo razbojnichali na granice, vremya ot vremeni pronikaya vo vladeniya halifa skvoz' krasnye peski Hmiro. I odnazhdy dobralis' do zastavy, gde nachal'stvoval Vukushih Maharo. No tot dostojno podgotovilsya k vstreche vragov. Kogda goncy prinesli vest' o tom, chto podlye nedrugi uzhe blizko, Vukushih prikazal snyat' tyazhelye stvorki vorot i zadelat' proemy krepkim kamnem, chtoby kazalos', chto stena sploshnaya i bez otverstij dlya vyhoda, ili vhoda. Tak i bylo sdelano so vsemi tremya vorotami, chto veli v tverdynyu Valmohi... I vot vojska nepriyatelya vstali u kreposti i okruzhili ee kol'com. Voenachal'niki Kunimi srazu ponyali, v chem tut delo i voznegodovali. No glupye dikari engo i cheflau byli poverzheny v nedoumenie ot togo, chto ne smogli najti vorot na meste, i razum ih, i bez togo ne slishkom krepkij, poshatnulsya, i rassudok, v kotorom ne bylo i kapli rassuditel'nosti, podernulsya dymkoj bezumiya. I stali oni sporit' s voinami Kunimi, govorya im, chto krepost' zakoldovana, i nado uhodit' otsyuda poskoree. I togda voiny Kunimi stali ponosit' glupyh varvarov, i nachalas' mezhdu nimi perebranka, kotoraya vskore pererosla v nastoyashchee poboishche... -- A vot eto genial'no! -- Voshitilsya ya. -- Greshnye Magistry, kak malo nado lyudyam, chtoby sojti s uma! CHut'-chut' izmenit' privychnuyu kartinu mira -- i gotovo, znahari iz Priyuta Bezumnyh mogut pristupat' k rabote! -- Ty prav, mal'chik. -- Neozhidanno myagko soglasilsya Kofa. Nemnogo podumal i dobavil: -- Boyus', ty sam ne ponimaesh', naskol'ko ty prav... YA ozadachenno na nego pokosilsya: takie pechal'nye intonacii ne ochen'-to sootvetstvuyut moim predstavleniyam o vozmozhnostyah sera Kofy Joha! -- Vukushih Maharo nablyudal za proishodyashchim s krepostnoj steny, prebyvaya v sostoyanii sladostnom posle togo, kak vkusil pepeo. -- Prodolzhil ser SHuhsha. Posmotrel na menya i neozhidanno ulybnulsya: -- Esli vy hotite uznat', chto takoe pepeo, blistatel'nyj gospodin, vam sleduet otpravit'sya v lavku Hamiddona srazu zhe po pribytii v Kumon. Tam vy smozhete poluchit' luchshee pepeo, proizrastayushchee pod nebesnym kovrom... V lyubom sluchae, u menya ne hvatit krasnorechiya, chtoby opisat' vam, kak chuvstvuet sebya chelovek, vkusivshij eto divnoe lakomstvo! -- Veryu. -- Ulybnulsya ya. -- I ne preminu vospol'zovat'sya vashim sovetom. A chto bylo dal'she, ser SHuhsha? -- Dozhdavshis' temnoty, Vkushih Maharo pronik na mesto srazheniya, vospol'zovavshis' podzemnym hodom. I s nim byli ego luchshie voiny. No menya sredi nih v tu noch' ne bylo, poskol'ku v to vremya ya byl ochen' molod dlya takogo otvetstvennogo dela... I pognali oni ostatki nepriyatel'skogo vojska i rasseyali ih po krasnym peskam Hmiro. I to byla velikaya hitrost' i slavnaya pobeda... "A ved' etot paren', Vukushih Maharo, zdorovo pohozh na gomerovskogo Ullisa! -- Neozhidanno podumal ya. -- Hitroumnyj voin so vsemi zadatkami klassnogo moshennika, mnogochislennye pobedy kotorogo ponachalu vyzyvayut nekotoroe razdrazhenie u chitatelya... CHto zh, posmotrim: po zakonam zhanra emu predstoit dolgoe puteshestvie, iz kotorogo pochti nevozmozhno vernut'sya domoj!" Ne proshlo i neskol'kih minut, i mne prishlos' ubedit'sya, chto ya ugadal. Mozhet byt', soglasno