i Romeo obrashchalsya v pervonachal'nom tekste k lyubvi so sleduyushchimi slovami (I, 1): Legkost' tyazhelaya, ser'eznoe tshcheslav'e! Prekrasnyh obrazov uzhasnyj haos! Svincovyj puh, blestyashchij yasnyj dym, Holodnyj pyl, zdorovie bol'noe, - to podobnye frazy tak malo shokirovali sluh SHekspira, chto on vlozhil vo vtorom izdanii sovershenno analogichnye vosklicaniya v usta Dzhul'etty (III, 2): Tiran, zloj duh Pod angel'skoj lichinoj! Voron v belyh I chistyh per'yah golubya! YAgnenok S nenasytimoj alchnost'yu volka! Uzhe v pervonachal'nom ocherke p'esy Romeo proiznosit sleduyushchuyu zhalostno-vysprennuyu tiradu (I, 2): O, esli glaz moih ocharovan'e Ej izmenit' sposobno, pust' v ogon' Vse slezy ih vnezapno obratyatsya, I pust' oni - otstupniki lyubvi - Ot etih slez ne vysyhayut vechno I budut sozhzheny za lozh' svoyu. Uzhe tam my vstrechaem varvarski dlinnuyu i chudovishchnuyu po svoemu bezvkusiyu repliku Romeo, zaviduyushchego muham, kotorye celuyut ruchku Dzhul'etty (III, 3): ...Dazhe muhi I te v sto raz imeyut bol'she prav CHem on: oni vsegda svobodno mogut Vladet' ee prekrasnoj, beloj ruchkoj, I vseh lishen vostorgov teh Romeo... Oni dlya muh - i muhi vse svobodny, Romeo lish' izgnannik! Odnako pri pererabotke SHekspir nashel nuzhnym pribavit' eshche sleduyushchie manerno-iskusstvennye stihi po povodu vse teh zhe schastlivyh muh: Oni vsegda svobodno mogut Blazhenstvo pit' v dyhan'i milyh gubok. A gubki te, v nevinnosti svoej, Stydyatsya i za greh schitayut dazhe Vzaimnoe svoe prikosnoven'e. Udivitel'no, chto naryadu s etim bezvkusiem, kotorogo ne prevzoshli dazhe znamenitye Precieuses ridicules sleduyushchego stoletiya, vstrechayutsya vspyshki takogo velikolepnogo lirizma, oslepitel'nogo ostroumiya i vozvyshennogo pafosa, kotorye redki v poezii kakoj ugodno strany i kakogo ugodno naroda. Byt' mozhet, "Romeo i Dzhul'etta" po svoim hudozhestvennym dostoinstvam nizhe "Sna v letnyuyu noch'" i ne otlichaetsya toj zhe nezhnoj, garmonicheskoj prelest'yu. No eta p'esa imeet bolee ser'eznoe znachenie: eto - samaya tipicheskaya tragediya lyubvi, 'sozdannaya na nashem zemnom share. Podobno solncu zatemnyaet ona vse analogichnye proizvedeniya. Esli by datchanin vzdumal sravnit' "Romeo i Dzhul'ettu", naprimer, s dramoj |lenshlegera "Aksel' i Val'borg", on vykazal by, razumeetsya, bol'she patriotizma, nezheli esteticheskogo chut'ya. Kak by ni byla prekrasna datskaya p'esa, odnako, ona po syuzhetu ne podhodit k p'ese SHekspira. Datskaya tragediya vospevaet ne lyubov', a vernost'; eto - poema, gde nezhnoe chuvstvo, zhenskoe velikodushie i rycarskaya doblest' boryutsya so strastyami i so zlom, no eto ne est', podobno "Romeo i Dzhul'ette", v dramaticheskoj forme gimn radosti i pechali. "Romeo i Dzhul'etta" - tragediya yunoj vsepogloshchayushchej lyubvi, zarozhdayushchejsya pri pervom vzglyade. V etoj lyubvi stol'ko strasti, chto dlya nee ne sushchestvuet pregrad; ona tak sosredotochena, chto umeet vybirat' tol'ko mezhdu svoim predmetom ili smert'yu, tak sil'na, chto soedinyaet molodyh lyudej mgnovenno nerazryvnymi uzami i, nakonec, tak tragichna, chto vsled za upoeniem svidaniya sleduet s porazitel'noj bystrotoj gibel' vlyublennyh. Nikogda SHekspir ne izuchal s takim vnimaniem tu harakternuyu osobennost' chuvstva lyubvi, chto ona napolnyaet dushu do op'yaneniya blazhenstvom i pri razluke dovodit do otchayaniya. Esli on v komedii "Son v letnyuyu noch'" vydvigal te kachestva lyubvi, kotorye sleduet otnesti na schet voobrazheniya, harakterizoval ee kak nechto svoevol'no-kapriznoe i prihotlivo-obmanchivoe, to zdes' on risuet ee kak strast', sulyashchuyu blazhenstvo i smert'. Istochnik dal SHekspiru vozmozhnost' vstavit' roman molodyh lyudej v takuyu ramku, kotoraya sil'nee ottenyala ih svetloe chuvstvo. Dve znatnye familii zhivut v nepreryvnoj vrazhde i mstyat drug drugu krovavymi ubijstvami; rasprya zarazhaet ves' gorod i razdelyaet ego na dve partii. Po staroj tradicii molodye lyudi dolzhny nenavidet' drug druga. Tem ne menee, oni chuvstvuyut vzaimnoe vlechenie, i ego sila unichtozhaet staryj predrassudok v ih serdcah, nesmotrya na to, chto v okruzhayushchej srede eti predrassudki gospodstvuyut i postoyanno stalkivayutsya. V tom chuvstve, kotoroe napolnyaet ih serdca, net mesta uravnoveshennoj, bezmyatezhnoj nezhnosti. Ono vspyhivaet podobno molnii pri pervom vzglyade i proyavlyaetsya s gubitel'noj siloj, blagodarya neschastnomu stecheniyu obstoyatel'stv. Posredine mezhdu geroyami lyubyashchimi i geroyami vrazhduyushchimi stoit figura monaha Lorenco. Pered nami odna iz teh simpatichnyh, ispolnennyh blagorazumiya natur, kotorye vstrechayutsya tak zhe redko v dramah SHekspira, kak i v samoj zhizni. No ne sleduet obhodit' ee molchaniem, kak eto sdelal, naprimer, Ten pri svoem slegka odnostoronnem vzglyade na genij SHekspira. SHekspir dopuskaet i cenit besstrastnoe nastroenie. No on pridaet emu lish' vtorostepennoe znachenie. Odnako v cheloveke, vozrast