Knigu mozhno kupit' v : Biblion.Ru 81r.
Ocenite etot tekst:



---------------------------------------------------------------------------
        Perevod V.TOMASHEVSKOGO
        OCR: Maksim Bychkov
---------------------------------------------------------------------------



     Korol' Genrih VIII.
     Kardinal Vulsi.
     Kardinal Kampejus.
     Kapucius, posol imperatora Karla V.
     Kranmer, arhiepiskop Keiterberijskij.
     Gercog Norfolk.
     Gercog Bekingem,
     Gercog Seffolk.
     Graf Serri.
     Lord-kamerger.
     Lord-kancler.
     Gardiner, episkop Uinchesterskij.
     Episkop Linkol'nskij.
     Lord |bergenni.
     Lord Sends.
     Ser Genri Gildford.
     Ser Tomas Lovel.
     Ser |ntoni Denni.
     Ser Niklas Voks.
     Sekretari Vulsi.
     Kromvel', sluzhashchij u Vulsi.
     Griffit, gofmarshal korolevy Ekateriny.
     Tri dvoryanina.
     Doktor Bets, korolevskij lekar'.
     Pervyj gerol'd.
     Upravitel' gercoga Bekingema.
     Brendon.
     Sudejskij pristav.
     Privratnik v zale soveta.
     Drugoj privratnik i ego pomoshchnik.
     Pazh Gardinera.
     Glashataj.
     Koroleva Ekaterina, zhena korolya Genriha, potom - v razvode s nim.
     Anna Bullen, ee frejlina, potom koroleva.
     Pozhilaya ledi, priyatel'nica Anny Bullen.
     Pejshens, sluzhanka korolevy Ekateriny.
     Razlichnye lordy i ledi bez slov; prisluzhnicy korolevy; duhi (prizraki),
     piscy, oficery, strazha, slugi.

     Mesto dejstviya - London, Uestminster, Kimbolton.




                     YA nynche zdes' ne dlya vesel'ya, net!
                     Kartiny proshlyh let i strashnyh bed,
                     Gde ryadom s tronom stony i izmeny,
                     Velichiem volnuyushchie sceny
                     Predstavim vam sejchas. Dobryak inoj
                     V razdum'e skorbnom i vsplaknet poroj -
                     Tut est' nad chem. Kto platit za bilety,
                     Nadeyas' pravdu zdes' postignut' gde-to,
                     Ee najdet. A kto ot p'esy zhdet
                     Lish' dvuh-treh yarkih scen, ne upreknet
                     Nas za oshibki, i ono ponyatno:
                     Vsego za shilling provedet on znatno
                     Zdes' dva chasa. I tol'ko razve tot,
                     Kto radi sal'nostej syuda pridet,
                     Ili boev s mechami i shchitami,
                     Il' scen zabavnyh s pestrymi shutami,
                     Obmanetsya. Pover'te, gospoda,
                     Nikak by nam ne minovat' styda,
                     Kogda b vysoty pravdy my smeshali
                     S shutami i shchitami v etom zale.
                     Rasstavshis' s pravdoj v hronike svoej,
                     Lishimsya my dostojnejshih druzej.
                     My znatokami dramy vas schitaem
                     I posemu smirenno umolyaem
                     Ser'eznost' sohranyat', kak my hotim.
                     My stariny kartiny voskresim
                     V zhivyh geroyah. Vot oni pred vami
                     V den' slavy, okruzhennye druz'yami!
                     No dal'she, posmotrite, v mig odin
                     Geroi v bezdnu rushatsya s vershin.
                     A vdrug uslyshu smeh po okonchan'e?
                     CHto zh, plachut inogda i v den' venchan'ya!





                        London. Perednyaya vo dvorce.

          Vhodyat s odnoj storony gercog Norfolk, s drugoj - gercog
                         Bekingem i lord |bergenni.

                                  Bekingem

                     Dobro pozhalovat' i s dobrym utrom!
                     V poslednij raz vo Francii kak budto
                     My videlis'? Nu, kak zhivete vy?

                                  Norfolk

                     Milord, blagodaryu vas. YA zdorov.
                     A vsem, chto tam uvidet' dovelos' mne,
                     YA voshishchayus'.

                                  Bekingem

                                   Pristup lihoradki
                     Menya k posteli prikoval, kogda
                     Dva solnca slavy, dva svetila v bleske
                     Soshlis' v doline Ard.

                                  Norfolk

                                           Da, ya tam byl
                     I videl, kak dva vsadnika drug druga
                     Privetstvovali. Speshivshis' potom,
                     Oni v ob®yat'e tesnom kak by slilis'.
                     Bud' tak, togda b lyubyh chetyre trona
                     Navryad li perevesili edinstvo
                     Vot etih dvuh.

                                  Bekingem

                                    A ya vse eto vremya
                     Prikovan byl k posteli.

                                  Norfolk

                                             Znachit, vy
                     Zemnuyu slavu tak i ne vidali.
                     Skazat' by mozhno, chto dotole byl
                     Blesk slavy holostym, a nynche on
                     S kakim-to novym bleskom povenchalsya.
                     Lyuboe zavtra vyshe, chem vchera.
                     Poslednij den' sobral vse chudesa:
                     Zvenyashchie dospehami francuzy,
                     Vse v zolote, kak dikarej kumiry,
                     Segodnya zatmevayut anglichan,
                     A zavtra - slovno Indiya pred nami,
                     I kazhdyj britt kak zolotoj rudnik.
                     Vot ryadom s nimi ih pazhi-malyutki,
                     Kak razzolochennye heruvimy,
                     A damy, ne privykshie trudit'sya,
                     Pod gruzom dragocennostej poteli,
                     Ih krasil i rumyanil etot trud.
                     Kakoj-nibud' naryad na maskarade
                     Segodnya ob®yavlyalsya nesravnennym,
                     A v sleduyushchij vecher on kazalsya
                     Uzhe nelepym nishchenskim otrep'em.
                     Sravnyalis' v bleske oba korolya,
                     Kto poyavlyalsya, tot i pobezhdal,
                     Kogo uvidyat, tot i proslavlyalsya,
                     A vmeste ih za odnogo schitali.
                     Nikto ne smel otyskivat' razlich'e
                     Ili hulu sboltnut' o korolyah.
                     Kogda dva solnca - tak ih nazyvali -
                     CHerez gerol'dov vyzvali na boj
                     Slavnejshih rycarej, to nachalos'
                     Takoe, chto nel'zya sebe predstavit'.
                     Vse legendarnoe vdrug stalo byl'yu -
                     Nastol'ko, chto poverit' my mogli
                     I v Bevisa.

                                  Bekingem

                                 Nu, eto vy hvatili.

                                  Norfolk

                     Poskol'ku ya prinadlezhu k dvoryanam,
                     O chesti vam ya povestvuyu chestno.
                     No dazhe i pri masterskom rasskaze
                     Sobyt'ya eti chto-to poteryayut.
                     Rasskazom bylo dejstvie samo,
                     Vse bylo carstvenno, vo vsem poryadok,
                     Kotoryj ni na mig ne narushalsya,
                     I kazhdyj chestno ispolnyal svoj dolg.

                                  Bekingem

                     A kto zhe etim vsem rukovodil?
                     Kto strojnoe sumel pridat' edinstvo
                     Torzhestvennomu prazdnestvu, skazhite?

                                  Norfolk

                     Da tot, v kom ranee ne zamechali
                     K takim delam talantov.

                                  Bekingem

                                             Kto zhe eto?

                                  Norfolk

                     Vse eto s masterstvom osushchestvil
                     Dostopochtennyj kardinal Jorkskij.

                                  Bekingem

                     CHert by ego pobral! V lyuboj pirog
                     Suet on svoj chestolyubivyj palec.
                     Zachem on lezet v etu suetu?
                     Naverno, mozhet eta glyba zhira
                     Vpitat' v svoi ob®emistye nedra
                     Luchi vseozaryayushchego solnca,
                     Ne dav im do zemli dojti.

                                  Norfolk

                                               Konechno,
                     On slovno sozdan dlya podobnyh del.
                     Ved' on ne opiraetsya na predkov,
                     Lyubezno pomogayushchih potomkam,
                     Korone on uslug ne okazal,
                     So znatnymi on svyazej ne imeet,
                     On iz sebya, podobno pauku,
                     Vse tyanet pautinu, i my vidim:
                     Ego kar'era - lichnye zaslugi.
                     Vot eto dar, emu vruchennyj nebom,
                     I k tronu blizhe vseh on.

                                 |bergenni

                                              YA ne znayu,
                     Kakoj tam dar emu vruchilo nebo.
                     Te, kto pozorche, v etom razberutsya.
                     No vizhu ya otlichno, chto nadmennost'
                     V nem tak i pret na svet iz kazhdoj shcheli.
                     Otkuda tol'ko on ee obrel?
                     Kol' ne iz ada, znachit, d'yavol - skryaga
                     Il' vsyu ee uzh ran'she razdaril,
                     A Vulsi novyj ad v sebe vozdvignul.

                                  Bekingem

                     Kakogo cherta on posmel bez sprosu
                     U korolya emu naznachit' svitu
                     Dlya vyezda vo Franciyu? On sam
                     Sostavil spisok chut' ne vseh dvoryan.
                     Trudov-to mnogo, nu a chesti - malo!
                     Soveta mnen'e dazhe ne uznal...
                     On podpisal - i etogo dovol'no!

                                 |bergenni

                     YA znayu, chto iz rodichej moih
                     Po krajnej mere troe obnishchali
                     Nastol'ko, chto uzh del im ne popravit'.

                                  Bekingem

                     Da, mnogie sebe hrebet slomali,
                     Vzvaliv na plechi gruz svoih pomestij,
                     CHtob oplatit' rashody po poezdke.
                     Podobnoe tshcheslav'e privelo
                     K posledstviyam pechal'nym.

                                  Norfolk

                                               Ochen' zhal',
                     CHto mir mezhdu francuzami i nami
                     Izderzhek etih vseh ne okupil.

                                  Bekingem

                     Kogda pronessya uragan zloveshchij,
                     Vse vdrug prozreli i, ne sgovoris',
                     Odno i to zhe vmeste predskazali:
                     CHto burya, zapyatnav odezhdy mira,
                     Razryv, kazalos', druzhbe predveshchaet.

                                  Norfolk

                     Tak i sbylos'. Ved' Franciya rastorgla
                     Soyuz voennyj, zahvativ v Bordo
                     Tovary u kupcov anglijskih.

                                 |bergenni

                                                 Znachit,
                     Poetomu posol ne prinyat?

                                  Norfolk

                                              Da.

                                 |bergenni

                     Mir-to horosh, da chto-to dorog ochen'.

                                  Bekingem

                     Vse eto nash pochtennyj kardinal
                     Ustroil.

                                  Norfolk

                              Ne zabud'te, vasha milost',
                     CHto vashi raznoglas'ya s kardinalom
                     Vsem v Anglii izvestny. Moj sovet
                     (A ya vseh blag serdechno vam zhelayu) -
                     Primite vo vniman'e: kardinal
                     Mogushchestven, da i kovaren ochen';
                     I pomnyu  ya, chto nenavist' ego
                     Lyubye sily privedet v dvizhen'e.
                     On mstitelen - vam nrav ego znakom,
                     A lezvie mecha ego ostro,
                     I etot mech daleko dostaet;
                     Gde ne dostat', tuda on mech dobrosit.
                     Takov sovet - on mozhet byt' polezen,
                     No vot ona, podvodnaya skala,
                     Kotoroj dolzhno vam osteregat'sya.

Vhodit  kardinal  Vulsi.  Pered  nim  nesut  sumku. Za nim sleduyut neskol'ko
telohranitelej  i  dva sekretarya s bumagami. Kardinal, prohodya mimo, smotrit
    pristal'no na Bekingema, a tot - na nego, oba - ves'ma prezritel'no.

                                   Vulsi
                                (sekretaryu)

                     On upravitel' gercoga? Tak, tak.
                     A gde ego doklad?

                              Pervyj sekretar'

                                       Zdes', vasha svetlost'.

                                   Vulsi

                     I sam on tut?

                              Pervyj sekretar'

                                   Da, vasha svetlost', zdes'.

                                   Vulsi

                     Tak, znachit, koe-chto eshche uznaem,
                     I Bekingema naglyj vzglyad pomerknet.

                            (Uhodit so svitoj.)

                                  Bekingem

                     Pes myasnika vzbesilsya, bryzzhet yadom,
                     A u menya net sil nadet' namordnik.
                     Pust' luchshe spit - budit' ego ne budem.
                     Bednyak uchenyj voznesen nad znat'yu!

                                  Norfolk

                     CHto gnev? O krotosti molite boga.
                     Odna ona nedug vash iscelit.

                                  Bekingem

                     Protiv menya on chto-to zamyshlyaet,
                     Po vzglyadu vidno. Na menya glyadel
                     On kak na omerzitel'nogo zmeya.
                     Sejchas gotovit on kakoj-to fokus.
                     Poshel on k korolyu, i ya pojdu
                     I broshu vyzov tam.

                                  Norfolk

                                         Postojte, gercog!
                     Pust' posovetuyutsya gnev i razum
                     O tom, chto vy hotite predprinyat'.
                     Na holm krutoj vzbirajtes' ne spesha,
                     Ved' gnev pohozh na pylkogo konya:
                     Oslab' uzdu - i on sebya zagonit.
                     Vy luchshe vseh davali mne sovety,
                     Tak bud'te drugom samomu sebe.

                                  Bekingem

                     YA broshus' k korolyu, i golos chesti
                     Izoblichit ipsuichskogo nahala,
                     A ne udastsya - ob®yavlyu publichno,
                     CHto net razlich'ya mezh lyud'mi.

                                  Norfolk

                                                  Spokojnej!
                     Vy gorn tak raskalite dlya vraga,
                     CHto sami obozhzhetes'. V burnoj speshke
                     Vy mozhete promchat'sya mimo celi,
                     I koncheno! Uzhel' vam ne izvestno -
                     Vskipaya, vlaga l'etsya cherez kraj:
                     Prirost po vidu, a na dele ubyl'.
                     Spokojnej! Povtoryayu, luchshe vseh
                     Sebya v rukah vy mozhete derzhat',
                     No tol'ko vlagoj razuma gasite
                     Il' ohlazhdajte plamya strasti.

                                  Bekingem

                                                   Ser,
                     Blagodaryu i vashemu sovetu
                     Posleduyu. No negodyaj izmennik!
                     (Ne zhelch' vo mne o nem tak govorit,
                     A tverdoe, pover'te, ubezhden'e.)
                     YA znayu iz ulik i dokazatel'stv
                     Stol' yasnyh, kak voda v ruch'yah v iyule,
                     Gde kazhdyj kameshek na dne my vidim,
                     CHto on vragam prodavshijsya izmennik.

                                  Norfolk

                     Izmennik? YA by tak ne govoril.