kakim-to neizvestnym mne zakonam prirody, v kazhdom Mire dolzhen byt' svoj Odissej -- ili hotya by svoya "Odisseya"... -- Kak-to raz Vukushih Maharo polez za kakoj-to nadobnost'yu v letayushchij puzyr' Buurahri v to vremya, kogda tam nikogo ne bylo. I tut puzyr' uneslo vetrom, i poletel on za gorizont nad zhguchimi peskami Hmiro. I sluchilos' tak, chto Vukushih Maharo prikazyval puzyryu vernut'sya, a puzyr' ne povinovalsya ego golosu, poskol'ku byla v ego ustrojstve kakaya-to neispravnost'... Dolgoe vremya Vukushiha Maharo nikto ne videl, i lyudi schitali ego pogibshim. No cherez mnogo let on vernulsya... -- Smotri-ka, i etot vernulsya! -- YA ne uderzhalsya ot kommentariya. -- "I etot"? -- Udivlenno peresprosil Kofa. -- A kto eshche vernulsya-to? -- Ne obrashchajte vnimaniya. -- Vzdohnul ya. -- |to prosto razmyshleniya vsluh -- o zakonah zhanra, i tak dalee... -- Mnogo dnej i nochej Vukushih Maharo nosilsya nad Hmiro, i proplyvali pod nim razrushennye goroda i seleniya -- chashche pustye, inogda naselennye vsyakoj nechist'yu. I tam goreli zloveshchie ogni, v tusklom svete kotoryh poganye sovershali merzkie obryady i predavalis' orgiyam... Polagayu, eto byli ves'ma zloveshchie mesta! -- Mrachno soobshchil nash "rapsod". U starika bylo takoe vinovatoe lico, slovno imenno na nem lezhala otvetstvennost' za to, chto takie "zloveshchie mesta" vse eshche vstrechayutsya v nashem prekrasnom Mire. -- Potom ego puzyr' Buurahri okonchatel'no prishel v negodnost' i upal. I togda Vukushih popal v plen k madkaram, kotorye chut' bylo podlo ego ne sozhrali. No on perehitril ih -- uvy, mne tak i ne dovelos' uznat', kakim obrazom! -- i ubezhal. Dnem on pryatalsya, a po nocham legkoj pohodkoj dikogo zverya, brel cherez neprivetlivye zemli, naselennye demonami, dikaryami i otshel'nikami. Mnogo let Vukushih Maharo bluzhdal po Krasnoj Pustyne, poka ne vernulsya v Valmohi, i vse byli etomu rady neskazanno... -- Starik umolk i zadumchivo ustavilsya vdal'. -- I eto vse? -- Udivlenno sprosil ya. -- Byt' togo ne mozhet! -- A tebe trebuetsya prodolzhenie? -- Usmehnulsya Kofa. -- O tom, kak dal'she skladyvalas' voennaya kar'era etogo dostojnogo cheloveka, i vse takoe? -- Ne ob etom. -- Tverdo skazal ya. -- O ego skitaniyah po Krasnoj Pustyne. |to zhe i est' samoe interesnoe! -- YA tozhe tak dumayu. -- Neozhidanno soglasilsya ser SHuhsha. -- K sozhaleniyu, Vukushih Maharo ne lyubil rasskazyvat' lyudyam o svoih zloklyucheniyah. I nikto togda ne uznal, chto skitayas' po krasnym peskam Hmiro, on popal v CHerhavlu -- volshebnyj gorod carya Hriby, povelitelya Arolov... Imenno poetomu my tak dolgo ne imeli ot nego nikakih izvestij: CHerhavla ne lyubit otpuskat' svoih gostej! -- CHerhavla? -- Zacharovanno peresprosil ya. -- Rodina legendarnoj Tajnoj Svity nashego korolya Menina? Tam zhe rodilsya etot greshnyj Dorot, povelitel' manuhov, po milosti kotorogo my hlebnuli stol'ko nepriyatnostej v konce proshlogo leta... -- YA torzhestvuyushche posmotrel na Kofu. -- Vot vidite! YA zhe skazal, chto dolzhno byt' eshche chto-to, samoe interesnoe! -- YA povernulsya k nashemu rasskazchiku. -- A otkuda vy znaete, chto Vukushih Maharo zabrel v CHerhavlu, ser SHuhsha? Esli vash nachal'nik nikomu o nej ne rasskazyval, i