i obshchestvennoe polozhenie kotorogo zastavlyayut ponevole byt' tol'ko sozercatelem zhizni, takoe nastroenie vpolne estestvenno. Lorenco - dobr i blagochestiv, eto - monah vo vkuse Gete ili Spinozy, myslitel', ne pridayushchij nikakogo znacheniya vneshnej obryadnosti, umnyj i blagodushnyj, kak staryj duhovnik iz iezuitov, pitayushchijsya molokom i hlebom zhiznennoj filosofii, a ne vozbuzhdayushchim narkozom religioznogo fanatizma. Esli SHekspir narisoval figuru monaha besstrastnoj kist'yu, bez vsyakoj nenavisti k pobezhdennomu katolicizmu, no i bez vsyakoj sklonnosti k katolicheskomu veroucheniyu, to etot fakt, stol' mnogo znamenatel'nyj dlya nego, dokazyvaet tol'ko rannyuyu intellektual'nuyu nezavisimost' SHekspira v oblasti, v kotoroj togda, naprotiv, gospodstvovali tol'ko predubezhdeniya. Zdes' SHekspir stoit nesoizmerimo vyshe svoego istochnika Artura Bruka, kotoryj v naivno nazidatel'nom "obrashchenii k chitatelyam" svalivaet na golovu katolicheskoj cerkvi vinu za "beznravstvennost'" Romeo i za vse vytekayushchie otsyuda tragicheskie posledstviya. SHekspir ne dumaet uprekat' Lorenco za to, chto samo sredstvo, kotorym on hotel spasti vlyublennuyu parochku (t. e. usypitel'nyj napitok, dannyj im Dzhul'ette), bylo ne tol'ko fantastichno, no pryamo nelepo. SHekspir prosto zaimstvoval etu podrobnost' iz svoego istochnika s obychnym ravnodushiem k vneshnim faktam. Poet vlozhil v usta Lorenco zhiznennuyu filosofiyu, dyshashchuyu krotost'yu. Monah izlagaet ee snachala v vide abstraktnyh polozhenij i primenyaet ee potom k vlyublennym geroyam. On vhodit v svoyu kel'yu s korzinoj rastenij, sorvannyh v sadu; odni iz nih obladayut celebnymi svojstvami, drugie skryvayut smertel'nye soki; rastenie, vydyhayushchee sladkoe blagouhanie, mozhet byt' yadovitym, tak kak dobro i zlo, v sushchnosti, tol'ko dva razlichnyh kachestva odnoj i toj zhe substancii (II, 3): Vot etot cvet... dva svojstva on hranit: Upotrebi ego dlya obonyan'ya - On pol'zu prineset, on ozhivit. Vkusi ego - i chudo peremeny! - On vse oledenit vnezapno chleny. I yavleniya, imeyushchie mesto v rastitel'nom carstve, nahodyat analogii v zhizni lyudej: Takih zhe dva protivnika i v nas: To blagodat' i gibel'nye strasti: I esli u vtoryh dusha vo vlasti Zavyanet cvet plenitel'nyj totchas. Kogda Romeo prizyvaet vsled za venchaniem skorb' i smert' v replike, nachinayushchejsya slovami (II, 6): ...Amin'! Kakaya b ni zhdala v gryadushchem skorb', Blazhenstva ej togo ne perevesit', Kotoroe darit ee mne vzglyad, - to Lorenco primenyaet imenno k nemu svoyu zhiznennuyu mudrost'. On boitsya etogo potoka nahlynuvshih radostnyh chuvstv i pol'zuetsya etim sluchaem, chtoby provozglasit' svoyu filosofiyu "zolotoj serediny", etu starcheskuyu mudrost', glasyashchuyu: "Lyubi menya umerenno, i ty polyubish' menya nadolgo". Imenno zdes' on proiznosit upomyanutuyu frazu, chto takaya neobuzdannaya radost' ne mozhet privesti k horoshemu koncu, podobno tomu, kak ogon' i poroh, celuyas', unichtozhayut drug druga. Zamechatel'no, chto voobrazhenie SHekspira, pered kotorym nosilis' obrazy Romeo i Dzhul'etty, bylo postoyanno zanyato predstavleniem o porohe i vzryve. V odnom iz monologov Dzhul'etty (II, 5) v pervonachal'nom tekste vstrechalos' sleduyushchee sravnenie: "Pust' budut goncami lyubvi mysli, kotorye pomchatsya bystree poroha iz zherla pushki". Kogda dalee Romeo hvataetsya za mech, chtoby lishit' sebya zhizni, monah vosklicaet (III, 3): Um ukrashat' by dolzhen byl tebya, A on obezobrazhen etoj mysl'yu, Kak porohom soldat neostorozhnyj, Vdrug vspyhnuvshim v ego porohovnice. Nakonec, sam Romeo, uznav o mnimoj smerti Dzhul'etty i pridya v otchayanie, trebuet u aptekarya takoj sil'nyj yad (V, 1), Kotoryj dejstvoval by tak mgnovenno... chtoby duh Mog vyletet' iz tela tak zhe bystro, Kak poroh vyletaet von iz pushki. Slovom, SHekspir hochet skazat', chto molodye lyudi nosyat v svoih zhilah ne krov', a poroh. On eshche ne uspel otsyret' pod tumanom zhizni, i lyubov' - tot ogon', kotoryj ego vosplamenyaet. Gibel' molodyh lyudej neizbezhna, i poet hotel imenno takim obrazom motivirovat' ih tragicheskuyu smert'. Odnako eta poslednyaya ne yavlyaetsya vovse nakazaniem za kakuyu-nibud' "vinu", i my tshchetno budem iskat' v tragedii tochki otpravleniya dlya pedanticheski pouchitel'nogo tolkovaniya Gervinusa i dr. "Romeo i Dzhul'etta" prinadlezhit eshche vo mnogih otnosheniyah k tomu periodu v tvorchestve SHekspira, kogda on podrazhal ital'yanskim obrazcam. Esli stihi prevrashchayutsya v samyh vazhnyh mestah dialoga v rifmovannye kuplety, esli na kazhdom shagu mel'kayut prichudlivye concetti, to vse eti osobennosti neobhodimo otnesti na schet ital'yanskogo vliyaniya. Krome togo, vsya postrojka p'esy vo mnogom napominaet p'esy romanskogo tipa. Grecheskoe i romanskoe iskusstvo porazhaet nas svoej lyubov'yu k poryadku, svoim stremleniem k simmetrii. Naprotiv, anglijskoe iskusstvo blizhe k dejstvitel'noj