                                  Bekingem

                     A ya skazhu ob etom korolyu.
                     Moi uliki budut krepche skal.
                     Sej lis svyatoj, il' volk, il' oba vmeste,
                     Ved' on ravno prozhorliv i hiter
                     I tak zhe sklonen k zlu, kak i sposoben
                     Ego tvorit', v nem um i san vysokij,
                     I, tol'ko chtoby bleskom vseh zatmit'
                     Vo Francii i zdes', on korolya
                     Podbil na razoritel'nyj soyuz
                     I, nakonec, ustroil etu vstrechu.
                     Ona tak mnogo deneg poglotila -
                     No lopnula zateya, kak stakan
                     Ot kipyatka.

                                  Norfolk

                                  Tak imenno i bylo.

                                  Bekingem

                     Pozvol'te konchit'. Hitryj kardinal
                     Sostavil vse uslov'ya dogovora,
                     Kak sam hotel. I byl podpisan mir.
                     Ved' kriknul on: "Tak budet!" - hot' dlya nas
                     Takoj traktat, chto mertvomu kostyl'.
                     No raz ego sostavil kardinal,
                     To on horosh. Ved' nash dostojnyj Vulsi
                     Ne mozhet oshibat'sya. A zatem
                     (Eshche primer togo, chto ya nazval by
                     SHCHenkom izmeny - etoj staroj suki)
                     K nam pribyl v gosti imperator Karl
                     Pod vidom vstrechi s nashej korolevoj,
                     Svoeyu tetkoj, a na samom dele
                     CHtob s Vulsi pobesedovat' tajkom.
                     Boyalsya on, chto druzheskij soyuz
                     Mezh Angliej i Franciej  nanosit
                     Emu ushcherb, chto skryty zdes' ugrozy.
                     On vel peregovory s kardinalom:
                     YA dumayu, net, ya pochti uveren,
                     CHto poprostu ego on podkupil.
                     I srazu on dobilsya svoego:
                     Ved' vymostil on zolotom dorogu!
                     CHego zhe imperator pozhelal?
                     CHtob Vulsi korolya ugovoril
                     Mir vysheupomyanutyj narushit'!
                     Tak pust' zhe ot menya korol' uznaet,
                     CHto chest'yu korolevskoj kardinal
                     Torguet s pol'zoj dlya sebya!

                                  Norfolk

                                                 Mne zhal'
                     O nem vse eto slyshat'. YA b hotel
                     Uznat', chto vy oshiblis'.

                                  Bekingem

                                              Ni na jotu!
                     Kakim ya zdes' ego izobrazhayu,
                     Takim pred vsemi i predstanet on.

             Vhodit Brendon, predshestvuemyj sudejskim pristavom
                        i dvumya ili tremya strazhami.

                                  Brendon

                     Dolg sluzhby totchas vypolnyajte!

                             Sudejskij pristav

                                                    Ser!
                     Milord, svetlejshij gercog Bekingem,
                     Graf Herfordskij, Steffordskij, Nortemptonskij,
                     YA arestuyu vas po obvinen'yu
                     V izmene. |to volya korolya.

                                  Bekingem

                     Nu vot, milord, ya i popalsya v set'!
                     Teper' pogibnu ot kovarnyh koznej.

                                  Brendon

                     Mne zhal', chto vy lishaetes' svobody.
                     Mne gor'ko eto videt'. No pridetsya
                     Otpravit'sya vam v Tauer. Korolyu
                     Ugodno tak.

                                  Bekingem

                                 Dokazyvat' naprasno
                     Svoyu nevinnost' budu. CHernoj kraskoj
                     Oni zamazhut beliznu moyu.
                     Da budet volya bozh'ya! Povinuyus'.
                     Proshchayus' s vami ya, lord |bergenni.

                                  Brendon

                     Net, vmeste s vami on pojdet. Korol'
                     ZHelaet, chtoby v Tauere vy zhdali,
                     CHto dal'she on reshit.

                                 |bergenni

                                          YA, kak i gercog,
                     Skazhu: da sovershitsya volya bozh'ya!
                     ZHelan'yu korolya ya povinuyus'.

                                  Brendon

                     Prikaz est' na arest. Lord Montek'yut,
                     Svyashchennik gercoga Dzhon de la Kar
                     I nekij Gilbert Pek, ego pisec...

                                  Bekingem

                     Tak, tak. Vot glavnye. I vse - nadeyus'?

                                  Brendon

                     Monah kartezianskij.

                                  Bekingem

                                          Hopkins?

                                  Brendon

                                                    Da.

                                  Bekingem

                     Izmennik upravitel'! On podkuplen
                     Vsesil'nym kardinalom. YA pogib!
                     YA tol'ko ten' bylogo Bekingema.
                     I zatmevaet tucha v etot mig
                     Svet solnca moego. - Milord, proshchajte!

                                  Uhodyat.



                            Tam zhe. Zal soveta.
                                   Truby.

Vhodyat  korol'  Genrih,  opirayas'  na  plecho kardinala Vulsi, vel'mozhi i ser
         Tomas Lovel. Kardinal saditsya sprava ot korolya, u ego nog.

                               Korol' Genrih

                 Vsej zhizn'yu, vsem, chto luchshego est' v nej,
                 Blagodaryu za vernost' i zabotu:
                 Byl zagovor nacelen v serdce mne,
                 No vy ego prikonchili. Spasibo! -
                 Puskaj vojdet sluzhitel' Bekingema,
                 Pust' povtorit priznaniya svoi
                 I shag za shagom pust' opyat' raskroet
                 Izmenu gospodina svoego.

SHum  za  scenoj,  kriki: "Dorogu koroleve!" Gercogi Norfolk i Seffolk vvodyat
korolevu  Ekaterinu.  Ona opuskaetsya na koleni. Korol' vstaet, podnimaet ee,
                     celuet i usazhivaet ryadom s soboj.

                             Koroleva Ekaterina

                 Net, ya s kolen ne vstanu. K vam ya s pros'boj.

                               Korol' Genrih

                 Sadis' zdes' ryadom. Polovinu pros'by
                 Ne nazyvaj - my  vmeste delim vlast'.
                 Druguyu  zhe schitaj uzhe svershennoj.
                 ZHelan'e povtori, i vse.

                             Koroleva Ekaterina

                                         Spasibo!
                 YA vot o chem hotela vas prosit':
                 CHtob vy sebya lyubili i v lyubvi
                 O chesti by svoej ne zabyvali
                 I o velich'e vlasti.

                               Korol' Genrih

                                     Prodolzhaj.

                             Koroleva Ekaterina

                 Uzh mnogie dokladyvali mne,
                 Vse lyudi chestnye, chto vash narod
                 Obidy terpit. Izdany ukazy,
                 Kotorye sposobny unichtozhit'
                 Vsyu vernost' v nem. - Lyubeznyj kardinal,
                 K vam obrashchayut gor'kie upreki,
                 Vinovniku nalogov, no korol',
                 CH'yu chest' da zashchitit gospod' ot zloby,
                 I on ne izbezhal zazornyh slov,
                 CHto podryvayut vernosti ustoi
                 I chut' li ne pererastayut v bunt.

                                  Norfolk

                 Ne chut' li ne, a sovershenno tochno.
                 Ved' vse sukonshchiki, sochtya nalogi
                 Neodolimym bremenem dlya del,
                 Uvolili pryadil'shchikov, tkachej,
                 CHesal'shchikov i prochih suknovalov,
                 A te, ne godnye k inym zanyat'yam,
                 Pod vlast'yu goloda, v kogtyah nuzhdy,
                 V otchayan'e sud'be brosayut vyzov
                 I ugrozhayut myatezhom.

                               Korol' Genrih

                                      Nalogi?
                 Kakie zhe? Na chto? - Lord-kardinal!
                 Vy, tot, kogo branyat so mnoyu vmeste,
                 Vy znaete o nih?

                                   Vulsi

                                  Prostite, ser,
                 O gosudarstvennyh delah ya znayu
                 Ne mnogoe, i skromno ya shagayu
                 V ryadah s drugimi vmeste.

                             Koroleva Ekaterina

                                           Da, milord,
                 Vy znaete ne bol'she, chem drugie,
                 No vy vershitel' del, izvestnyh vsem,
                 Hudyh dlya teh, kto znat' ih ne zhelaet,
                 No ponevole uznaet. Nalogi,
                 O koih hochet znat' sejchas korol',
                 Dlya sluha gibel'ny i yadovity,
                 Pod gruzom ih lomaetsya hrebet,
                 I govoryat, chto vy vveli ih v silu.
                 Il' slishkom vas branyat?

                               Korol' Genrih

                                         Opyat' nalogi?
                 No v chem ih sut'? Kakogo roda, v obshchem,
                 Nalogi eti?

                             Koroleva Ekaterina

                             YA skazala eto,
                 Terpen'e vashe iskushaya. Smelost'
                 YA pocherpnula v vashem obeshchan'e
                 Menya prostit'. Naroda nedovol'stvo
                 Vpolne ponyatno. Ved' ukaz byl izdan
                 SHestuyu chast' imushchestva vnesti
                 Nemedlenno v kaznu, i nazyvayut
                 Prichinoj vashu s Franciej vojnu.
                 Vedet vse eto k derzkim razgovoram,
                 Vse govoryat, chto dolg im nipochem,
                 V serdcah holodnyh ledeneet vernost'.
                 Proklyat'yami smenyayutsya  molitvy,
                 Uzh do togo doshlo, chto ih pokornost'
                 Stanovitsya raboj vz®yarennoj voli.
                 Proshu vas eto tshchatel'no obdumat' -
                 Sejchas vazhnee dela net.

                               Korol' Genrih

                                          Klyanus',
                 CHto etogo sovsem my ne hoteli.

                                   Vulsi

                 CHto do menya, to ya svoj golos podal,
                 I tol'ko, da i to, uslyshav mnen'e
                 I odobren'e opytnyh lyudej.
                 I ezheli menya hulyat nevezhdy,
                 Kotorye, menya sovsem ne znaya,
                 ZHelayut letopis' moih deyanij
                 Vesti, - togda, pozvol'te mne zametit',
                 Takov uzh vlasti rok, preodolet'
                 Dolzhna takie debri dobrodetel'.
                 Nel'zya zhe nam ot del neobhodimyh
                 Otkazyvat'sya tol'ko iz boyazni,
                 CHto budut nas zhestoko osuzhdat'.
                 Oni, podobno stae hishchnyh ryb,
                 Gonyayutsya za novym korablem,
                 No pol'zy iz togo ne izvlekayut.
                 Blagoe delo izvrashchayut chasto
                 Vse te, komu ego i ne ponyat'.
                 Ne nam pripishut ili ochernyat.
                 Durnoe delo chasto vsem ponyatnej,
                 Ono grubej, i vot provozglashayut
                 Ego blagim deyan'em. Esli my
                 Stoyat' na meste budem, opasayas',
                 CHto kazhdyj  shag nash osmeyut, osudyat,
                 To my il' korni pustim v glubinu,
                 Il' obratimsya v statui nemye.

                               Korol' Genrih

                 Dela blagie straha ne vnushayut,
                 Produmannye tshchatel'no k tomu zhe.
                 A to, chemu primerov v proshlom net,
                 Vot etogo nam sleduet boyat'sya.
                 Vzimalsya li takoj nalog dosele?
                 Ne dumayu. Ved' otryvat' nel'zya
                 Nam poddannyh ot nashih zhe zakonov
                 I k nashej vole prileplyat' s razmahu.
                 SHestaya chast'? Tut prosto v drozh' brosaet!
                 Ved' esli my s derev'ev obderem
                 Koru da kronu, chast' stvola i vetvi,
                 To dazhe esli korni my ostavim,
                 To vozduh vyp'et soki iz kalek.
                 Po grafstvam nashim pis'ma razoshlite
                 I ob®yavite kazhdomu proshchen'e,
                 Kto ne hotel uplachivat' nalog.
                 Zanyat'sya etim vam ya poruchayu.

                                   Vulsi
                          (tiho, svoemu sekretaryu)

                 Korotkie otprav'te v grafstva pis'ma
                 O milosti monarshej i proshchen'e.
                 Obshchiny mnoyu ochen' nedovol'ny.
                 Rasprostranite sluh o tom, chto ya
                 Hodatajstvom u korolya dobilsya,
                 CHtob ih prostit' i podat' otmenit'.
                 Potom skazhu, kak dejstvovat' vam dal'she.

               Sekretar' uhodit. Vhodit upravitel' Bekingema.

                             Koroleva Ekaterina

                 Priskorbno mne, chto gercog Bekingem
                 Vas prognevil.

                               Korol' Genrih

                                Da, mnogie zhaleyut.
                 On i uchen, i redkostnyj orator,
                 I odaren prirodoj, kak nikto,
                 Vospitan tak, chto mog by nastavlyat'
                 I pouchat' velikih mudrecov.
                 On pomoshchi ne ishchet u drugih.
                 No vot, zamet'te, v lozhnom napravlen'e
                 V dushevnom stroe eti darovan'ya
                 Nas porazhayut v desyat' raz sil'nej
                 Urodstvom, chem obychnoj krasotoyu.
                 Stol' sovershennym chudom  on kazalsya,
                 Ego recham vnimal ya v voshishchen'e,
                 CHas proletal, kak mig. Da, gospozha,
                 On vse dostoinstva svoi bylye
                 Oblek v takoj chudovishchnyj naryad,
                 Tak cheren stal, kak budto by v adu
                 Izmazalsya. Ostan'tes' s nami, syad'te!
                 Vot zdes' ego doverennyj, uslyshim
                 Sejchas slova, priskorbnye dlya chesti.
                 Pust' skazannoe snova povtorit,
                 Hot' dolgo slushat' eto nepriyatno.

                                   Vulsi

                 Podi syuda i rasskazhi, ne trusya,
                 Kak vernyj poddannyj, chto ty uznal
                 O Bekingeme?

                               Korol' Genrih

                               Smelo govori.

                                 Upravitel'

                 Vo-pervyh, on obychno kazhdyj den'
                 Takuyu merzost' povtoryal, chto esli
                 Korol' umret bezdetnym, to na tron
                 On syadet sam. Vot eti-to slova,
                 Klyanus', ih slyshal i lord |bergenni,
                 Zyat' gercoga, i kardinalu klyalsya
                 On otomstit'.

                                   Vulsi

                               Zamet'te, gosudar',
                 Kakoj opasnyj zamysel zdes' skryt.
                 Obmanutyj zhelan'yami svoimi,
                 Vsyu silu voli sdelal on vragom
                 I vashego velichestva, i vashih
                 Druzej.

                             Koroleva Ekaterina

                         Proshu, dostojnyj kardinal,
                 V rechah byt' miloserdnym.

                               Korol' Genrih

                                           Govori!
                 Kak pravo on svoe obosnovat'
                 Pytalsya na prestol? Ob etom slyshal
                 Ty chto-nibud'?