vse takoe... -- Posle opisannyh sobytij Vukushih Maharo ostavil sluzhbu na granice i pereehal v Kumon. -- Zadumchivo soobshchil starik. -- Tam on postupil na sluzhbu vo dvorec halifa Nubujlibuni cuan Afii, da hranit ego velikij nebesnyj kover tysyachezvezdnyj, i sluzhil tam bol'shim chelovekom. No cherez sem' let, ustav ot zhizni prazdnoj, Vukushih Maharo vnov' vernulsya na voennuyu sluzhbu, dosluzhilsya do china hal'fagula, i stal uvazhaemym chelovekom... Mne dovelos' vstretit' ego v te dni, kogda ya sam byl komendantom Valmohi: blistatel'nyj gospodin Vukushih Maharo poyavilsya u nas po prikazu starogo halifa, kotoryj zhelal ubedit'sya, chto dela v Valmohi idut ne huzhe, chem pri nachal'stvovanii samogo Vukushiha Maharo... YA horosho prinyal svoego byvshego gospodina, k tomu zhe on soizvolil uznat' menya: ya ved' byl odnim iz pyati strazhej Glavnyh Vorot, vstretivshih ego v tot blagopriyatnyj vecher, kogda zavershilis' ego skitaniya po krasnym peskam Hmiro. Polagayu, chto nahlynuvshie vospominaniya i posluzhili prichinoj ego otkrovennosti: oni, i bol'shaya porciya pepeo iz moih lichnyh zapasov -- v te vremena ya byl molod i ne mog pozvolit' sebe roskosh' kazat'sya skupcom! -- Opyat' "pepeo"! -- Rassmeyalsya ya. -- Vy menya okonchatel'no zaintrigovali! -- Nadeyus', chto sud'ba budet k vam blagosklonna, i vy smozhete vkusit' sie lakomstvo ne pozzhe, chem cherez tri dnya. -- S ponimayushchej ulybkoj kivnul ser SHuhsha. -- Ladno, Magistry s nim, s etim vashim pepeo! CHto rasskazal vam etot zagadochnyj gospodin Vukushih Maharo? -- Neterpelivo sprosil ya. -- Ochen' nemnogo. -- Zadumchivo skazal starik. -- Malo kto iz pobyvavshih v CHerhavle sposoben sohranit' pamyat' o sobytiyah, kotorye sluchilis' s nim v etom zacharovannom meste... Vukushih Maharo govoril so mnoj vsyu noch', no ego rechi pokazalis' mne sbivchivymi i nevnyatnymi. YA uyasnil, chto steny CHerhavly vozvedeny iz lilovogo kamnya, kotoryj stanovitsya belym lish' v polnoj temnote. Tam net derev'ev, no zhizn' nekotoryh kamennyh sooruzhenij podobna zhizni derev'ev: oni dremlyut, pitayutsya vlagoj zemli, rastut, a inogda prinosyat divnye plody... ZHiteli etogo mesta molchalivy, no mogushchestvenny: oni mogut vyvernut' Mir naiznanku, no ne ispytyvayut takogo zhelaniya. |ti udivitel'nye sushchestva hoteli, chtoby Vukushih Maharo stal odnim iz nih, no ego slishkom trevozhili sladkie vospominaniya o prezhnej zhizni. Tak chto odnazhdy obitateli CHerhavly utratili ohotu uchit' ego svoej strannoj mudrosti i veleli gorodu vykinut' ego za predely svoih sten. |to proizoshlo, kogda Vukushih Maharo spal: on doverchivo usnul v odnom iz mnogih pustyh domov, gotovyh prinyat' ustalogo gostya, pod lilovym pokryvalom, daruyushchim son bez snovidenij, a prosnulsya na holodnoj zemle, i vokrug ne bylo nichego, krome krasnyh peskov Hmiro... Prishlo utro, i solnce ukazalo emu pravil'nyj put', i Vukushih Maharo sumel vernut'sya v mesta svoego predpochteniya, no on priznalsya mne, chto chast' ego serdca navsegda zabludilas' v bezlyudnyh galereyah CHerhavly. On perestal ispytyvat' zhelaniya, ispolnenie kotoryh moglo by sdelat' ego schastlivym, perestal radovat'sya svoej udache, no tak i ne priobrel nichego vzamen. -- A chto s nim bylo