zhizni i narushaet chasto simmetrichnost' radi vysshej, neosyazaemoj cel'nosti: tak tochno prevoshodnyj prozaik izbegaet simmetrii, chtoby dostignut' bolee tonkoj i menee otchetlivoj garmonichnosti chem ta, kotoraya otlichaet rifmovannye stihi, postroennye po vsem pravilam metriki. V pervyj period scenicheskoj deyatel'nosti SHekspira u nego zametno preobladaet romanskij tip dramy. Poroyu on dazhe silitsya prevzojti svoi obrazcy. V komedii "Besplodnye usiliya lyubvi" korolya okruzhayut troe pridvornyh, princessu - tri damy. V p'ese "Dva veronca" chestnomu Valentinu protivopostavlyaetsya verolomnyj Protej: kazhdyj iz nih imeet po zabavnomu i yumoristicheskomu sluge. V komedii Plavta "Menehmy" vyveden tol'ko odin rab. V p'ese SHekspira "Komediya oshibok" (sootvetstvuyushchej komedii Plavta), naprotiv, kazhdyj iz brat'ev-bliznecov imeet svoego raba, i eti poslednie takzhe bliznecy. V komedii "Son v letnyuyu noch'" geroicheskoj pare (Tezej i Ippolita) protivopolagaetsya parochka el'fov (Oberon i Titaniya). V toj zhe p'ese nahodyatsya eshche dve pary, sootvetstvuyushchie drug drugu: snachala oba kavalera uhazhivayut za odnoj iz molodyh zhenshchin, za Germiej, Elena zhe - predana zabveniyu i odinochestvu, potom, naprotiv, oba volochatsya za etoj poslednej, a Germiya - ostaetsya bez lyubovnika. Nakonec, v toj zhe p'ese est' eshche pyataya cheta, Piram i Tisbe (v farse, postavlennom londonskimi remeslennikami), kotoraya dopolnyaet s shutlivym ottenkom parodii obshchuyu simmetrichnost'. Francuzy, usmatrivayushchie v SHekspire esteticheskij tip sovershenno protivopolozhnyj romanskomu hudozhestvennomu principu, ne podmetili etih osobennostej ego rannego tvorchestva. Esli by Vol'ter izuchil SHekspira ser'eznee, on edva li prishel by v takoj neopisuemyj uzhas, i esli by Ten ne byl tak poverhnosten v svoem genial'no napisannom etyude, on ne utverzhdal by tak kategorichno, chto voobrazhenie i tehnika SHekspira chuzhdy i neponyatny latinskoj rase. Kompoziciya "Romeo i Dzhul'etty" tak zhe simmetrichna i dazhe pochti tak zhe arhitektonichna, kak tehnika pervyh komedij. Snachala poyavlyayutsya dvoe slug Kapuletti, potom dvoe slug Montekki; zatem vystupayut Benvolio kak predstavitel' poslednego semejstva i Tibal't kak vozhd' pervogo; dalee yavlyayutsya gorozhane, priderzhivayushchiesya i toj, i drugoj partii, potom - starik Kapuletti so svoej suprugoj i starik Montekki so svoej zhenoj i, nakonec, sam gercog kak central'naya figura, vokrug kotoroj gruppiruyutsya dejstvuyushchie lica i ot kotoroj zavisit sud'ba vlyublennyh geroev. No tragediya "Romeo i Dzhul'etta" zavoevala serdca vseh ne svoimi scenicheskimi dostoinstvami. Hotya ona v etom otnoshenii prevoshodit nesoizmerimo komediyu "Son v letnyuyu noch'", no podobna ej, i yunyj shedevr lyubovnoj tragedii plenil vseh svoim gracioznym i prelestnym lirizmom, osveshchayushchim vse svoim siyayushchim bleskom i pronikayushchim vse svoimi romanticheskimi charami. Samye prekrasnye liricheskie mesta sleduyushchie: ob®yasnenie v lyubvi Romeo na balu, monolog Dzhul'etty pered brachnoj noch'yu i proshchanie molodyh suprugov, kogda na nebosklone zabrezzhil rassvet. Gervinus, otlichavshijsya, pri vsej svoej sklonnosti videt' v SHekspire poleznogo dlya sovremennoj emu Germanii moralista, ochen' dobrosovestnymi priemami issledovaniya i bol'shimi poznaniyami, dokazal, sleduya Gel'pinu, chto SHekspir podrazhal vo vseh treh sluchayah vekovym formam liriki. V pervoj iz upomyanutyh scen on priblizhaetsya k stilyu ital'yanskogo soneta, vo vtoroj - vosproizvodit formu i soderzhanie epitalamy, nakonec, v tret'ej scene ego obrazcom yavlyaetsya srednevekovaya utrennyaya pesnya. No kommentatory naprasno dumayut, chto SHekspir priderzhivalsya prednamerenno etih tradicionnyh form liricheskoj poezii, chtoby snabdit' dramaticheskuyu situaciyu izvestnoj perspektivoj. On prosto sluchajno, nevol'no narisoval etot fon, idushchij vglub' i vshir', zhelaya vyrazit' samym polnym i samym vernym obrazom chuvstva svoih geroev. Romeo zakanchivaet svoj pervyj razgovor s Dzhul'ettoj, v kotorom obychnaya salonnaya galantnost' vozvedena v svetluyu oblast' hudozhestvennoj krasoty, pros'boj pocelovat' ee (kazhdyj kavaler imel po anglijskim obychayam togo vremeni eto pravo). |tot dialog napisan v stile ital'yanskogo soneta, stol' populyarnogo blagodarya Petrarke. No stil' Petrarki byl prost i izyashchen. Naprotiv, u SHekspira popadayutsya iskusstvennye oboroty, hitroumnye ob®yasneniya, nakonec, vzryvy lyubovnogo pafosa s chisto spiritualisticheskoj okraskoj. Scena nachinaetsya nevyrazimo nezhno: Kogda tebya ruki prikosnoven'em YA oskorbil, lyubvi chistejshij hram, Vnemli mol'be: pozvol' moim gubam, Dvum etim piligrimam, v nakazan'e, Steret' ego zhivym ognem lobzan'ya. I esli Romeo vyrazhaetsya dalee manernym slogom bolee pozdnih ZH ital'yancev: Romeo. S ust moih snimi moj greh ustami Dzhul'etta. I snyatyj mnoj, uzhel' navek on leg Mne na