                                 Upravitel'

                                Ego podbil na eto
                 Obmanshchik proricatel' Niklas Hopkins.

                               Korol' Genrih

                  A kto zhe on?

                                 Upravitel'

                               Monah-kartezianec.
                 I duhovnik ego. Emu o trone
                 On ushi prozhuzhzhal.

                               Korol' Genrih

                                   Pochem ty znaesh'?

                                 Upravitel'

                 Pered ot®ezdom vashim, gosudar',
                 Vo Franciyu odnazhdy v dome Rozy,
                 V Lavrentiya Poltnejskogo prihode,
                 Vdrug kak-to zadal gercog mne vopros:
                 CHto londoncy tolkuyut o poezdke
                 Vo Franciyu? A ya emu otvetil:
                 Boyatsya, chto francuzy nas obmanut
                 I korolyu grozit opasnost'. Gercog
                 Skazal togda: tut est' chego boyat'sya.
                 I chto, pozhaluj, pravdu govorit
                 Monah, kotoryj chasto - tak skazal on -
                 Ko mne navedyvalsya i prosil
                 Pozvolit', chtoby vyslushal  ego
                 Dzhon de-la-Kar, moj kapellan, po delu,
                 Imeyushchemu vazhnoe znachen'e.
                 Zatem ego poklyast'sya on zastavil,
                 CHto nikomu na svete, tol'ko mne
                 Povedaet vse to, chto uslyhal,
                 I tut zhe doveritel'no promolvil:
                 "Ni korolyu, ni korolya potomkam
                 Ne budet schast'ya - gercogu skazhite, -
                 Pust' on lyubov' naroda zavoyuet,
                 I budet gercog Bekingem togda
                 Nad Angliej carit'".

                             Koroleva Ekaterina

                                      Kak mne izvestno,
                 Vy byli upravitelem, i gercog
                 Uvolil vas iz-za togo, chto mnogo
                 Na vas skopilos' zhalob ot krest'yan.
                 Poberegites'! V zlobe blagorodstvo
                 CHernya, vy dushu  gubite svoyu.
                 Eshche raz povtoryayu - beregites'.
                 Sovet ot serdca dan.

                               Korol' Genrih

                                       Pust' prodolzhaet.
                 Nu, govori!

                                 Upravitel'

                            Klyanus', chto ya ne lgu,
                 YA gercogu skazal, chto eto d'yavol
                 Monaha putaet i chto opasno
                 V mechtah podobnyh zahodit' daleko.
                 Vozniknet plan, uveruesh' v nego,
                 I - nachalos'. A on v otvet mne: "CHush'!
                 Mne tut boyat'sya nechego". A dal'she
                 On nameknul, chto esli by korol'
                 Ne spravilsya s posledneyu bolezn'yu,
                 To kardinal, a s nim ser Tomas Lovel
                 Lishilis' by golov.

                               Korol' Genrih

                                    Vot eto slavno!
                 On dyshit zloboj. CHto-nibud' eshche?

                                 Upravitel'
                 Da.

                               Korol' Genrih

                    Prodolzhaj.

                                 Upravitel'

                               Kogda ser Uil'yam Blomer
                 Na gercoga navlek vash groznyj gnev,
                 To v Grinviche...

                               Korol' Genrih

                                  Da, ya pripominayu.
                 Slugu uvolil ya, a on ostavil
                 Ego na sluzhbe u sebya. CHto dal'she?

                                 Upravitel'

                 Skazal on: "Ezheli b za eto v Tauer
                 YA byl posazhen, ya by sdelal tak,
                 Kak moj otec sobralsya postupit'
                 S ubijcej Richardom. On v Solsberi
                 Prosil svidan'ya s nim, a esli b tot
                 Prishel, on by sklonilsya pered nim
                 I nozh vonzil v nego".

                               Korol' Genrih

                                      Nu i predatel'! -
                 Vot, gosudarynya, kak zhit' spokojno
                 Ego velichestvo sumel by, znaya,
                 CHto gercog ne v tyur'me.

                             Koroleva Ekaterina

                                        Vse v vole bozh'ej.

                               Korol' Genrih

                 Eshche ty hochesh' chto-to nam povedat'?

                                 Upravitel'

                 Proiznesya slova "otec" i "nozh",
                 On vypryamilsya, za kinzhal shvatilsya
                 Odnoj rukoj, prizhal druguyu k serdcu,
                 Vozvel glaza on k nebu, budto s klyatvoj,
                 V tom smysle, chto, mol, bud' on oskorblen,
                 Otca on prevzoshel by, kak postupok
                 Stremlen'e robkoe.

                               Korol' Genrih

                                    Vot chas nastal
                 Emu v nas nozh vonzit'. Uzh on v temnice.
                 Na sud ego vedite. Esli mozhet,
                 Puskaj v zakonah ishchet miloserd'e,
                 Tam ne najdet - u nas pust' i ne ishchet.
                 Teper' ya sovershenno ubezhden
                 CHto on predatel' lyutyj.

                                  Uhodyat.



                        Tam zhe. Priemnaya vo dvorce.
                     Vhodyat lord-kamerger i lord Sends.

                                  Kamerger

                     Vozmozhno l', chto vliyanie francuzov
                     Nas do takih chudachestv dovelo?

                                   Sends

                     Da, vse gonyayutsya za novoj modoj,
                     Smeshnoj i nepristojnoj dlya muzhchin.

                                  Kamerger

                     Kak vizhu ya, vse nashi anglichane
                     Iz etih puteshestvij privezli
                     Lish' dve il' tri grimasy, no so smyslom:
                     Kogda sostroyut ih, poklyast'sya mozhno,
                     CHto uzh vo vremya Lotarya s Pipinom
                     Sovetnikami byli ih nosy.

                                   Sends

                     Po-novomu, prihramyvaya, hodyat:
                     Kto ran'she ih ne videl, tot reshit,
                     CHto shpat u nih il' yazva.

                                  Kamerger

                                              CHert voz'mi!
                     I plat'e na yazycheskij pokroj.
                     Podi, ih hristianstvo iznosilos'.

                            Vhodit Tomas Lovel.

                     Kakie novosti, ser Tomas Lovel?

                                   Lovel

                     Da, sobstvenno, ne slyshno nikakih.
                     Vot razve chto ukaz, na dnyah pribityj
                     K vorotam zamka.

                                  Kamerger

                                      A o chem zhe on?

                                   Lovel

                     Daetsya v nem urok vsem kavaleram,
                     Nedavno za granicej pobyvavshim
                     I nyne dokuchayushchim dvoru
                     Portnymi, ssorami i boltovnej.

                                  Kamerger

                     YA ochen' rad! Vsem etim gospodam
                     Podumat' by, chto pri dvore anglijskom
                     Byt' mozhno umnym, i ne znaya Duvra.

                                   Lovel

                     Predlozheno im - tak glasit prikaz -
                     Otbrosit' proch' vse per'ya, i prichudy,
                     I prochuyu takuyu  chepuhu,
                     Francuzskie dueli i petardy,
                     Izdevki nad lyud'mi umnee ih
                     Lish' na osnove mudrosti zamorskoj,
                     Strast' k tennisu i dlinnye chulki,
                     SHtanishki, vydutye v poezdke etoj,
                     I snova stat' dostojnymi lyud'mi -
                     Ili ubrat'sya proch' k druz'yam starinnym
                     I tam cum privilegio  predat'sya
                     Opyat' vsem na smeh zhalkomu  rasputstvu.
                     Pora im dat' lekarstvo. Ih nedug
                     Stanovitsya zaraznym.

                                  Kamerger

                                          Nashi damy
                     Zaplachut, etih frantikov lishivshis'.

                                   Lovel

                     A kak zhe! Voyu tut ne oberesh'sya.
                     Ved' hitrecy zhe, sukiny syny,
                     V postel'ku dam valit'-to obuchilis'
                     Pod stony skripki, s pesenkoj francuzskoj.

                                   Sends

                     CHert ih voz'mi! YA rad, chto ih ubrali.
                     Ved' ih ne peredelat' vse ravno.
                     I nynche chestnyj sel'skij dvoryanin,
                     Takoj, kak ya, davno v igru ne vhozhij,
                     Spet' smozhet damam pesenku prostuyu.
                     I nas poslushayut. I, ya klyanus',
                     Spoem ne hudo.

                                  Kamerger

                                   Skazano prekrasno.
                     Zubok molochnyj, znachit, ne utrachen.

                                   Sends

                     Net, sberegu hotya by koreshok.

                                  Kamerger

                     Kuda vy shli, ser Tomas?

                                   Lovel

                                             K kardinalu.
                     I vy tuda priglasheny.

                                  Kamerger

                                           Da, verno.
                     Segodnya on daet roskoshnyj uzhin,
                     K nemu vel'mozhi, damy soberutsya,
                     Cvet korolevstva, uveryayu vas.

                                   Lovel

                     Svyashchennik sej i shchedr i ochen' dobr,
                     Ruka ego kak pochva izobil'na
                     I kak rosa.

                                  Kamerger

                                  On, pravo, blagoroden.
                     Lish' zlye yazyki tverdyat inoe.

                                   Sends

                     On lyubit dobrym byt'. Byla by skupost'
                     Grehom pohuzhe v nem, chem dazhe eres'.
                     CHertoj takih lyudej dolzhna byt' shchedrost',
                     Oni - primer drugim.

                                  Kamerger

                                           Da, eto verno.
                     No malo ved' takih, kak kardinal.
                     Menya zdes' lodka zhdet. YA vas voz'mu
                     S soboj tuda. - Pojdemte zhe, ser Tomas.
                     Mne opozdat' ne hochetsya - naznachen
                     YA s serom Genri Gildfordom segodnya
                     V rasporyaditeli.

                                   Sends

                                       K uslugam vashim.

                                  Uhodyat.


    SCENA 4

Zal vo dvorce kardinala Jorkskogo. Goboi. Nebol'shoj stol pod baldahinom dlya kardinala, bol'shoj dlya gostej. Vhodyat v odnu dver' gosti - kavalery i damy, sredi kotoryh Anna Bullen; v druguyu dver' - ser Genri Gildford. Gildford Vsem damam ot hozyaina privet! On etot vecher posvyashchaet vam I bujnomu vesel'yu, i, nadeyas', CHto vse zaboty doma pozabyty, On hochet, chtoby vesely vse byli, - Gostyam ved' horosho, raz horoshi Kompaniya, vino, gostepriimstvo. Vhodyat lord-kamerger, lord Sends i ser Tomas Lovel. Milord, vy zapozdali, ya zh mechtoyu O krasote takoj byl okrylen. Kamerger Vy molody eshche, ser Garri Gildford. Sends Ser Tomas Lovel, esli b kardinal Obrel hot' chast' moih zemnyh zhelanij, To nekotorym damam pered snom Prishlos' by ugoshcheniya otvedat' Priyatnej uzhina, pozhaluj. YA klyanus', CHto zdes' cvetnik blistatel'nyh krasavic. Lovel Vot esli by vam stat' duhovnikom Odnoj il' dvuh osob. Sends Da, horosho by. Byla by myagkoj kara. Lovel Kak tak - myagkoj? Sends Takoj, kakoj pozvolit puh periny. Kamerger Proshu prelestnyh dam zanyat' mesta.- Ser Garri, syad'te zdes', ya tam usyadus'. Vot-vot i kardinal... (Damam.) Nel'zya vam merznut'. Dve damy ryadom holod nagonyayut. Lord Sends, proshu vas, razvlekajte dam, Sadites' mezhdu nimi. Sends Ochen' vas Blagodaryu. - Krasavicy, pozvol'te. (Saditsya mezhdu Annoj Bullen i drugoj damoj.) Prostite, esli chush' kakuyu bryaknu, YA ves' v otca. Anna Bullen A on byl sumasshedshij? Sends Da, on sovsem rehnulsya ot lyubvi. On ne kusalsya, no vot tak, kak ya, On vas raz dvadcat' chmoknul by podryad. (Celuet ee.) Kamerger Opyat' prekrasno skazano, milord. Teper' sidyat vse gosti tak, kak nado. No, gospoda, otvetstvennost' na vas, Koli ujdut krasavicy nahmuryas'. Sends Uzh kak-nibud'. Vy tol'ko ne meshajte. Goboi. Vhodit kardinal Vulsi so svitoj i zanimaet svoe mesto. Vulsi Privetstvuyu gostej! No kto iz dam Ili gospod ne budet nynche vesel, Tot mne ne drug. CHtob zavershit' privet, YA p'yu zdorov'e vseh. (P'et.) Sends Vot blagorodstvo? Takoj mne kubok dajte, chtob vmestil Vsyu blagodarnost', - on mne rech' zamenit. Vulsi Milord, proshu, poveselite dam. - Skuchaete vy, damy. - Gospoda, CH'ya tut vina? Sends Pust' krasnoe vino Na shchechkah vspyhnet, i oni togda Nachnut boltat'. Anna Bullen Vy, pravo, vesel'chak, Lord Sends. Sends Togda, kogda vedu igru. YA p'yu za vas. Vy tost moj podderzhite. YA p'yu za to... Anna Bullen CHto pokazat' nel'zya? Sends YA govoril zhe, chto nachnut boltat'. Za scenoj - truby, barabany i pushechnye vystrely, Vulsi V chem delo tam? Kamerger |j, kto tam, poglyadite! Sluga uhodit. Vulsi CHto oznachaet etot shum srazhen'ya? - Net, damy, vy ne bojtes'. Po zakonam Vojny vsegda dayutsya l'goty vam. Sluga vozvrashchaetsya. Kamerger Nu, chto zhe tam? Sluga Otryad vel'mozh kakih-to. Oni prichalili, iz lodki vyshli I shestvuyut syuda, kak by posly Inoj strany. Vulsi Lyubeznyj kamerger! Proshu, vy po-francuzski govorite, Podite vstret'te ih gostepriimno, Syuda vvedite, chtoby oslepilo Ih nebo krasoty. Voz'mite slug. Kamerger i eshche neskol'ko chelovek uhodyat. Vse vstayut, slugi otodvigayut stoly. Pir prervan nash, no delo popravimo. YA vseh gostej privetstvuyu opyat' I appetita dobrogo zhelayu. Goboi. Vhodyat maski v kostyumah pastuhov, sredi nih - korol' Genrih. Ih vvodit lord-kamerger. Oni napravlyayutsya pryamo k kardinalu i pochtitel'no klanyayutsya emu. Kakoe obshchestvo! CHto im ugodno? Kamerger Oni ne ponimayut po-anglijski, I vam oni prosili peredat', CHto sluh doshel do nih ob etom pire, Kotoryj nynche dolzhen sostoyat'sya. I, preklonyayas' pered krasotoj, Oni svoi pokinuli stada I umolyayut vas pozvolit' im Vseh etih dam prelestnyh licezret' I chas il' dva zdes' provesti vol'gotno Za pirshestvom. Vulsi Skazhite, chto oni CHest' okazali skromnomu zhilishchu. YA ih blagodaryu tysyachekratno, I byt' kak doma poproshu gostej. Gosti priglashayut dam na tanec. Korol' Genrih priglashaet Annu Bullen. Korol' Genrih Prelestnejshaya ruchka na zemle! O krasota, tebya ne znal ya ran'she. Muzyka. Tancy. Vulsi Milord! Kamerger CHto, ser? Vulsi Proshu, skazhite im, CHto sredi nih, po-vidimomu, tot. Kto bol'she byt' hozyainom dostoin. I esli b ya ego uznal, pred nim Sklonilsya by s lyubov'yu i pochten'em. Kamerger Skazhu, milord. (SHepchetsya s maskami.) Vulsi CHto govoryat oni? Kamerger Oni priznalis', chto zdes' est' osoba... Pust' vasha milost' lish' ee uznaet, I vashe mesto on zajmet. Vulsi Posmotrim! (Podhodit k maskam.) Prostite, gospoda! Vot vybor moj: Korol'! Korol' Genrih Vy ugadali, kardinal! (Snimaet masku.) U vas tut veselo. CHto zh, prevoshodnoj Vy, kardinal, svyashchennik, a ne to O vas bog znaet chto podumat' mozhno. Vulsi YA rad, chto moj korol' shutit' izvolit. Korol' Genrih Lord-kamerger, podite-ka syuda, CHto eto za prelestnaya osoba? Kamerger Doch' rycarya... Takoj est' Tomas Bullen, Vikont Rochford. - Ona odna iz frejlin. Korol' Genrih Klyanus', ona prelestna! - Dorogaya, Ved' bylo by, pozhaluj, neuchtivo Vas priglasit' - i ne pocelovat'! (Celuet ee.) YA p'yu za vseh. Pustite vkrugovuyu. Vulsi Ser Tomas Lovel, v komnate otdel'noj Nakryli stol? Lovel Da. Vulsi Gosudar', boyus', CHto tancy vas slegka razgoryachili. Korol' Genrih Ne slishkom li? Vulsi Tam vozduh posvezhej, V sosednej komnate. Korol' Genrih Pust' kazhdyj damu povedet svoyu. - Krasavica, davajte veselit'sya! - Lord-kardinal, podnyat' sejchas bokaly Nam nado za zdorov'e etih dam. YA s kazhdoj budu tancevat'. Puskaj Ugadyvayut, kto mne vseh milee! - |j, muzyku dlya tancev! Nachinajte! Uhodyat pod muzyku.