usta? Romeo. O, sladostnyj uprek! Net, net, otdaj nazad moj greh uzhasnyj, - to obychnaya lyubovnaya boltovnya ital'yancev dyshit zdes' takoj zhiznennost'yu, chto skvoz' izyskannuyu graciyu vyrazhenij chuvstvuetsya nevol'no bienie dvuh serdec, vozgorevshihsya strast'yu. Edinstvennoe otlichie monologa Dzhul'etty pered brachnoj noch'yu ot nastoyashchej epitalamy zaklyuchaetsya v otsutstvii rifm. V sovremennyh SHekspiru brachnyh pesnyah peli o Gimenee i Kupidone: snachala yavlyaetsya tol'ko pervyj, a vtoroj puglivo pryachetsya, no u poroga brachnoj komnaty starshij brat ustupaet svoe mesto mladshemu. Ochen' interesno, chto pervye chetyre stiha s mifologicheskimi obrazami, otnosyashchiesya eshche k pervomu izdaniyu, imeyut bol'shoe shodstvo s odnim mestom v tragedii Marlo "Korol' |duard II". Ostal'naya chast' monologa prinadlezhit, kak upomyanuto, k luchshemu, chto napisano SHekspirom. Nekotorye iz samyh izyashchnyh i smelyh stihov vstrechayutsya vnov' v p'ese Mil'tona "Komus". No tak kak oni upotreblyayutsya sovershenno v drugom smysle, to osveshchayut ochen' yarko kontrast mezhdu velikim poetom Renessansa i velikim pevcom puritanstva. Dzhul'etta vyrazhaet zhelanie, chtoby noch', pokrovitel'stvuyushchaya lyubvi, spustila skoree svoyu gustuyu zavesu; togda Romeo nezametno priletit v ee ob®yatiya: Nikto, nikto lyubovnikam ne nuzhen, Dlya upoeniya ih schast'em, krome Ih krasoty; i raz lyubov' slepa, To mrak prilichen ej. Mil'ton zaimstvoval etu mysl' i etot oborot, no to, chto SHekspir govorit o krasote, Mil'ton pripisyvaet dobrodeteli. Dzhul'etta izlivaet svoyu strast' vsegda v blagorodnyh, zhenstvennyh i stydlivyh slovah i nezachem povtoryat', chto vsledstvie etogo ee zhelaniya celomudrennee teh, o kotoryh pelos' v staryh gimeneyah. Bespodobnyj, sverkayushchij kak almaz, dialog v komnate Dzhul'etty rannim utrom, kogda na nebe zardelas' zarya, napisan na motiv srednevekovyh "utrennih" pesen. Soderzhanie vsegda odno i to zhe. Dvoe lyubyashchih, kotorye vmeste proveli noch', ne zhelayut rasstavat'sya i vmeste s tem boyatsya, chto ih mogut zastat'. I vot oni sporyat rano utrom mezhdu soboyu: siyaet li svet solnca ili luny, razdaetsya li pesnya solov'ya ili zhavoronka. Kak vospol'zovalsya SHekspir etim starinnym motivom i kak mnogoznachitelen on zdes' u nego, tak kak zhizn' Romeo, izgnannogo iz Verony pod strahom smertnoj kazni, visit na voloske, esli on ostanetsya v gorode do rassveta: Uzh ty idesh'? Ved' den' eshche ne skoro. To solovej - ne zhavoronok byl, CH'im peniem smushchen tvoj sluh puglivyj On zdes' vsegda na dereve granatnom Poet vsyu noch'. Pover' mne, milyj moj! Romeo. To zhavoronok pel, predvestnik utra - Ne solovej. Smotri, moya krasa, Kak oblaka siyayut na vostoke, Oblitye zari revnivym svetom. Romeo - znatnyj, bogato odarennyj yunosha, sosredotochennyj v sebe mechtatel'. My vidim v nachale p'esy, kak on ravnodushno otnositsya k famil'noj raspre, i kak on beznadezhno vlyublen v damu iz vrazhdebnoj sem'i, v prekrasnuyu plemyannicu Kapuletti, Rozalinu. Merkucio nazyvaet ee blednoj devushkoj s chernymi glazami. Tak kak Biron opisyvaet v "Besplodnyh usiliyah lyubvi" tochno tak zhe Rozalindu (III, v konce): S licom, kak sneg, s brovyami, kak agat, S dvumya sharami smolyanymi v vide Dvuh glaz, - to obe eti figury spisany, veroyatno, s odnogo i togo zhe originala. SHekspir narochno sohranil eto pervoe mimoletnoe uvlechenie Romeo, kotoroe nashel v svoem istochnike. On znal, chto serdce cheloveka nikogda tak legko ne vosplamenyaetsya novoj strast'yu, kak v teh sluchayah, kogda starye rany eshche ne uspeli zazhit'. Krome togo, eta pervaya strast' risuet Romeo odinakovo sklonnym kak k obozhaniyu, tak i k samozabveniyu. Molodoj ital'yanec eshche ne vidal toj zhenshchiny, kotoroj suzhdeno sdelat'sya ego rokom, i uzhe molchaliv i melanholichen, polon nezhnogo tomleniya i mrachnyh predchuvstvij. Pervaya vstrecha s chetyrnadcatiletnej rodstvennicej Rozaliny uvlekaet i op'yanyaet ego. Harakter Romeo menee tverd, chem harakter Dzhul'etty. Strast' sil'nee podtachivaet ego, i yunosha menee vladeet soboj, nezheli molodaya devushka. No lyubov' oduhotvoryaet ego i oblagorazhivaet. On nahodit sovsem inye vyrazheniya dlya svoej strasti k Dzhul'ette, chem dlya svoego uvlecheniya Rozalinoj. Pravda, v scene pered balkonom vstrechaetsya vsya ta nelepaya ritorika, v kotoruyu oblekaetsya obyknovenno poeticheskoe chuvstvo molodyh vlyublennyh: luna, naprimer, poblednela ot zavisti k Dzhul'ette; ili dve samye svetlye zvezdy pokidayut nebo i prosyat ochi Dzhul'etty sverkat', pokuda oni ne vernutsya i t. d. No naryadu s etimi nelepymi, napyshchennymi vyrazheniyami, svojstvennymi yazyku vlyublennyh, krasuyutsya vechnye i samye velikolepnye slova lyubvi, kogda-libo kem-nibud' napisannye: CHrez etu stenu Na kryliyah lyubvi ya perenessya. Ne uderzhat' im kamennoj pregradoj Lyubvi... To milaya zovet. Kak sladki zvuki Melodii v polunochnoj tishi, Tak sladostny i vnyatny