    AKT II

    SCENA 1

Uestminster. Ulica. Vstrechayutsya dva dvoryanina. Pervyj dvoryanin Kuda speshite vy? Vtoroj dvoryanin Hrani vas bog! YA v sud begu skorej uznat', chto budet S velikim Bekingemom. Pervyj dvoryanin Oblegchu Vam etot trud. Sud konchen, i v tyur'mu Ego otpravyat snova. Vtoroj dvoryanin Vy tam byli? Pervyj dvoryanin Da, ya tam byl. Vtoroj dvoryanin No chto zhe tam sluchilos'? Pervyj dvoryanin Legko ponyat'. Vtoroj dvoryanin CHto, priznan on vinovnym? Pervyj dvoryanin Nu da, i k smerti on prigovoren. Vtoroj dvoryanin Mne ochen' zhal'. Pervyj dvoryanin Ne odnomu vam zhal'. Vtoroj dvoryanin No rasskazhite, kak zhe eto bylo? Pervyj dvoryanin YA vkratce rasskazhu. Velikij gercog Uporno otrical svoyu vinu. I ochen' mnogo dovodov udachnyh Privel v oproverzhen'e obvinen'ya. Na eto korolevskij obvinitel' Soslalsya na uliki i priznan'ya Svidetelej razlichnyh. Ochnoj stavki Tut gercog viva voce pozhelal, I posemu yavilis' - upravitel', Ser Gilbert Pek, pisec ego, Dzhon Kar, Ego svyashchennik, i monah proklyatyj, Zateyavshij vse eto, - d'yavol Hopkins. Vtoroj dvoryanin Emu vsegda predskazyvavshij? Pervyj dvoryanin Da. Oni ego vse vmeste obvinyali. Otbit'sya by on rad, da ne sumel. I pery v gosudarstvennoj izmene Ego vinovnym potomu priznali. Sebya on zashchishchal umno, no sud'i Il' s zhalost'yu, il' prosto ne vnimali. Vtoroj dvoryanin I kak zhe on vse eto perenes? Pervyj dvoryanin Kogda opyat' predstal on pred sudom, CHtoby uslyshat' zvon svoj pogrebal'nyj, Svoj prigovor, on strahom byl ob®yat, Oblilsya potom, chto-to kriknul v gneve. Zatem opomnilsya i uzh zatem Smirenno vel sebya i blagorodno. Vtoroj dvoryanin Ne dumayu, chtob on boyalsya smerti. Pervyj dvoryanin Konechno, on ne robkaya devica, No vse zhe kak-to zhalko. Vtoroj dvoryanin Nesomnenno, Prichinoyu tut kardinal. Pervyj dvoryanin Kak vidno. Snachala Kildera on obvinil, Pravitelya Irlandii v to vremya. Zatem smenil ego on grafom Serri, Skorej, chtob tot pomoch' ne mog by testyu. Vtoroj dvoryanin Da, tut vidna zavistnika intriga. Pervyj dvoryanin Graf otomstit emu, kogda vernetsya. Zamecheno, i vsem izvestno dazhe, CHto, chut' korol' k komu blagovolit, Mgnovenno kardinal tomu nahodit Lyubuyu dolzhnost' ot dvora podal'she. Vtoroj dvoryanin Vsem obshchinam tak nenavisten on, Da provalis' on! - obshchee zhelan'e! - A gercoga vse lyubyat i zhaleyut I dobrym Bekingemom imenuyut, Zercalom chesti. Pervyj dvoryanin Zdes' eshche pobud'te. Vot tot, kto blagoroden, no pogublen. Vhodit Bekingem, vozvrashchayushchijsya iz suda. Pered nim strazha s sekirami, obrashchennymi v ego storonu; strazha s alebardami - po obe storony ot nego. Za nim - ser Tomas Lovel, ser Niklas Voks, ser Uil'yame Sends i narod. Vtoroj dvoryanin Projdemte-ka vpered, tam vsº uvidim. Bekingem O lyudi dobrye, syuda prishli vy Izdaleka, chtob pozhalet' menya! Poslushajte menya, zatem stupajte Domoj i pozabud'te obo mne. Izmennikom ob®yavlen ya segodnya I dolzhen umeret'. Svidetel' nebo, CHto, esli ya izmennik, na menya Pust' gryanet kak topor moya zhe sovest'. Za smert' moyu ya sudej ne vinyu, Ih prigovor osnovan na ulikah, No tem, kto zhdal i zhazhdal prigovora, ZHelayu bol'she hristianskih chuvstv. Pust' budet kak hotyat, ya ih proshchayu, No slavy pust' ne ishchut v zlodeyan'yah, Dostojnym lyudyam pust' mogil ne royut, Il' krov' moya bezvinnaya o nih Vozopiet. ZHit' ne nadeyus' dol'she I ne molyu, hot' milostiv korol' Gorazdo bol'she, nezheli ya greshen. Vas malo zdes', sochuvstvuyushchih mne, Derznuvshih slezy lit' o Bekingeme. O dobrye druz'ya, vy blagorodny! Kak angely, menya soprovozhdajte Do gor'kogo, do smertnogo konca! Kogda zh menya nastignet stal' razluki, Kak zhertvu pust' vznesut molitvy vashi Moj duh na nebo. S bogom, v put'! - Vedite! Lovel Vysokorodnyj lord, vas umolyayu: O, esli vy kogda-to na menya Taili zlobu, to teper' prostite. Bekingem Ser Tomas Lovel, ya proshchayu vas! Mne b tak prostili. YA proshchayu vse! Ne tak uzh mnogo vynes ya obid, CHtob s nimi mne sejchas ne primirit'sya. Ne unesu v mogilu zloby chernoj. Privet moj peredajte korolyu, A esli rech' zajdet o Bekingeme, Skazhite - k nebu ya na polputi. No vse zhe ya za korolya molyus', Poka dusha vo mne, blagoslovlyayu, Pust' dol'she on zhivet, chem mne ostalos' Minut, chtob soschitat' ego goda! Da pravit on, lyubimyj, vsem na schast'e! Kogda zh umret on starikom sedym, Pust' dobrotu v grobu horonyat s nim. Lovel YA provodit' vas dolzhen do reki. Ser Niklas Voks vas primet u menya I budet s vami do konca. Voks |j, tam! Gotovy l' vy? Uzh gercog podoshel. Ukras'te lodku tak, kak podobaet Ego osobe. Bekingem Net, ser Niklas, net. Ostav'te! Nynche eto lish' nasmeshka. Pribyv syuda, ya zvalsya lord-konstebl' I gercog Bekingem, nu, a teper' YA snova tol'ko bednyj |dvard Bun, No vse zhe ya znachitel'no bogache Beschestnyh obvinitelej svoih (Ne vedayushchih, chto takoe pravda). YA krov'yu etu istinu skreplyu, Za etu krov' im kayat'sya pridetsya. Otec moj slavnyj, Genri Bekingem, Vosstav na Richarda-zlodeya pervyj, Bezhal potom za pomoshch'yu k sluge, No vydal podlyj Benister otca, I bez suda otec byl predan kazni. Da budet vechnyj mir ego dushe! On byl oplakan Genrihom Sed'mym, Kotoryj, kak monarh velikodushnyj, Vernul mne imya, i ono iz praha Lish' bol'shim blagorodstvom vossiyalo. A syn ego, da i naslednik, Genrih Vos'moj, i zhizn', i chest', i imya otnyal. Vse, chem ya schastliv byl, - odnim udarom. Menya sudili, priznayus', dostojno, Zdes' poschastlivilos' mne chut' pobol'she, CHem nekogda neschastnomu otcu. No vse zhe nas odna sud'ba postigla, My oba s nim pogibli iz-za slug, Kotoryh, kstati, bol'she vseh lyubili. Beschestno i beschelovechno eto! Vse v vole neba! Vy zhe vse - vnimajte, Vam umirayushchij daet sovet: Lyubov' svoyu darite lyudyam shchedro, No ne dover'e. Vashi zhe druz'ya, Komu otkryto vashe serdce, vidya Malejshie prepony v vashem schast'e, Ot vas othlynut, slovno volny, proch' I, tol'ko chtob vas potopit', vernutsya. Druz'ya moi, molites' za menya! Teper' pora mne vas navek pokinut', Nastal poslednij chas ustaloj zhizni! Proshchajte! A zahotite rasskazat' o grustnom, Povedajte o tom, kak ya pogib! YA konchil. - Da prostit menya gospod'! Bekingem i provozhayushchie ego uhodyat. Pervyj dvoryanin Mne zhal' ego! Boyus', padet za eto Proklyatij t'ma na golovu vinovnyh. Vtoroj dvoryanin Priskorbno, esli on ne vinovat. No ya teper' mogu vam nameknut' Na hudshuyu bedu, chto zhdet v gryadushchem. Pervyj dvoryanin Spasite, angely, nas ot nee. Kakaya zhe? V vas net ko mne dover'ya? Vtoroj dvoryanin Da, eto tajna vazhnaya ves'ma, Ne vsyakomu ee doverit' mozhno. Pervyj dvoryanin Povedajte ee, ya ne boltun. Vtoroj dvoryanin Nu horosho, ya vam ee doveryu. Ne slyshali li vy nedavno tolki O tom, chto nash razvoditsya korol' S Ekaterinoj? Pervyj dvoryanin Sluh ne podtverdilsya. Korol' uznal o nem i, raz®yarennyj, Lord-meru prikazal vse eto konchit' I rty zatknut' retivym boltunam. Vtoroj dvoryanin No kleveta ved' prevratilas' v pravdu! Ona rastet opyat' eshche sil'nee, Schitayut, chto korol' reshil risknut'! Po-vidimomu, ili kardinal, Il' kto-to iz ego lyudej, zhelaya Vred uchinit' dostojnoj koroleve, Emu somnen'e v dushu zaronil, CHtob korolevu pogubit'. Nedavno Syuda i kardinal Kampejus pribyl, Kak polagayut vse, s takoj zhe cel'yu. Pervyj dvoryanin Da, eto vse ustroil kardinal! V otmestku imperatoru za to, CHto otkazalsya tot ego naznachit' Potom arhiepiskopom Toledskim. Vtoroj dvoryanin Vot imenno. No razve ne zhestoko Za eto na nee obrushit' karu? Tak hochet kardinal! Ej suzhdeno Pogibnut'. Pervyj dvoryanin |to vse ves'ma pechal'no. No zdes', pozhaluj, mogut nas podslushat'. Ko mne pojdemte, tam pogovorim. Uhodyat.