dlya dushi Zdes' golosa dvuh lyubyashchih. Zdes' postoyanno carit kakoj-to poluchuvstvennyj, poluidealisticheskij ekstaz. Dzhul'etta vyrosla v bespokojnoj, neuyutnoj srede. Otcom ee yavlyaetsya vorchlivyj, despoticheskij starik, ne lishennyj, pravda, nekotorogo dobrodushiya, no do togo grubyj i besposhchadnyj, chto grozit ne tol'ko pobit', no i proklyast' svoyu doch', esli ona ne pokoritsya ego zhelaniyam. Mat' - zhenshchina besserdechnaya. Kogda Romeo vyvodit ee iz sebya, ee pervaya mysl' - otravit' ego. Edinstvennoe sushchestvo, blizkoe Dzhul'ette, - eto zabavnaya, grubovataya kormilica (odna iz samyh masterskih figur SHekspira, predveshchayushchaya Fal'stafa), no ee anekdoty i rosskazni poznakomili Dzhul'ettu tol'ko s samoj nizmennoj formoj lyubvi. Hotya Dzhul'etta po letam polnyj rebenok, ona obladaet uzhe umeniem kazhdoj yunoj ital'yanki pritvoryat'sya. Kogda mat' izlagaet ej svoj plan otravit' Romeo, ona ne izmenyaetsya v lice i soglashaetsya vo vsem s mater'yu, chtoby znat' navernoe, chto nikto krome nee ne prigotovit emu yada. Dzhul'etta - blestyashchaya krasavica. YA ee videl odnazhdy na ulicah Rima. YA nevol'no pereglyanulsya so svoim sputnikom, i my odnovremenno voskliknuli: "Dzhul'etta!" - Slova, skazannye Romeo pri pervoj vstreche: Vo t'me nochnoj bleshchet vzor ee chudnyh ochej. Kak v ushah efiopki almaz dorogoj. - Net, ona nedostupna dlya strasti zemnoj, - ukazyvayut na ee blagorodnuyu krasotu, umstvennoe prevoshodstvo i neisporchennuyu, neposredstvennuyu svezhest'... I v neskol'ko dnej etot rebenok prevrashchaetsya v geroinyu. My znakomimsya s neyu na balu vo dvorce Kapuletti i zatem v sadu, v lunnuyu noch', kogda s granatovyh derev'ev razdayutsya pesni solov'ya... |ta ramka sootvetstvuet kak nel'zya luchshe duhu vsej p'esy, podobno tomu, kak rezkij vozduh moroznoj zimnej nochi, veyushchij nad kronborgskoj terrasoj, kuda doletaet shum ot pirshestva, ustroennogo korolem vo dvorce, otvechaet kak nel'zya strozhe nastroeniyu tragedii "Gamlet". No Dzhul'etta ne sentimental'naya devushka. Naprotiv, ona ochen' praktichna. Romeo ogranichivaetsya mnogorechivymi, vostorzhennymi difirambami, ona zhe predlagaet emu nemedlenno tajnyj brak i obeshchaet poslat' kormilicu dlya bolee podrobnyh peregovorov. Posle ubijstva Tibal'ta Romeo prihodit v otchayanie, ona, naprotiv, predprinimaet vse, chtoby izbezhat' braka s Parisom. Smelo i ne bledneya vypivaet ona kubok s usypitel'nym napitkom i vooruzhaetsya na vsyakij sluchaj kinzhalom, chtoby sohranit' vlast' nad soboj. CHto zhe eto za lyubov', dayushchaya ej takuyu nravstvennuyu stojkost'? Nekotorye sovremennye nemeckie i shvedskie pisateli priznayut edinodushno strast' Dzhul'etty chisto chuvstvennoj, nizmennoj i dostojnoj osuzhdeniya. CHuvstva i mysli, rechi i postupki Dzhul'etty ne soglasuyutsya, po ih mneniyu, s celomudrennoj stydlivost'yu molodoj devushki. Ved' ona sovershenno neznakoma s Romeo, - vozrazhayut oni, - yasno, chto ee lyubov' est' nichto inoe, kak tyagotenie k prekrasnomu telu. Kak budto v samom dele v dannom sluchae pozvolitel'no delat' takie tonkie razgranicheniya? Kak budto dusha i telo dve samostoyatel'nye substancii? Kak budto lyubov', yavlyayushchayasya dlya geroev s samogo nachala siloj, stoyashchej vyshe zhizni i smerti, po svoemu sushchestvu nizhe toj lyubvi, kotoraya zizhdetsya na vzaimnom uvazhenii, lyubvi-vyrodka, kotoroj trebuet nashe vremya? Uvy! Dobrodetel'nye filosofy i stepennye professora ne v sostoyanii ocenit' po dostoinstvu epohu Vozrozhdeniya: ona slishkom daleka ot ih obraza myslej i slishkom nepohozha na ih sposob chuvstvovat'. A ved' slovo "vozrozhdenie" govorit, mezhdu prochim, o vozrozhdenii goryachej lyubvi k zhizni i yazycheskoj naivnosti voobrazheniya. Dzhul'etta pitaet k Romeo ne rassudochnuyu lyubov' i ne iskusstvenno vosproizvedennoe chuvstvo obozhaniya, ne sentimental'nuyu nezhnost' i ne vostorzhennoe uvlechenie sobstvennymi oshchushcheniyami, nakonec, ne prosto chuvstvennuyu strast'. |ta lyubov' korenitsya v nepogreshimom instinkte cheloveka. V chuvstve molodyh lyudej koncentriruyutsya vse ih intimnye zhelaniya i vse bezgranichnoe tomlenie ih dush. Ono privodit v kolebanie vse struny ih vnutrennego sushchestva, ot samoj nizkoj do samoj vysokoj, i ni on, i ni ona uzhe ne v silah razlichit', gde konchaetsya telo i gde nachinaetsya dusha. Romeo i Dzhul'etta yavlyayutsya central'nymi figurami tragedii. Odnako po svoim hudozhestvennym dostoinstvam oni stoyat nikak ne vyshe prekrasnyh vtorostepennyh figur Merkucio i kormilicy. Zdes', v etoj drame, gde SHekspir voznositsya vpervye na svojstvennuyu emu vysotu pafosa, on tak raznostoronen, ego stil' tak raznoobrazen, chto ohvatyvaet i ostroumie Merkucio, i neotesannuyu grubost' kormilicy. "Tit Andronik" byl eshche odnoobrazen i ser'ezen, kak lyubaya iz tragedij Marlo. "Romeo i Dzhul'etta" siyaet, kak zvezda, osveshchayushchaya odnovremenno oba polushariya, tragicheskoe i komicheskoe. V etoj