    SCENA 2

Tam zhe. Perednyaya vo dvorce. Vhodit lord-kamerger, chitaya pis'mo. Kamerger "Milord! Loshadi, za kotorymi poslala vasha svetlost', byli mnoyu samym tshchatel'nym obrazom vybrany, ob®ezzheny i snabzheny sbruej. Oni molody, krasivy i prinadlezhat k luchshej severnoj porode. Kogda oni byli uzhe prigotovleny k otpravke v London, sluga lorda-kardinala zabral ih u menya po ego polnomochiyu i prikazu, zayaviv pri etom, chto ego gospodin trebuet, chtoby emu sluzhili luchshe, chem lyubomu poddannomu, esli ne luchshe, chem samomu korolyu, - i vot eto-to, ser, i zatknulo nam rty". Boyus', chto tak on hochet. Nu i pust' Beret konej! On vse voz'met, ya znayu! Vhodyat gercogi Norfolk i Seffolk. Norfolk Lord-kamerger, privet! Kamerger Den' dobryj vam. Seffolk CHem zanyat gosudar'? Kamerger Sidit odin. V pechali i toske. Norfolk A v chem prichina? Kamerger YA dumayu, chto brak s zhenoyu brata V nem sovest' probudil. Seffolk O net, v nem sovest' Vdrug probudilas' vnov' ot novoj damy. Norfolk Vse kardinal, vlastitel' kardinal! Slepoj svyashchennik, starshij syn Fortuny, Vsem vertit, kak zhelaet. No korol' Pojmet kogda-nibud', chto on za ptica! Seffolk Daj bog! A to sebya on ne pojmet. Norfolk Kak on dela vedet blagochestivo I kak userdno! Vot teper' soyuz On razorval, v kotorom s nami byl Plemyannik korolevy, imperator. On v glub' dushi prokralsya k korolyu I seet tam somnen'ya, spasen'ya, Ukory sovesti, trevogi, strah - Vse iz-za braka etogo. Kak sredstvo Izbavit'sya - sovetuet razvod, Razluku s toj, kto vot uzh dvadcat' let S nim ryadom, kak nemerknushchij almaz, S toj, kto gorit k nemu svyatoj lyubov'yu, Kak k pravednikam angely. Da, s toj, Kto dazhe pod udarom groznym roka Blagosloven'e slala b korolyu. Nu razve eto vse ne blagochest'e? Kamerger Izbav' nas, bozhe, ot takih sovetov! Da, eto tak, ob etom sluhi vsyudu, Tolkuyut vse, i kazhdyj sozhaleet. A kto derznet vsmotret'sya chut' poglubzhe, Naverno, cel' konechnuyu ulovit - Sestru francuzskogo monarha. Nebo Otkroet vskore, korolyu glaza, Tak dolgo zamknutye naglecom, I stat' ego rabami nam ne dast. Norfolk Molit'sya dolzhno Nam o svoem spasenii userdno, Il' etot vlastelin nas iz vel'mozh Pazhami sdelaet. CHiny i rangi, Kak gliny kom besformennyj, pred nim, On pridaet emu lyubuyu formu. Seffolk YA ne lyublyu ego, no ne boyus'. Vot moj deviz, siyatel'nye lordy. Ne on menya sozdal, i ya ostanus' Takim zhe, lish' by pozhelal korol'. Ego proklyat'ya i blagosloven'ya - Vse eto mif, mirazh, ya im ne veryu. YA znal ego i znayu. Pust' zajmetsya Im papa, tot, kto v nem razdul gordynyu. Norfolk Vojdem, poprobuem drugim voprosom Otvlech' ot grustnyh myslej korolya. - Milord, vy vmeste s nami? Kamerger Izvinite, Korol' mne dal inoe poruchen'e, Da i ne vremya kak-to bespokoit'... A vam vseh blag. Norfolk Lord-kamerger, spasibo. Lord-kamerger uhodit. Otdergivaetsya zanaves, za kotorym v zadumchivosti sidit korol' Genrih; on chitaet. Seffolk Kak mrachen on! Da, udruchen on sil'no. Korol' Genrih Kto tam eshche? Norfolk Daj bog, chtob ne byl v gneve. Korol' Genrih Kto tam, ya govoryu? Da kak vy smeli, Vorvavshis', pomeshat' moim razdum'yam? Kto pered vami, a? Norfolk Vy, gosudar', Proshchayushchij nevol'nye obidy; My vas po gosudarstvennomu delu Derznuli potrevozhit'. Korol' Genrih Slishkom smely! Von! YA vam pokazhu dlya dela vremya! CHto eto, chas dlya vashih del pustyachnyh? Vhodyat kardinaly Vulsi i Kampejus. Kto tam? Moj dobryj kardinal. O Vulsi! Ty sovesti bol'noj uspokoen'e. Bal'zam dlya korolya! (Kampejusu.) Pochtennyj ser, Dobro pozhalovat' k nam v korolevstvo. My i ono sejchas k uslugam vashim. (K Vulsi.) Proshu vas pozabotit'sya, milord, CHtob ne poshli moi slova na veter. Vulsi Net, ne pojdut. YA tol'ko poproshu, CHtob nam vy dlya besedy udelili Hotya by chas. Korol' Genrih (Seffolku i Norfolku) My zanyaty. Stupajte. Norfolk (tiho, Seffolku) Prelat nash ne nadmenen. Seffolk (tiho, Norfolku) Da, ne slishkom. No post ego zanyat' ya ne zhelal by. Odnako tak ne mozhet prodolzhat'sya. Norfolk (tiho) A esli da, to ya togda risknu Pojti v ataku na nego. Seffolk (tiho) YA s vami. Norfolk i Seffolk uhodyat. Vulsi Vy vsem monarham mudrosti primer YAvili, gosudar', svoi somnen'ya Otdat' na sud cerkovnyj pozhelav. Kto zlobno klevetat' teper' posmeet? Ispancy, krovno svyazannye s neyu, Dolzhny po spravedlivosti priznat' Zakonnym etot sud i blagorodnym, I kliriki iz hristianskih stran Vse eto, bez somneniya, obsudyat. Vot Rim, istochnik istinnyh suzhdenij, Po vashej pros'be i prislal syuda Dostojnogo uchenogo sud'yu. Zdes' pered vami kardinal Kampejus, Pozvol'te vnov' ego predstavit' vam. Korol' Genrih Privetstvuya ego i obnimaya, Svyatoj konklav za vse blagodaryu. On mne prislal togo, kogo mne nado. Kampejus Vse inozemcy, gosudar', vas lyubyat Za vashe blagorodstvo. Razreshite Vruchit' vam gramoty moi iz Rima. Soglasno im vy, kardinal Jorkskij, Naznacheny so mnoyu vmeste byt' Sud'eyu bespristrastnym v etom dele. Korol' Genrih Dva ravnyh! Pust' uznaet koroleva O vashej missii. Gde Gardiner? Vulsi Vy korolevu lyubite tak nezhno. CHto, znayu, ne otkazhete ej v tom, Na chto lyuboj zhene daetsya pravo: Sebe zashchitnikov uchenyh vzyat'. Korol' Genrih Da, luchshih my dadim na pomoshch' ej! YA nagrazhu togo, kto samym luchshim Okazhetsya. Inomu byt' greshno! YA poproshu, lyubeznyj kardinal, Vy Gardinera k nam syuda prishlite. Moj novyj sekretar' - umelyj malyj. Vulsi uhodit i totchas zhe vozvrashchaetsya s Gardinerom. Vulsi (tiho, Gardineru) Nu, ruku zhmu. ZHelayu vam uspeha. Vy - priblizhennyj korolya otnyne. Gardiner (tiho, k Vulsi) No ya vsegda zhdu vashih prikazanij, Ved' vasha vlast' vozvysila menya. Korol' Genrih Podi-ka, Gardiner, syuda... Oni tiho beseduyut, prohazhivayas' po zale. Kampejus Milord Jork, ne sostoyal li ran'she V sej dolzhnosti kakoj-to doktor Pejs? Vulsi Da. Kampejus Byl on svedushchim licom? Vulsi Konechno. Kampejus Tak vot na etot schet o vas idet Molva hudaya, kardinal. Vulsi Neuzhto? Kampejus Vas v zavisti besstydnoj obvinyayut: On, deskat', byl tak chist i blagoroden, CHto vy ego tajkom ot korolya, Boyas' sopernichestva, otdalyali, Ot gorya on soshel s uma i umer. Vulsi Da budet vechnyj mir ego dushe! Tak dolg velit skazat' mne hristianskij, A boltunam zhivym najdem upravu. Tot dobrodetel'nym byl durakom, A etot dobryj malyj mne poslushen. Drugogo ya ne podpushchu tak blizko. Zapomnite, lyubeznyj brat, meshat' Nam ne dolzhny nichtozhnye lyudishki. Korol' Genrih Vse koroleve dolozhi smirenno. Gardiner uhodit. Blekfrajers ya schital by luchshim mestom Dlya stol' mnogouchenyh zasedanij. Tam vstretimsya dlya etih vazhnyh del. Moj Vulsi, pozabot'tes' obo vsem! Kak tyazhelo, milord, vo cvete let S takoj suprugoj miloj rasstavat'sya. No sovest', sovest'! Kak vse eto trudno! Rasstat'sya dolzhen ya teper' s zhenoj! Uhodyat.

    SCENA 3

Perednyaya v pokoyah korolevy. Vhodyat Anna Bullen i pozhilaya ledi. Anna Bullen Net, i ne to! Vot bol', chto serdce kolet: Ego velichestvo s nej prozhil dolgo, Ona takoj horoshij chelovek, O nej nikto ne smel hudoe molvit'. Klyanus', ona i zla vovek ne znala! I vot teper', kogda krugov tak mnogo Svershilo koronovannoe solnce, Vse yarche, vse pyshnee kazhdyj god, - Utratit' eto v tysyachu raz gorshe, CHem bylo sladostno obrest' vpervye. Vdrug uslyhat': ujdi! Tut proslezitsya I zver'. Pozhilaya ledi Da, i surovye serdca O nej zhaleyut. Anna Bullen Bozhe! Luchshe b ej Ne znat' velich'ya. Hot' ono mgnovenno, No esli zlobnaya sud'ba sryvaet S nas etot blesk, to tut takaya bol', Kak esli b s telom razluchalsya duh. Pozhilaya ledi Bednyazhka! Snova stanet inozemkoj. Anna Bullen Tem bolee zhalet' o nej nam nado! Net, pravo, luchshe v nishchete rodit'sya I skromno, no dostojno zhizn' prozhit', CHem voznestis' v blistayushchee gore I oblachit'sya v zolotuyu skorb'. Pozhilaya ledi Dovol'nym byt' - net v zhizni vyshe blaga. Anna Bullen Klyanus' svoej nevinnost'yu i veroj, YA ne zhelala b korolevoj byt'. Pozhilaya ledi YA devstvennost' za eto otdala by. I vy by, licemerka, s nej rasstalis'. Vy zhenskoj prelest'yu odareny, No zhenskoe i serdce vam dano. Ego prel'shchayut vlast', bogatstvo, san, Vse eti blaga, dannye sud'boyu, I, kak vy tam pritvorno ni zheman'tes', Vy v zamshevuyu sovest' ih vpihnete, CHut' rastyanuv ee. Anna Bullen Klyanus', chto net. Pozhilaya ledi Klyanus', klyanus'! Ne tyanet byt' na trone? Anna Bullen Net, i za vse sokrovishcha zemli! Pozhilaya ledi Vot eto stranno! Nu, a ya, staruha, Na tron poshla by dazhe za tri pensa. A gercoginej vas ne tyanet stat'? Takoj vzvalit' vy titul ne hotite Sebe na plechi? Anna Bullen Net, klyanus' ya vam. Pozhilaya ledi Da vy trusiha! Sbrosim gruz malen'ko, Predstav'te: ya - krasivyj, yunyj graf; No vy i tut rumyancem ne zal'etes'. Net, ezheli i etot gruz vam tyazhek, Tak, znachit, vy mal'chishku ne rodite. Anna Bullen Nu kak ne stydno govorit' takoe? Eshche raz vam klyanus', chto korolevoj Za celyj mir ne stanu. Pozhilaya ledi Net, vas mozhno I kroshechnoyu Angliej prel'stit'. A ya i na Karnarvonshir soglasna, Bud' korolevstvom on. - Kto tam idet? Vhodit lord-kamerger. Kamerger Privet vam, damy! Skol'ko budet stoit' Mne vyvedat' sekret besedy vashej? Anna Bullen Milord, deshevle on, chem vash vopros. O nashej gospozhe my tut goryuem. Kamerger Vot eto blagorodno i dostojno Horoshih zhenshchin. Est' eshche nadezhda, CHto vse uladitsya. Anna Bullen Ah, daj-to bog! Kamerger Vy dobroe sozdan'e, a takim Soputstvuet nebes blagosloven'e. CHtob vy mogli, prelestnaya osoba, Udostoverit'sya, chto eto tak, CHto vashi dobrodeteli v pochete, Korol' vam shlet svoe blagovolen'e, I vam okazana bol'shaya chest': Daetsya vam markizy Pembruk titul, Vdobavok tysyacheyu funtov v god Vas shchedro nagrazhdayut. Anna Bullen YA ne znayu, Kak vyskazat' mne predannost' svoyu. Vse, chem vladeyu, budet zdes' nichtozhno; Slova molitv moih ne stol' svyashchenny. A pozhelaniya moi tak zhalki. No vse zhe pozhelan'ya i molitvy - Vot vse, chem ya mogu blagodarit'. Milord, blagovolite peredat' Vse eto ot zardevshejsya sluzhanki Ego velichestvu, a ya molyus' O zdravii ego i procvetan'e. Kamerger YA ne preminu ukrepit' monarha V ego vysokom mnenii o vas. (V storonu.) YA razgadal ee. V nej chest' i prelest' Tak slity, chto plenili korolya! Kto znaet, mozhet byt', ot etoj ledi Zazhzhetsya vdrug almaz i ozarit Ves' ostrov nash. (Gromko.) Otpravlyus' k korolyu I dolozhu o razgovore s vami. Anna Bullen Milord, proshchajte! Lord-kamerger uhodit. Pozhilaya ledi Vot vam! Ne ugodno l'? YA klyanchu pri dvore shestnadcat' let I klyanchu nynche, tol'ko malo tolku: Il' "slishkom rano", ili "slishkom pozdno" - V otvet na pros'by. Vy zhe - vot sud'ba! - Vy, ptenchik zheltorotyj, fu ty, d'yavol, Fortuna podlaya! Vam rot nabili Skorej, chem vy razinuli ego. Anna Bullen Vse eto vyglyadit dovol'no stranno! Pozhilaya ledi CHto? Gor'ko? Stavlyu sorok pensov - net! Vy znaete, est' staroe predan'e; Odna devica korolevoj stat' Ne soglashalas' za ves' nil'skij il. Anna Bullen Ostav'te shutochki. Pozhilaya ledi Na vashem meste YA vyshe zhavoronka by vzletela! Markiza Pembruk s tysyacheyu funtov - I tol'ko za prekrasnye glaza! Bez prochih obyazatel'stv! Net, ej-ej, Vas dal'she ozhidaet mnogo tysyach. SHlejf pochestej dlinnee ih podola. Teper' stal legok titul gercogini? Nu chto, ved' stali vy sil'nej? Anna Bullen Miledi, Vy tesh'tes' sami shutkami svoimi. Menya zh uvol'te. Luchshe umeret', CHem po takoj prichine veselit'sya. CHto dal'she budet, strashno i podumat'! Goryuet koroleva, my o nej Sovsem zabyli. Ochen' vas proshu, O tom, chto zdes' slyhali, - ej ni slova! Pozhilaya ledi Vy za kogo schitaete menya? Uhodyat.

    SCENA 4

Tam zhe. Zala v Blekfrajerse. Truby i roga. Vhodyat dva zhezlonosca s korotkimi serebryanymi zhezlami; za nimi - dva pisca v odezhde doktorov; za nimi - arhiepiskop Kenterberijskij; dalee - episkopy Linkol'nskij, Ilijskij, Rochesterskij i Sent-Asafskij; dalee, na nekotorom rasstoyanii, - dvoryanin, nesushchij sumku s bol'shoj pechat'yu i kardinal'skuyu shlyapu; za nim - dva svyashchennika s serebryanymi krestami; dalee - gofmarshal korolevy s nepokrytoj golovoj v soprovozhdenii sudejskogo pristava, nesushchego bulavu; za nimi - dva dvoryanina s bol'shimi serebryanymi stolpami; za nimi - ryadom oba kardinala - Vulsi i Kampejus; za nimi - dvoe vel'mozh s mechom i bulavoj. Zatem vhodyat so svoimi svitami korol' Genrih i koroleva Ekaterina. Korol' zanimaet mesto pod baldahinom. Nizhe ego usazhivayutsya, kak sud'i, oba kardinala. Koroleva - na nekotorom rasstoyanii ot korolya. Episkopy sadyatsya po obe storony ot kardinalov, kak na soborah. Nizhe ih - piscy. Okolo episkopov - lordy. Prochie lica svity v dolzhnom poryadke vystraivayutsya po krayam sceny. Vulsi Poka prochtut ot Rima polnomoch'ya, Pust' v zale tishina carit. Korol' Genrih Zachem? Ego uzhe publichno oglashali, Zakonnym vsemi priznano ono. Ne meshkajte. Vulsi Pust' budet tak. Nachnem! Pisec Provozglasi: "Genrih, korol' Anglii, predstan' pered sudom". Glashataj Genrih, korol' Anglii, predstan' pered sudom! Korol' Genrih YA zdes'. Pisec Provozglasi: "Ekaterina, koroleva Anglii, predstan' pered sudom!" Glashataj Ekaterina, koroleva Anglii, predstan' pered sudom! Koroleva ne otvechaet; ona vstaet s kresla, prohodit mimo sudej, podhodit k korolyu i preklonyaet pered nim koleni, zatem govorit. Koroleva Ekaterina Ser, ya o pravosud'e umolyayu: I ya proshu vas pozhalet' menya. YA tak neschastna, ya chuzhaya zdes', YA rodilas' ne vo vladen'yah vashih, Zdes' sud nebespristrasten dlya menya, I net druzej nadezhnyh. Gosudar', Skazhite, chem zhe vas ya oskorbila, CHem vyzvala ya vashe nedovol'stvo? Za chto teper', otvergnutaya vami, I vashih milostej ya lishena? Svidetel' nebo, chto byla vsegda ya Vam vernoj i smirennoyu zhenoj, Vo vsem pokorstvuyushchej vashej vole, I, v vechnom strahe vyzvat' v vas dosadu, YA vzglyadu vashemu povinovalas', Lovya v nem zorko radost' il' pechal'. Kogda perechila ya vashej vole Ili svoej ne delala ee? Kakih druzej ya vashih ne stremilas' Lyubit', hot' znala - mne oni vragi. Kto iz moih druzej, vas prognevivshij, Moim lyubimcem dal'she ostavalsya? Zamet'te, vmig ya udalyala ih. Ser, vspomnite, chto dvadcat' let byla YA vam vo vsem pokornoyu zhenoj, I mnogo rodila ya vam detej. Da, esli mozhete vy dokazat', CHto ya za eti gody pogreshila Il' protiv chesti, ili brachnyh uz, Lyubvi, ili supruzheskogo dolga, Il' protiv vas, v kotorom vse svyashchenno, To - bozhe moj! - otvergnite menya. Pust' samoe nichtozhnoe prezren'e Peredo mnoyu zamykaet dver'. Pust' eto budet samyj strogij sud. Ved' vash otec, korol', umom byl slaven I osmotritel'nost'yu otlichalsya. Otec moj Ferdinand, korol' Ispanskij, Schitalsya samym mudrym gosudarem Iz vseh na protyazhen'e mnogih let. I oba nesomnenno privlekli Iz raznyh stran sovetnikov umnejshih, Oni vopros podrobno obsudili, Nash brak zakonnym priznan imi byl. I posemu smirenno umolyayu Mne dat' otsrochku, chtoby napisat' V Ispaniyu k druz'yam by ya uspela, Oni mne posovetuyut, kak byt'. A esli uzh nel'zya - to, boga radi, Pust' budet, kak ugodno vam. Vulsi No zdes' Sobralis' tol'ko te, kto vami izbran: Otcy svyatejshie, miledi, lyudi Uchenye i chestnosti redchajshej. Da, eto luchshee, chto est' v strane, Oni yavilis' na zashchitu vashu. Poetomu schitayu neumestnoj YA vashu pros'bu ob otsrochke dela Kak radi vas samih, tak i zatem, CHtob haos chuvstv utishit' v korole. Kampejus Lord-kardinal vse zdravo izlozhil. A potomu, miledi, zasedan'e Vpolne umestno budet nam prodolzhit' I vyslushat' vse dovody storon. Koroleva Ekaterina Lord-kardinal, ya obrashchayus' k vam! Vulsi CHto vam ugodno ot menya, miledi? Koroleva Ekaterina Ser, ya vot-vot rasplachus', no ya pomnyu, CHto koroleva ya il' korolevoj Sebya schitala dolgo. No bessporno, CHto moj otec korol', i kapli slez YA migom v iskry plameni razduyu. Vulsi YA dam sovet vam: bud'te terpelivoj. Koroleva Ekaterina YA budu, esli tol'ko vy smirites'. Net, ran'she, ili bog menya nakazhet. YA veskie imeyu osnovan'ya Vas polagat' svoim vragom. Otvod YA zayavlyayu - vy mne ne sud'ya! Vy vzduli ugli mezhdu mnoj i muzhem, Pust' gasit ih gospodnyaya rosa. Poetomu ya snova govoryu, CHto vsej dushoj, vsem serdcem otvergayu Vas kak sud'yu, i povtoryu eshche, CHto vy - moj samyj zlobnyj vrag na svete, I drugom pravdy vas ya ne schitayu. Vulsi Dejstvitel'no, vy vyshli iz sebya, Vy, kto vsegda sklonyalas' k miloserd'yu. Vsegda vy otlichalis' krotkim nravom I redkostnym dlya zhenshchiny umom. Menya vy obizhaete, miledi, No protiv vas ya zloby ne tayu. YA spravedlivosti hochu dlya vseh - Na vse, chto mnoyu sversheno uzhe Il' dalee posleduet, imeyu YA polnomoch'ya konsistorii, Vsej rimskoj konsistorii! Ot vas YA slyshu obvinenie, chto ugli YA tut razdul, - ya otricayu eto! No zdes' korol', i esli b on uznal, CHto ya otreksya ot svoih postupkov, On srazu lozh' moyu by zaklejmil, Kak vy sejchas moyu klejmite pravdu. On znaet, chto ne vashe obvinen'e, A oskorblen'e - mne istochnik muk. Lish' on menya sposoben izlechit' Tem, chto izbavit vas ot etih myslej. No do togo kak on zagovorit, YA vas molyu smirenno, koroleva, Ot vashih slov i myslej otkazat'sya. Koroleva Ekaterina Milord, milord, ya zhenshchina prostaya, Kuda mne s vashej hitrost'yu borot'sya? Vy s vidu krotki i v rechah smirenny, I dazhe san svoj oblekli pritvorno Smireniem i krotost'yu, no v serdce Vy zataili naglost', zhelch' i spes'. Po milosti monarha i Fortuny Vy vverh podnyalis' s nizshih stupenej, I vlast' teper' podderzhivaet vas, I, kak lakei, sluzhat vam slova, Lyuboe prikazan'e ispolnyaya. Dolzhna skazat', chto vas vlechet tshcheslav'e Vpered sil'nej, chem vash svyashchennyj dolg. YA povtoryayu: vy mne ne sud'ya! Zdes', pered vsemi, k pape ya vzyvayu, Ego svyatejshestvu vse izlozhu, Pust' sudit on! (Otdav poklon korolyu, sobiraetsya ujti.) Kampejus Upryama koroleva, Protivitsya sudu, chernit ego, S prezren'em otvergaet. |to hudo! Ona uhodit. Korol' Genrih Vozvratit' ee! Glashataj Ekaterina, koroleva Anglii, predstan' pered sudom. Griffit Miledi, vas zovut. Koroleva Ekaterina Vam chto za delo? Vy soboj zajmites'! Koli zovut - begite. - Bozhe moj! Oni menya vyvodyat iz terpen'ya! - Idite, govoryu! YA ne ostanus'! Net, net, otnyne bol'she nikogda Po delu etomu ya ne predstanu Pred ih sudami. (Uhodit so svoej svitoj.) Korol' Genrih CHto zhe, Ket, idi! No esli kto-nibud' na svete skazhet, CHto luchshe, chem ona, - ego zhena, Togda emu uzhe ni v chem ne ver'te, Raz v etom on solgal. Da, ty odna S dostoinstvami redkimi svoimi, S plenitel'nost'yu, s krotost'yu svyatoj, S velich'em zhenskim, s vlastnost'yu pokorstva, Gde carstvennost' tak slita s blagochest'em, Ty - koroleva korolev zemnyh! V tom, kak vela sebya ona so mnoyu, YA vizhu podlinnoe blagorodstvo! Vulsi O gosudar', ya vas proshu smirenno, Ne soizvolite li ob®yavit' Vo vseuslyshan'e v takom sobran'e (Ved' tam, gde ya ograblen byl i svyazan, Tam dolzhen byt' i razreshen ot uz), Hot', mozhet byt', ne polnost'yu, ne srazu, - Skazhite, razve eto ya zateyal Ili namek kakoj-to obronil, Vas pobudivshij v etom razbirat'sya, Il' proiznes kogda-nibud' hot' slovo, Pomimo blagodarnostej tvorcu Za nashu carstvennuyu korolevu, Kotoroe by naneslo ushcherb Ej lichno il' ee vysokoj vlasti? Korol' Genrih Lord-kardinal, proshchen'e vam daruyu! Vy ne vinovny - chest'yu v tom klyanus'. CHto zh govorit' - vragov u vas nemalo, No vot za chto oni ne lyubyat vas, I sami ob®yasnit' edva li smogut. Oni, podobno derevenskim psam, Vsled za drugimi nachinayut layat', I kto-to vyzval yarost' korolevy. Vina snyata! Vam malo opravdanij? Vsegda zamyat' zhelaya eto delo, Vy nikogda ego ne razduvali, A zamedlyaya, vystupali protiv. YA chest'yu v tom klyanus', i kardinal Opravdan mnoyu. Nu, a chto vo mne Somnen'ya porodilo, to izvol'te - Poslushajte menya ne toropyas': Proshu vniman'ya. Vot kak eto bylo. Vpervye rastrevozhili mne sovest' Episkopa Bajonskogo slova, On byl u nas togda poslom francuzskim I prislan byl dlya obsuzhden'ya braka Mezh Orleanskim gercogom i Meri, Moeyu docher'yu, i v hode dela, Uzhe pered prinyatiem reshen'ya, On, to est' etot vot episkop samyj, Vnezapno stal prosit' nas ob otsrochke ZHelaya s korolem svoim snestis' Naschet togo, zakonna l' doch' moya, Poskol'ku pervym muzhem korolevy Byl brat moj. Ah, togda otsrochka eta Vsyu sovest' potryasla vo mne, vojdya Vo glubinu ee kak ostryj nozh. Togda moya dusha zatrepetala, Ispolnennaya pomyslov trevozhnyh, YA zabludilsya v labirinte dum. Sperva podumalos', chto ya utratil Blagovolen'e neba, i ono Prirode povelelo, chtoby chrevo Moej suprugi, mal'chika rodiv, V nego vdohnulo zhizni sil ne bol'she, CHem ih daet mogila mertvecu. Da, vse mladency muzheskogo pola Ili v samoj utrobe pogibali, Il' sdelav pervyj vozduha glotok. Togda ya ponyal - eto prigovor: I korolevstvo, luchshego na svete Naslednika dostojnoe, ne budet Im mnoyu oschastlivleno. I vot - YA ponyal, chto skryvaetsya opasnost' Dlya vsej strany v besplodii moem. Kak mnogo muk mne eto prichinilo! I, v burnom more sovesti skitayas', YA parus svoj napravil v gavan' celi, Dlya koej my i sobralis' syuda. Inache govorya, nameren ya Uvrachevat' svoyu bol'nuyu sovest', V kotoroj i sejchas nedug silen, Pri pomoshchi pochtennyh lic duhovnyh I doktorov uchenyh. - S vas ya nachal, Milord Linkol'nskij, pomnite, kak ya Ves' byl v potu pod gnetom etih dum, Kogda vas vyzval. Episkop Linkol'nskij Pomnyu, gosudar'. Korol' Genrih YA dolgo govoril. Proshu, skazhite, Kak uteshali vy menya. Episkop Linkol'nskij Milord, Vopros menya sperva v tupik postavil. YA ponyal, kak on vazhen i ser'ezen, Kakie tut opasnosti tayatsya... YA smelyj dal sovet, no usomnilsya I stal molit' vas novyj put' izbrat', Kotorym vy teper' idete. Korol' Genrih Dal'she Prizval ya vas, milord Kenterberijskij, I dali vy na sud svoe soglas'e. - YA vseh pochtennyh lic zdes' priglasil, Moe reshenie teper' zavisit Ot podpisej i ot pechatej vashih. Poetomu davajte prodolzhat': Ne gnev moj protiv dobroj korolevy, A tol'ko ostrye shipy somnenij Toropyat eto delo razreshit'. Lish' dokazhite, chto nash brak zakonen, I poklyanus' vam zhizn'yu i koronoj, CHto radostnee provedu ves' vek YA s korolevoyu Ekaterinoj, CHem s luchsheyu krasavicej na svete. Kampejus Pozvol'te, gosudar', vam ukazat': Vvidu uhoda korolevy nado Na den' inoj nash sud perenesti. Tem vremenem dolzhny my koroleve Vnushit' ser'ezno, chtob ona ot mysli Pribegnut' k pape srazu otkazalas'. Korol' Genrih (v storonu) So mnoj shutit' izvolyat kardinaly! YA nenavizhu eti provolochki I plutni, ishodyashchie ot Rima! Uchenyj muzh, sluga lyubimyj, Kranmer, Skorej vernis'! YA znayu, tvoj priezd Mne vozvratit pokoj. (Gromko.) Otlozhen sud! Vsem udalit'sya! Vse uhodyat v tom zhe poryadke, v kakom prishli.