p'ese vse slivaetsya v odnu nesravnennuyu, divnuyu simfoniyu -naivnyj ton skazki v rasskaze o koroleve Mab, veseloe nastroenie komedii v ostroumnyh, cinicheskih vosklicaniyah Merkucio, bryzzhushchih yumorom, neobuzdanno frivol'nye zvuki farsa v anekdotah kormilicy, mechtatel'nye akkordy lyubovnoj poezii v duete Romeo i Dzhul'etty i velichestvennaya organnaya melodiya v monologah i replikah Lorenco. Kak zhe zhivut Romeo i Dzhul'etta v okruzhayushchej ih obstanovke? Prislushajtes' k razdayushchemusya vokrug nih to veselomu, to groznomu shumu, k bespechnomu smehu i zvonkim udaram mechej, napolnyayushchih ulicy Verony. Prislushajtes' k gromkomu hohotu kormilicy, k shutkam i rugotne starogo Kapuletti, k spokojnym recham monaha, proiznosimym polushepotom, nakonec, k vzryvam oslepitel'no genial'nyh myslej Merkucio. Postarajtes' proniknut'sya toj atmosferoj kipuchej molodosti, okruzhayushchej geroev, toj molodosti, kotoraya dyshit strast'yu i blagorodstvom, ispolnena lyubvi i otchayaniya, kotoraya zhivet i umiraet pod yuzhnym nebom s ego sverkayushchim solncem i teplymi, blagouhannymi lunnymi nochami. I togda vy pojmete, chto SHekspir dostig pervoj stancii na puti svoego triumfal'nogo shestviya. GLAVA XIV  Sovremennye napadki na SHekspira. - Bekonovskaya eres'. - Svedeniya SHekspira vo vseh oblastyah znaniya. V odnom iz svoih sonetov Robert Brauning vosklicaet, chto imya SHekspira tak zhe ne sleduet proiznosit' vsue, kak imya evrejskogo Iegovy. V etih slovah slyshalos' razumnoe predosterezhenie nashemu vremeni, kotoroe rukami amerikanskih i evropejskih glupcov zakidalo gryaz'yu imya velichajshego anglijskogo poeta. Kak izvestno, tolpa polugramotnyh lyudej dokazyvaet nyne, chto SHekspir sovershenno nepovinen v teh proizvedeniyah, kotorye emu pripisyvayutsya, chto on ne tol'ko ne mog ih sozdat', no dazhe - ponyat'. K sozhaleniyu, literaturnaya kritika takoj tonkij instrument, kotorym mozhet pol'zovat'sya tol'ko chelovek, chuvstvuyushchij k nej prizvanie, i kotorym, vo vsyakom sluchae, sleduet pol'zovat'sya ochen' ostorozhno. V dannom sluchae etot instrument popal neozhidanno v ruki nevezhestvennyh amerikancev i fanaticheskih zhenshchin. I vot zhenskaya kritika, s ee otsutstviem esteticheskogo chut'ya, sovershila v soyuze s amerikanskoj predpriimchivost'yu, lishennoj duhovnoj kul'tury, samuyu dikuyu ataku na lichnost' SHekspira i priobrela v nemnogie gody massu priverzhencev. |tot fakt dokazyvaet lipshij raz, chto v voprosah estetiki suzhdenie bol'shinstva nichego ne dokazyvaet. V pervoj polovine XIX stoletiya nikto ne somnevalsya, chto SHekspir v samom dele avtor pripisyvaemyh emu tvorenij. Sud'ba predostavila poslednemu sorokaletiyu nezavidnoe pravo napravit' na velichajshego poeta novoj literatury vse usilivavshuyusya struyu brannyh i oskorbitel'nyh slov. Snachala napadki na SHekspira nosili ochen' neopredelennyj harakter. V 1848 g. amerikanec Gart vyskazal v samyh obshchih vyrazheniyah svoe somnenie v avtorstve SHekspira. Zatem v avguste 1852 g. v "|dinburgskom zhurnale" CHembersa poyavilas' anonimnaya stat'ya, gde avtor zayavlyal ubezhdennym tonom, chto poluobrazovannyj Vil'yam SHekspir soderzhal kakogo-to bednogo poeta, vrode CHattertona, prodavavshego emu za den'gi svoj genij, chto on, drugimi slovami, kupil chuzhuyu slavu i chuzhoe bessmertie. Nikto ne budet somnevat'sya, - govorilos' v etoj stat'e, - chto kazhdaya novaya p'esa, vyhodivshaya iz-pod pera etogo cheloveka, prevyshala svoimi hudozhestvennymi dostoinstvami predshestvovavshie. Voobshche eto byl genij, stremivshijsya neuderzhimo vpered... I vdrug on pokidaet London s bol'shim kapitalom i - perestaet pisat'. Kak ob®yasnit' etot strannyj fakt? Konechno, poet umer, a zakazchik perezhil ego! V takoj forme bylo vpervye vyskazano mnenie, v silu kotorogo SHekspir yavlyalsya prosto podstavnym licom, prisvoivshim sebe zaslugi kakogo-to bessmertnogo neznakomca. V 1856 g. nekto Vil'yam Smit izdal pis'mo na imya lorda |lsmera, utverzhdaya, chto temnoe proishozhdenie, plohoe vospitanie i poverhnostnoe obrazovanie lishali SHekspira vozmozhnosti sozdat' pripisyvaemye emu dramy. Ih avtorom mog byt' tol'ko chelovek, mnogo izuchavshij i mnogo puteshestvovavshij, nachitannyj v literature i znatok chelovecheskogo serdca vrode, naprimer, velichajshego anglichanina togo vremeni, Frensisa Bekona. CHtoby ne skomprometirovat' svoe polozhenie v sude i parlamente, on tshchatel'no skryl svoe imya. Postanovkoj etih p'es on dumal uluchshit' svoi finansovye dela i vybral aktera SHekspira v vide podstavnogo lica. Smit utverzhdaet dalee, chto Bekon prigotovil izdanie in-folio 1623 g., tak kak vpal v 1621 g. v nemilost'. Esli protiv etogo predpolozheniya, v vysshej stepeni bespochvennogo, nichego nel'zya bylo by vozrazit', to odin prostoj fakt dolzhen byl by navesti na razmyshleniya. Bekon zabotilsya ob izdanii svoih proizvedenij s redkoj dobrosovestnost'yu, postoyanno perepisyval i peredelyval ih, tak chto v nih edva li mozhno vstretit' opisku. I on zhe izdaet v svet 36 dram, izobiluyushchih nedorazumeniyami i soderzhashchih okolo 20.000 oshibok! Odnako eto nelepoe mnenie poluchilo osobenno shirokoe rasprostranenie tol'ko s teh por, Kogda miss Bekon vyskazala v tom zhe samom godu v raznyh amerikanskih zhurnalah mysl', chto ne SHekspir, a ee odnofamilec yavlyaetsya tvorcom tak nazyvaemyh "shekspirovskih" dram. - CHerez god ona napisala na etu temu ochen' neudobochitaemoe proizvedenie v 600 stranic. Po ee stopam poshel ee uchenik, tozhe amerikanec, sud'ya Nataniel' Holms, avtor knigi v 696 stranic. |tot poslednij vozmushchalsya vsej dushoj, chto nevezhestvennyj brodyaga Vil'yam SHekspir, edva umevshij podpisat' svoe imya i mechtavshij tol'ko o tom, chtoby skolotit' kopejku, prisvoil sebe bezzakonno polovinu slavy, prinadlezhavshej po pravu Bekonu. Predposylka, tochka otpravleniya i zdes' - te zhe samye: SHekspir, rodivshijsya v zaholustnom gorodke, ditya poluobrazovannyh roditelej, syn otca, zanimavshegosya, mezhdu prochim, prodazhej myasa, byl ne bol'she i ne men'she, kak grubyj muzhik ili "myasnik", kak ego nazyvali vragi. Holms pol'zuetsya dlya dokazatel'stva svoej mysli (kak i ego posledovateli) tak nazyvaemym "yuridicheskim" metodom, t. e. on sopostavlyaet takie mesta v sochineniyah Bekona i SHekspira, gde govoritsya o chem-nibud' analogichnom, ne obrashchaya pri etom nikakogo vnimaniya na formu i duh etih otryvkov. Miss Deliya Bekon posvyatila svoyu zhizn' bukval'no presledovaniyu SHekspira. Ona usmatrivala v ego proizvedeniyah ne poeziyu, a shirokuyu politiko-filosofskuyu sistemu. Ona utverzhdala, chto v mogile SHekspira pohoroneno neoproverzhimoe dokazatel'stvo spravedlivosti ee teorij. Ona byla ubezhdena, chto nashla v pis'mah Bekona klyuch k shifrovannoj azbuke, no soshla, k sozhaleniyu, s uma, prezhde chem povedala miru etu tajnu. Ona otpravilas' v Stretford, dobilas' pozvoleniya raskryt' mogilu SHekspira, bluzhdala dnem i noch'yu krugom nee, no ostavila ee, v konce koncov, v pokoe, nahodya ee slishkom miniatyurnoj dlya sohraneniya "arhiva elizavetinskogo kluba". Vprochem, ona i ne mechtala najti zdes' shekspirovskie rukopisi. V stat'e "Vil'yam SHekspir i ego dramy" ona vosklicaet: "Net, konyuh lorda Lejstera ne zabotilsya, konechno, ob etih rukopisyah. Emu bylo tol'ko vazhno izvlech' iz nih material'nuyu vygodu. CHto moglo uderzhat' ego ot zhelaniya topit' imi svoyu pechku, kogda on vyzhal iz nih vse, chto tol'ko mog! |tot chelovek videl pervonachal'nyj tekst "Gamleta", stol' divnyj v svoem sovershenstve, i pervonachal'nyj tekst "Lira", blistavshij svoeobrazno prekrasnym stilem, on videl ih takimi, kakimi oni vyshli iz ruk etogo poluboga, i etot chelovek zastavil nas prokoptit' vsyu molodost' nad starymi, iskazhennymi, rezhisserskimi kopiyami, zastavil nas tshchetno lomat' golovu nad ih ispravleniem... CHto sdelal ty s etimi rukopisyami? Dolgo trusil ty otvechat'... No ty otdash' v nih otchet. Gryadushchie stoletiya posadyat tebya na skam'yu podsudimyh. Ty ne pokinesh' ee, poka ne otvetish' na vopros: "CHto sdelal ty s etimi rukopisyami?" CHto za zhestokaya uchast'! Prohodyat 200 let so dnya smerti velichajshego dramaturga zemnogo shara i u nego trebuyut v takom tone otchet ob ischeznovenii ego rukopisej. Esli v dannom sluchae budet pozvoleno soslat'sya na chej-libo avtoritet, to ne meshaet vyslushat' mnenie odnogo iz luchshih znatokov Bekona, ego biografa i izdatelya - Dzhejmsa Speddinga. Na zapros, sdelannyj emu po etomu povodu Holmsom, on otvetil: "Potrebovat' ot menya priznaniya, budto Bekon - avtor pripisyvaemyh SHekspiru proizvedenij, znachit to zhe samoe, chto navyazat' mne ubezhdenie, chto sochineniya Dikkensa, Tekkereya i Tennisona napisany lordom Brumom". I Spelling zaklyuchaet svoe pis'mo slovami: "Esli by v samom dele sushchestvovala prichina pripisat' eti dramy komu-nibud' drugomu, to mne kazhetsya, ya v sostoyanii otvetit': "kto by ni byl etot zagadochnyj avtor, no eto ne Frensis Bekon!" CHitatelya s kriticheskim chut'em porazhaet v etoj bekonovskoj eresi glavnym obrazom to obstoyatel'stvo, chto prinadlezhnost' shekspirovskih dram Bekonu dokazyvaetsya tem, chto oni ispolneny znaniya i mudrosti, kotoryh chelovek s poverhnostnym shkol'nym obrazovaniem SHekspira nikogda by ne mog priobresti. Vse dovody bekonovskih paskvilej starayutsya brosit' ten' na SHekspira, a sluzhat v dejstvitel'nosti tol'ko k uprocheniyu ego slavy, osveshchaya yarche bogatuyu raznostoronnost' ego geniya. Voobshche soobrazheniya, kotorymi predstaviteli etoj eresi dokazyvayut svoe mnenie tak nelepy, chto ih ne stoit dazhe podvergat' ser'eznoj kritike. Protivniki etoj eresi sopostavili, naprimer, filisterskie suzhdeniya Bekona o lyubvi, brake i odinokoj zhizni s shekspirovskimi replikami analogichnogo soderzhaniya, bleshchushchimi umom i glubokomysliem. Oni sravnili takzhe neskol'ko strochek iz perevoda semi evrejskih "Psalmov", sdelannogo