    AKT III

    SCENA 1

London. Pokoi korolevy Ekateriny. Koroleva Ekaterina s neskol'kimi zhenshchinami za rabotoj. Koroleva Ekaterina Voz'mi-ka lyutnyu, devushka! Mne grustno. Spoj, progoni tosku. Ostav' rabotu. Pesnya Vechno snezhnye vershiny, Les, luga, holmy, doliny - Lyutnej vsº plenyal Orfej. Vse rasten'ya ozhivali, Kak vesnoyu, rascvetali V smene solnca i dozhdej. Vsº krugom, pevcu vnimaya, Umolkalo, zasypaya, Dazhe burnaya volna. Muzyka volshebnoj vlast'yu Gonit mysli o neschast'e, Smert' neset im v nege sna. Vhodit pridvornyj. Koroleva Ekaterina Nu chto? Pridvornyj Miledi, na priem dva kardinala Prishli, Koroleva Ekaterina Hotyat pogovorit' so mnoyu? Pridvornyj Da, tak oni prosili dolozhit'. Koroleva Ekaterina Puskaj vojdut. Pridvornyj uhodit. CHto nuzhno im eshche Ot bednoj, slaboj zhenshchiny v opale? Ne nravitsya mne chto-to ih prihod. Ih sleduet svyatymi pochitat', No ne klobuk ved' sozdaet monaha. Vhodyat kardinaly Vulsi i Kampejus. Vulsi Mir vashemu velichestvu. Koroleva Ekaterina Menya Zastali vy v zanyat'yah po hozyajstvu, YA k hudshemu gotova byt' dolzhna. CHto vam ugodno ot menya, milordy? Vulsi Byt' mozhet, gospozha, vy soglasites' Nas v kabinete vyslushat' svoem? Tam my izlozhim vse. Koroleva Ekaterina Skazhite zdes'. Tait'sya mne ni v chem ne prihodilos' Ot sovesti svoej. Pust' tak zhe smelo Vse zhenshchiny na svete govoryat! Milordy, ya ne pridayu znachen'ya (I v etom ya schastlivee drugih), CHto sudyat o moih postupkah vse, CHto vse glaza na nih ustremleny. CHernyat ih tajno zavist' i zlorech'e, No zhizn' moya chista. I esli vy Vse vyvedat' ot zhenshchiny prishli, Togda vam luchshe govorit' smelee, Ved' pravda lyubit dejstvovat' otkryto! Vulsi Tanta est erga te mentis integritas, regina serenissima... Koroleva Ekaterina Milord, ya poproshu vas - bez latyni. YA ne byla zdes', v Anglii, lentyajkoj, Anglijskim yazykom teper' vladeyu. CHuzhoj yazyk process by moj zaputal, Proshu vas, govorite po-anglijski. Vam budut blagodarny zdes' za pravdu Te, kto svoyu zhaleet gospozhu. Pover'te mne, ej mnogo zla chinili, Lord-kardinal, i samyj vol'nyj greh, Kotoryj ya kogda-nibud' svershila, Mne mozhno po-anglijski otpustit'. Vulsi Miledi, pravo, mne ves'ma priskorbno, CHto, beskorystnyj, bezuprechno chestnyj Sluga ego velichestva i vash, YA vyzval v vashem serdce podozren'e, Hot' polon byl namerenij blagih. YAvilis' my syuda ne obvinyat', Ne chest' chernit', chto vse blagoslovlyayut, Ne predavat' vash duh vo vlast' pechali (U vas ee dovol'no), - no uznat' Vash vzglyad na stol' bol'shie raznoglas'ya Mezh vami i monarhom, i predstavit' Otkryto nashi vse soobrazhen'ya, I vam pomoch'. Kampejus Svetlejshaya miledi, Lord-kardinal, dushoyu blagorodnyj, Vam ostaetsya predannym slugoj, Zabyv o tom, kak strogo vy sudili O nem samom i vernosti ego. On, kak i ya, v znak mira predlagaet Vam svoj sovet. Koroleva Ekaterina (v storonu) CHtoby predat' menya! (Gromko.) Milordy, ya za vse vam blagodarna, Kak lyudi chestnye vy govorili, Daj bog, chtob vy i okazalis' imi! No kak mogu ya bystro vam otvetit' V takom voprose vazhnom, v dele chesti I dlya menya, boyus', v voprose zhizni YA, glupaya, takim muzham uchenym, - Po pravde govorya, sovsem ne znayu. YA s devushkami zanyata rabotoj, I, vidit bog, nikak ya ne zhdala Takih gostej, da i takoj besedy. Vo imya toj, kem ran'she ya byla, V poslednej vspyshke moego velich'ya, Proshu mne vremya dat' na razmyshlen'e. Uvy! net ni nadezhdy, ni druzej! Vulsi Lyubov' monarha vy chernite strahom, Nadezhdam vashim i druz'yam net scheta! Koroleva Ekaterina Kakoj mne tolk zdes', v Anglii, ot nih? Uzheli hot' edinyj anglichanin, Podumajte, derznet mne dat' sovet, Mne drugom stat', vrazrez s ego zhelan'em?, Dlya poddannogo smel'chakom byt' nado, CHtob chestnym byt'. O net! Moi druz'ya, Kotorye mne oblegchat stradan'ya, Druz'ya, kotorym verit' ya mogu, ZHivut ne zdes'. Kak vse, chto serdcu milo, Oni vdali, na rodine moej. Kampejus Vot esli by, tosku svoyu ostaviv, Vy prinyali by moj sovet. Koroleva Ekaterina Kakoj? Kampejus Otdajtes' pod zashchitu gosudarya. On milostiv i dobr. Tak budet luchshe Dlya vashej vygody i vashej chesti. Ved' esli sud reshit ne v vashu pol'zu, S pozorom vy ujdete. Vulsi Da, on prav. Koroleva Ekaterina Vy pogubit' zhelaete menya? Vot hristianskie sovety. Stydno! Nad mirom nebo est'. Tam sudiya, On nepodkupen i dlya korolej. Kampejus Vy v gneve lozhno sudite o nas. Koroleva Ekaterina Tem bol'she styd! Schitala vas svyatymi, Dve vysshih dobrodeteli v vas chtila, No smertnye grehi v pustyh serdcah - Vot chto takoe vy! Isprav'tes', lordy! Uzheli eto vashe uteshen'e? Takoe vy prinosite lekarstvo Neschastnoj zhenshchine, gonimoj vsemi, Izvedavshej prezren'e i nasmeshki? YA vam i poloviny bed svoih Ne pozhelayu - vas ya miloserdnej. No pomnite, ya vas preduprezhdayu: Smotrite, govoryu vam, beregites', CHtob bremya bed moih na vas ne palo! Vulsi Sejchas vy prosto vne sebya, miledi, I v zlobu obrashchaete dobro! Koroleva Ekaterina A vy menya - v nichto. O gore vam! I vsyakim lzheuchitelyam podobnym. No esli v vas est' zhalost', spravedlivost' I chto-nibud' zhivoe, krome ryasy, To kak zhe vy hotite, chtoby ya Neschastnuyu sud'bu svoyu vruchila Vo vlast' togo, komu ya nenavistna? Uvy, uzh ya otluchena ot lozha, A ot lyubvi - davno! Da, ya stara, I svyazyvaet nyne s nim menya Odna pokornost'. CHto sluchit'sya huzhe So mnoyu mozhet? Vasha cel' odna - Menya obrech' podobnomu proklyat'yu. Kampejus Da net, pozhaluj, vashi strahi huzhe. Koroleva Ekaterina Pozvol'te mne uzh govorit' samoj, Raz net u dobrodeteli druzej. Uzhel' ya vernoj ne byla zhenoyu? Bez lozhnoj skromnosti skazat' osmelyus': Davala l' povody ya k podozren'yu? Net, ya emu vsyu dushu otdavala, Ego lyubila chut' li ne kak boga, Vo vsem povinovalas', i lyubov' Pochti do suever'ya dovodila. Pri nem molit'sya dazhe zabyvala... A gde nagrada? Kak uzhasno eto! Postav'te ryadom vernuyu zhenu, Komu pochti zakon - zhelan'e muzha, I ya dobavlyu k podvigam ee Eshche odin - velikoe terpen'e. Vulsi Ne sklonny vy ot nas prinyat' dobro. Koroleva Ekaterina Milord, vzyat' greh na dushu ne derznu. YA dobrovol'no ne otvergnu sana, S kotorym povelitel' vash menya Kogda-to povenchal. Odna lish' smert' Nas razvedet. Vulsi Poslushajte menya! Koroleva Ekaterina Mne b ne stupat' na anglijskuyu zemlyu, Kotoraya vsya lest'yu porosla. Vy angelam po obliku podobny, No chto u vas v serdcah - odin bog znaet! I chto teper' so mnoj, neschastnoj, budet? Neschastnej zhenshchiny na svete net. (Obrashchayas' k prisluzhnicam.) Uvy, bednyazhki, gde zhe vashe schast'e? Razbilos' ob utesy korolevstva, Gde net nadezhd, net zhalosti, net druga, Net dazhe slez iz rodstvennyh ochej. Byt' mozhet, ne dozhdus' zdes' i mogily! Kak liliya, i bylom polej carica, Poniknu i pogibnu. Vulsi Esli b vas Nam ubedit', chto nashi celi chestny, Vam legche bylo by. Zachem zhe zlo My budem prichinyat' vam? Net, nash san I dolzhnost' daleki ot etih myslej, My iscelyaem gore, a ne seem! Podumajte, chto delaete vy, Kak mozhete sebe vy povredit' V glazah supruga etim poveden'em. Serdca knyazej pokornost' odobryayut, Ona lyuba im. No k umam upryamym Oni vskipayut yarym uraganom! YA znayu vash spokojnyj, krotkij nrav, Dusha u vas - morskaya tish' da glad'. Schitajte zhe nas tem, chto my i est': My - mirotvorcy, slugi i druz'ya! Kampejus My eto vam dokazhem. ZHenskim strahom Pozorite vy vashu dobrodetel'. Pust' blagorodnyj duh vash otshvyrnet Strah etot, kak fal'shivuyu monetu. Korol' vas lyubit. Bojtes' zhe utratit' Ego lyubov'. A s nashej storony, Uzh esli vy nam doveryat' gotovy, My vse, chto mozhno, sdelaem dlya vas. Koroleva Ekaterina Kak znaete, milordy, postupajte. Prostite, esli rezkoj ya byla. Kak zhenshchina, ne ochen'-to umeyu YA rech' vesti s osobami takimi. Skazhite korolyu, chto ya poslushna, I serdce s nim, i vse moi molitvy, Poka zhiva ya. CHto zh, otcy svyatye, Sovet svoj dajte mne. Da, ya ne znala, Syuda priehav iz strany rodnoj, CHto tron kuplyu stol' dorogoj cenoj. Uhodyat.