Bekonom v poslednie gody svoej zhizni, s nekotorymi stihami iz "Gamleta" i "Richarda III" na te zhe temy (posev, vshodyashchij slezami; ulichenie tajnyh prestuplenij), chtoby podcherknut' porazhayushchij kontrast mezhdu etimi analogichnymi otryvkami. No ukazyvaya nd chastnosti, my budem bescel'no tratit' vremya. Kto chital hot' neskol'ko etyudov Bekona, hotya by neskol'ko stihov iz ego nemnogochislennyh stihotvornyh perevodov, i kto sumeet v nih ulovit' stil' shekspirovskoj prozy i poezii, tot imeet takoe zhe pravo rassuzhdat' ob etom voprose, kak muzhik, rabotayushchij na torfyanom bolote, o moreplavanii. No ostavim v storone gipotezu, vydvigayushchuyu Bekona kak avtora shekspirovskih p'es. Odno predpolozhenie, chto ne SHekspir byl ih tvorcom, yavnaya nelepost'. Podumajte tol'ko, k kakim absurdam privodit eta gipoteza. Vse te lyudi, kotorye kazhdyj den' videli SHekspira: aktery, kotorym on peredaval svoi dramy dlya postanovki, sovetovavshiesya s nim na etot schet, rassmatrivavshie i dazhe opisavshie ego rukopisi (vo vstuplenii k pervomu izdaniyu in-folio, 1623); dramaturgi, s kotorymi on postoyanno stalkivalsya, ego soperniki i budushchie druz'ya, vrode Drejtona i Bena Dzhonsona; teatraly, besedovavshie s nim po vecheram za stakanom vina ob iskusstve; nakonec, molodye aristokraty, chuvstvovavshie vlechenie k etomu genial'nomu poetu i stanovivshiesya ego pokrovitelyami i druz'yami, - vse eti lyudi ni razu ne zametili i ni razu ne usomnilis' v tom, chto SHekspir ne tot, za kogo vydaet sebya, chto on dazhe ne v silah ponyat' te proizvedeniya, kotorym daet svoe imya. Bylo by stranno, chto nikto iz etih intelligentnyh znatokov ne ulovil porazhayushchego kontrasta mezhdu ezhednevnym povedeniem i razgovorom SHekspira i duhom i stilem ego mnimyh tvorenij. Perehodim teper' k edinstvennomu argumentu, vystavlyaemomu protiv SHekspira: v ego proizvedeniyah slishkom mnogo uma i slishkom mnogo poznanij. SHekspir obnaruzhivaet takie blestyashchie svedeniya v oblasti anglijskogo zakonovedeniya, chto byla vyskazana gipoteza, budto on v molodosti sluzhil pomoshchnikom advokata. Mnenie, lishennoe vsyakogo osnovaniya. SHekspir lyubit, dejstvitel'no, upotreblyat' yuridicheskie terminy. On izuchil v prevoshodstve maneru govorit', svojstvennuyu advokatam i sud'yam. Togda kak drugie sovremennye emu anglijskie pisateli vpadayut v chastye oshibki, traktuya o voprosah semejnogo prava, yuristy nashih dnej ne nashli ni odnoj netochnosti u SHekspira. Sud'ya Kembl napisal celuyu knigu ob etom voprose ("Shakespeare's Legal Acquirements"). Lyubopytno v dannom sluchae to obstoyatel'stvo, chto poet obnaruzhivaet eti poznaniya ne tol'ko v zrelye gody, kogda sam chasto vel processy, a uzhe v svoih pervyh proizvedeniyah, naprimer, v nekotoryh stihah poemy "Venera i Adonis", vlozhennyh - kak eto ni stranno - v usta bogini, ili v 46 sonete, vosproizvodyashchem dovol'no banal'no i iskusstvenno nastoyashchij process mezhdu glazami i serdcem. No SHekspir ne znakom s sudebnymi obychayami chuzhih stran. Inache on ne narisoval by v drame "Mera za meru" takuyu nevozmozhnuyu kartinu sostoyaniya yusticii v Vene. SHekspir znal doskonal'no tol'ko to, chto imel sluchaj sam nablyudat', On chuvstvoval sebya voobshche vo vseh oblastyah znaniya, kak doma. Esli Znakomstvo poeta s yurisprudenciej podalo povod k gipoteze o ego yuridicheskoj kar'ere, to ego znaniya v oblasti knizhnogo dela pozvolili by zaklyuchit', chto on sluzhil v knizhnoj lavke. Odin anglijskij tipografshchik, Bleds, napisal ochen' pouchitel'nuyu knigu "Shakespeare and Typography", v kotoroj dokazyvaet, chto SHekspir znal tak horosho vse podrobnosti etogo dela i vse sootvetstvuyushchie tehnicheskie vyrazheniya, slovno vsyu zhizn' provel v tipografii. Episkop CHarl'z Vordsvort izdal, so svoej storony, ochen' solidnoe i ochen' blagochestivoe, no - uvy! - neudobochitaemoe issledovanie pod zaglaviem: "Znakomstvo SHekspira s Bibliej" ("Shakespeares Knowledge and use of the Bible"), gde provodit tu mysl', chto SHekspir byl naskvoz' proniknut biblejskim duhom i izuchil v prevoshodstve biblejskij stil'. SHekspir znaet prirodu tak blizko, kak lyudi, vyrosshie na vol'nom vozduhe, a derevenskoj obstanovke. No svedeniya ego v etoj oblasti daleko prevyshayut poznaniya prostyh derevenskih obyvatelej. Nashlis' issledovateli, napisavshie celye knigi o ego znanii zhizni nasekomyh. ZHizn' bolee krupnyh nasekomyh i ptic izvestna emu do mel'chajshih podrobnostej. |pplton Morgan, zashchitnik bekonovskoj eresi, privodit v svoej knige "Mif o SHekspire" celyj ryad pouchitel'nyh primerov. V "Mnogo shuma iz nichego" Benedikt govorit Margarite: "Tvoe ostroumie otlichaetsya takoj zhe bystrotoj, kak borzaya sobaka. Ono porazhaet protivnika na letu". - A izvestno, chto iz vseh porod sobak tol'ko borzaya shvatyvaet svoyu zhertvu na letu. V p'ese "Kak vam ugodno" Celiya govorit (I, 2): "Syuda idet Lebo". Rozalinda: "S polnym rtom novostej