    SCENA 2

Perednyaya v pokoyah korolya. Vhodyat gercog Norfolk, gercog Seffolk, graf Serri i lord-kamerger. Norfolk Kogda vy v zhalobah ob®edinites', Ih tverdo pred®yaviv, to kardinal Ne ustoit. Upustite vozmozhnost' - I nichego ya vam ne obeshchayu, Pomimo novyh bed, v pridachu k bedam, Uzhe postigshim vas. Serri YA budu rad Lyubomu sluchayu otmstit' emu Za gercoga, za testya moego Pokojnogo. Seffolk Kogo iz nashih perov On ne obidel il' po krajnej mere Ne pozabyl? V kom znatnosti pechat' Uzrel, za isklyucheniem sebya? Kamerger Milordy, predaetes' vy mechtan'yam! YA znayu, kto on po sravnen'yu s nami. No vryad li mnogoe my mozhem sdelat', Hot' sluchaj vydalsya udachnyj nam! Poka on dostup k korolyu imeet, Emu soprotivlyat'sya ne pytajtes'! Rechami on charuet korolya Magicheski. Norfolk Net, vy ego ne bojtes'! Teper' uzhe bessil'ny eti chary: Korol' raspolagaet dokumentom, Navek ubivshim med ego rechej. Net, s kardinalom koncheno teper', Teper' opaly ne izbegnet on. Serri Ves' vek by slushal ya takie vesti! Norfolk Da, delo vernoe. Ego dvulich'e Uzh vyyasnilos' v dele o razvode. Hotel by videt' ya svoih vragov V takoj lovushke. Serri Kak zhe eto vse Raskrylos'? Seffolk Ochen' stranno. Serri Kak, skazhite? Seffolk Poslan'e kardinala k pape kak-to Popalo k korolyu. I tot prochel, CHto Vulsi papu pryamo umolyal Zamedlit' utverzhdenie razvoda. "YA vizhu, - on pisal, - chto uvlechen Korol' odnoj iz frejlin korolevy, A imenno - devicej Annoj Bullen". Serri Korol' vse eto znaet? Seffolk Nesomnenno. Serri No dejstvie okazhet li pis'mo? Kamerger Korol' uznaet iz nego, kak Vulsi Ego obhodit, pregrazhdaya put', No tut vse hitrosti popa naprasny, Lekarstvo on prinosit mertvecu: Korol' uzhe s devicej obvenchalsya. Serri Oh, esli by i vpravdu bylo tak! Seffolk Pust' pozhelan'e schast'e vam daruet. Ono sbylos'. Serri YA etomu soyuzu Bezmerno rad. Seffolk Amin'. Norfolk Tak skazhut vse! Seffolk Uzh dan prikaz ee koronovat'. No eto novost' svezhaya. Ee Ne budem razglashat'. Nu chto zh, milordy, Devica horosha, v nej vse prelestno, I telo i dusha. YA predrekayu, CHto ot nee sojdet blagosloven'e Na Angliyu na dolgie goda. Serri A vdrug korol' v pis'me ne razberetsya? Pomiluj bog! Norfolk Skazhu - amin'! Seffolk Net, net! Nad nosom u nego drugie osy ZHuzhzhat, i on pochuvstvuet ukus. V Rim tajno otbyl kardinal Kampejus, Ni s kem pered ot®ezdom ne prostilsya I delo o razvode ne zakonchil. On poprostu soobshchnik kardinala Vo vseh intrigah. Uveryayu vas, Uznav ob etom, zarychal korol'. Kamerger Pust' bog ego sil'nej vosplamenit, Pust' zarychit on gromche. Norfolk A kogda Vernetsya Kranmer? Seffolk Uzhe vernulsya on, i s tem zhe mnen'em, CHto korolyu razvod neobhodim, I s etim vzglyadom celikom soglasny Kollegii izvestnejshih uchenyh. Naverno, vskore budet oglashen'e Vtorogo braka i koronovan'e. Ekaterinu budut nazyvat' Ne korolevoj bol'she, a princessoj, Vdovoj Artura. Norfolk |tot samyj Kranmer Dostojnyj malyj. Ne zhaleya sil, Dlya korolya trudilsya on. Seffolk Bessporno. Arhiepiskopom eshche on stanet Za eto vse. Norfolk Tak govoryat. Seffolk Da, da. - Vot kardinal. Vhodyat kardinal Vulsi i Kromvel'. Norfolk Vzglyanite, kak on mrachen! Vulsi Paket moj, Kromvel', Ty otdal korolyu? Kromvel' Vruchil emu V opochival'ne. Vulsi On chital bumagi? Kromvel' Da, on paket sejchas zhe raspechatal I pervuyu prochel s ser'eznym vidom, Vnimatel'no, s trevogoyu v lice. Zatem on prikazal, chtob vy ego Zdes' zhdali utrom. Vulsi CHto, on skoro vyjdet? Kromvel' Teper', naverno, zhdat' uzhe nedolgo. Vulsi Nu chto zh, idi. Kromvel' uhodit. (V storonu.) ZHenyu na gercogine Alansonskoj, Sestre francuzskogo monarha. Tak-s! Na Anne Bullen? Net! CHto Anna Bullen? Ne v mordochke zhe miloj delo! Bullen! Net, Bullenov ne nado nam! Kak dolgo Vestej iz Rima net! Markiza Pembruk! Norfolk On razdrazhen. Seffolk Uslyshal, mozhet byt', CHto tochit na nego svoj gnev korol'. Serri Pust' bozhij gnev kak ostryj mech sverknet. Vulsi (v storonu) Doch' rycarya, iz frejlin korolevy, Vdrug stanet gospozhoj dlya gospozhi, Pri koroleve korolevoj stanet! Mercaet eta svechka - dunut' raz, I net ee! Nu pust' ona dostojna I dobrodetel'na, no ved' ona Neistovaya, pravo, lyuteranka. Dlya dela nashego nehorosho Pozvolit' past' ej korolyu v ob®yat'ya. I tak uzh nelegko im upravlyat', A tut eshche, otkuda ni voz'mis', Zdes' etot Kranmer, arhieretik. On v milost' k korolyu tihon'ko vkralsya I stal orakulom... Norfolk On raz®yaren. Serri Hot' ottogo by v serdce u nego Aorta lopnula! Seffolk Korol', korol'! Vhodyat korol' Genrih, na hodu chitayushchij bumagu, i Lovel. Korol' Genrih Da, on bogatstv sumel skopit' nemalo I kazhdyj chas bez scheta tratit ih. Kak eto vse obdelal lovko on. - Vy videli, milordy, kardinala? Norfolk Milord, my nablyudali tut za nim, Ohvachen on kakoyu-to trevogoj. Kusaet guby on i ves' drozhit, To vdrug zamret, ustavyas' vzglyadom v zemlyu. To vdrug k viskam prilozhit palec on, To nachinaet vzad-vpered metat'sya, To vnov' zamret, to v grud' sebya kolotit, To na lunu on vzory ustremlyaet. Vedet sebya on chrezvychajno stranno. Korol' Genrih Ves'ma vozmozhno, chto vzvolnovan on. Segodnya on prislal na podpis' mne Ryad vazhnyh gosudarstvennyh bumag, Kak ya prosil... I chto zh ya tam nashel, Popavshee tuda po nedosmotru? Vnushitel'nuyu po razmeram opis' Ego sokrovishch, vsej ego posudy,. I mebeli, i dragocennyh tkanej, I na takuyu summu, chto v rukah U poddannogo byt' ej neumestno. Norfolk Sie - soizvolenie nebes. To dobryj duh vlozhil v paket bumagu, CHtob vzor vash usladit'. Korol' Genrih Nu chto zhe, esli Podnyalsya vzorom on za gran' zemli I sozercaet lish' besplotnyh duhov, To stoit li nam otvlekat' ego? No ya boyus', on zdes' - v podlunnom mire, Ne stoyashchem ego ser'eznyh myslej. (Saditsya i chto-to shepchet Lovelu.) Lovel podhodit k Vulsi. Vulsi Teper' da poshchadit menya gospod'. - Pust' bog blagoslovit vas, gosudar'. Korol' Genrih Moj dobryj lord, vy dum svyatyh polny, I myslenno vy vzorom probegali Ves' spisok miloserdnyh del svoih. Ot dum vozvyshennyh urvat' vam trudno Dlya del zemnyh hotya by kratkij mig. O net, vy ne rachitel'nyj hozyain, YA rad, chto v etom vy tovarishch mne. Vulsi Dlya del svyashchennyh nahozhu ya vremya I vremya, chtob vershit' dela strany, Poruchennye mne. Priroda tozhe Zakonnoj dani trebuet ot nas. YA brennyj syn ee, sred' brat'ev smertnyh CHtob zhizn' prodlit', ej vremya udelyayu. Korol' Genrih Vy eto ochen' horosho skazali. Vulsi Pust' vechno slity budut u menya Dlya vas, milord, s horoshimi delami Horoshie slova. Korol' Genrih Opyat' ne hudo! Skazal udachno - budto sdelal slavno! No vse-taki slova ved' ne dela! Otec moj vas lyubil, sam govoril on, I on dlya vas venchal slova delami. Stav korolem, on vas k sebe priblizil I vas ne tol'ko naznachal tuda, Gde byt' mogli vysokie dohody, No i sebya lishal poroyu blag, Vas odaryaya. Vulsi (v storonu) CHto vse eto znachit? Serri (v storonu) Daj bog, chtoby i dal'she tak zhe shlo! Korol' Genrih Ne sdelal razve ya vo vsej strane - Vas pervym iz lyudej? Proshu, otvet'te, YA pravdu govoryu sejchas il' net? I esli da, to vot vtoroj dopros: Vy mne obyazany il' net? Nu, chto zhe? Vulsi O gosudar', ya vynuzhden priznat', CHto korolevskih milostej struilos' Vsegda, pozhaluj, bol'she na menya, CHem ya svoim userd'em zasluzhil. Za nih nikto ne mozhet rasplatit'sya! Vsegda ya delal men'she, chem hotel, Hotya i otdaval trudam vse sily. YA lichnyh celej, pravo, ne iskal, YA delal vse dlya blaga korolya I pol'zy gosudarstva. Za shchedroty CHem, nedostojnyj ih, vam otplachu? Odnoj lish' blagodarnost'yu smirennoj, Molitvami i vernost'yu moej. Ona cvela i vechno budet cvest', Pokuda smertnyj hlad ee ne sgubit. Korol' Genrih Otlichno skazano! Vot pered nami Otkrylsya vernopoddannyj smirennyj, Takim vsya chest', a licemernym - kara! Ruka moya lila na vas shchedroty, Dusha moya na vas lyubov' struila, A vlast' moya darila vas pochetom, Dozhdem nagrad, kak nikogo na svete. Tak vashi ruki, serdce, mozg i sila Dolzhny, pomimo obyazatel'stv dolga, Stat' dlya menya (a ya vash vernyj drug!) |mblemoj samoj predannoj lyubvi. Vulsi YA zayavlyayu, chto o vashem blage YA bol'she ratoval, chem o svoem. Takov ya est', i byl, i vechno budu! Puskaj ves' mir narushit vernost' vam I ot dushi navek ee ottorgnet, Puskaj lavina bedstvij samyh strashnyh, Nemyslimyh, neslyhannyh, uzhasnyh Vam ugrozhaet, i togda moj dolg, Kak nad priboem yarostnym skala, Potok neukrotimyj razob'et Nezyblemoj, nekolebimoj siloj. Korol' Genrih Vot eto blagorodnejshaya rech'. - Zamet'te, lordy, vernost' kakova, Ona yasna vam? - Nu-s, prochtite eto, (peredaet emu bumagi) Zatem vot to! I zavtrakat' idite, Koli eshche najdetsya appetit! (Uhodit, brosiv groznyj vzglyad na Vulsi.) Pridvornye tolpoyu sleduyut za nim, ulybayas' i peresheptyvayas'. Vulsi CHto eto znachit? CHto za gnev vnezapnyj? I chem ya, sobstvenno, ego navlek? On udalilsya, brosiv groznyj vzglyad, Kak budto v prah menya steret' zhelaya. Tak oziraet raz®yarennyj lev Mgnoven'e derznovennogo strelka, A tam ego prikanchivaet razom. Prochtu bumagu, v nej razgadka gneva! Da, tak i est'! Ona menya i gubit. Zdes' polnyj spisok vseh moih bogatstv, Nakoplennyh dlya lichnyh celej mnoyu, CHtoby dobit'sya papskogo prestola I podkupit' druzej, zhivushchih v Rime. Nu chto za okayannaya oploshnost'! YA oluh i dostoin byt' v opale. Koj d'yavol nadoumil zhe menya V paket dlya korolya zasunut' eto? Uzhel' ispravit' eto sredstva net? Kak eto vybit' u nego iz mozga? YA znayu, chto razgnevaetsya on, I vse-taki kak budto by est' sposob Eshche spastis' nazlo lihoj sud'be. No eto chto eshche? Poslan'e k pape, Gde zamysly svoi ya izlozhil Ego svyatejshestvu? Togda - konec! V velich'e ya voznessya do zenita I vot teper' s meridiana slavy Lechu k zakatu. Prorezaya noch', YA pronesus' blestyashchim meteorom I ruhnu v t'mu navek. Vhodyat gercog Norfolk, gercog Seffolk, graf Serri i lord-kamerger. Norfolk Vot, kardinal, zhelan'e korolya: Pechat' bol'shuyu vy vruchite nam, A sami udalites' v |sher-haus, Milord Uinchester, i zatem tuda Vam soobshchat dal'nejshie prikazy. Vulsi Postojte-ka, gde vashi polnomoch'ya? Odnimi lish' slovami nevozmozhno Vlast' u menya otnyat'. Seffolk No kto derznet Byt' nepokornym korolevskoj vole? Vulsi YA vizhu tut ne volyu korolya I ne ego svyashchennye slova, A vashu zlobu, lordy-lizoblyudy. Tak znajte zh, ya derznu vam brosit' vyzov. Iz zavisti vy otlity prirodoj Iz samogo prezrennogo metalla. Vy ryshchete vokrug moej opaly, Kak by gotovyas' tut urvat' kusok. S kakim kovarstvom skol'zkim, utonchennym Vy ishchete pogibeli moej! Svoim putem zavistlivym stupajte, Zlodei pod lichinoj hristian. No ya ne somnevayus', den' pridet, I po zaslugam vas postignet kara. Pechat', kotoruyu vy derznovenno Otnyat' hotite, vveril mne korol', Vlastitel' moj i vash, svoej rukoyu. I on prosil menya ee hranit' Pozhiznenno, kak chest' moyu i dolzhnost'. On etu milost' gramotoj skrepil. Nu chto zhe, kto pechat' otnyat' posmeet? Serri Korol', kto dal ee. Vulsi Pust' sam voz'met. Serri Sluzhitel' boga, ty predatel' naglyj! Vulsi O naglyj lord, ty lzhesh'! Eshche vchera Sebe yazyk skoree szheg by Serri, CHem eto vse skazat'. Serri Tvoe tshcheslav'e, Bagryanyj greh, ograbilo stranu. Pal blagorodnyj Bekingem, - moj test', No znaj, chto golovy vseh kardinalov S tvoej prekrasnoj golovoj v pridachu Ne stoyat dazhe voloska ego. Da porazit chuma tvoe kovarstvo! V Irlandiyu ya poslan byl toboyu, Ottuda ya ne mog emu pomoch', Vdali ot korolya i ot vsego, CHto snyat' moglo by vashi obvinen'ya, Pokuda vy iz zhalosti svyatoj Emu grehov sekiroj ne prostili. Vulsi I eto, i vse prochee, chem nas Prishel zdes' poprekat' boltlivyj lord, - Vse eto lozh'. Zasluzhenno zakonom Byl gercog osuzhden. CHto ya nevinen I koznej suprotiv nego ne stroil, To podtverdyat ego vina i sud. Bud' ya slovoohotliv, ya skazal by, CHto v vas ne bol'she chestnosti, chem chesti, CHto v smysle predannosti i lyubvi Moej k monarhu, korolyu-vladyke, YA prevzojdu lyudej pochishche Serri I teh, kto rad ego bezumstvam dikim. Serri Klyanus', tebya lish' ryasa zashchishchaet, Ne to b gulyal moj mech v tvoej krovi! - Milordy, kak my sterpim etu naglost'? I ot kogo? Net, esli my robeem Pred naglost'yu kuska purpurnoj tkani, Togda - konec vel'mozham! Pust' on nas, Kak zhavoronkov, vseh nakroet shlyapoj. Vulsi Vse blaga - yad dlya bryuha tvoego. Serri Da, blago - sbory vseh bogatstv strany V odnih rukah, i v vashih, kardinal! I blago perehvachennyh poslanij Ot vas - dlya korolya vrazhdebnyh - k pape! Koli na to poshlo, vse blaga vashi Nemedlenno my predadim oglaske. - Lord Norfolk, vy dushoyu blagorodny, Vseobshchee vy svyato chtite blago, Vy vidite unizhennuyu znat' I zhalkuyu sud'bu ee potomkov, Kotorym uzh dvoryanami ne byt'. Predstav'te zhe emu itog grehov, Deyanij, im svershennyh v etoj zhizni. - YA vas sil'nej kolokolov vstrevozhu, Kogda pod utro devushka-smuglyanka Lezhit v ob®yat'yah vashih, kardinal. Vulsi Vsem serdcem preziral by ya ego, No chuvstvu miloserd'ya ya podvlasten. Norfolk Scheta grehov v rukah u korolya. Oni poistine neblagovidny. Vulsi Tem yarche zablestit moya nevinnost'. Kogda vsyu pravdu budet znat' korol'. Serri Net, eto uzh teper' vas ne spaset. Po schast'yu, ya koj-chto iz nih zapomnil. Sejchas oni predstanut pered vami. Vy mozhete krasnet', priznat' vinu? Tak, znachit, v vas eshche est' iskra chesti. Vulsi CHto zh, govorite, ser, ya ne boyus', Lish' za manery vashi ya krasneyu! Serri Pust' net maner, zato na meste serdce! Tak vot pozvol'te-ka: vo-pervyh, derzko, Bez vedoma il' voli korolya, Vy zahoteli papskim stat' legatom I ushchemit' episkopov prava. Norfolk K tomu zhe v pis'mah Rimu i monarham Podpisyvalis': "Ego et rex meus" , Kak by slugoj schitaya korolya. Seffolk Zatem, kogda poehali poslom Vy k imperatoru, togda vy vzyali Vo Flandriyu s soboj pechat' bol'shuyu Bez vedoma monarha i soveta. Serri Zatem Gregorio Kassado pravo Pis'mom vy dali zaklyuchit' soyuz Mezh nashim gosudarstvom i Ferraroj, Bez voli korolya i vsej strany. Seffolk Pritom iz chestolyub'ya poveleli CHekanit' na monetah vashu shlyapu. Serri Vy slali v Rim beschislennye summy (Kak dobytye - znaet vasha sovest'), CHtob put' sebe k velich'yu prolozhit', Ushcherb i vred chinya dlya gosudarstva. I mnogo est' eshche drugih prostupkov, No vashej merzost'yu ya ne zhelayu Marat' sebe yazyk. Kamerger Uvy, milord, Zachem davit' upavshego pyatoyu? Ego vina sudu uzhe yasna, Pust' on ego karaet, a ne vy. Mne bol'no videt', kak ego velich'e Bessledno taet. Serri YA ego proshchayu. Seffolk Lord-kardinal, po vole korolya, Poskol'ku vashi proshlye deyan'ya Legatskoj vlasti v nashem gosudarstve Podhodyat pod zakon o praemunire, To sleduet o vas takoj prikaz: Konfiskovat' vse vashe sostoyan'e, Imen'e, zemli, zamki, mebel', utvar' I prochee. Teper' vy - vne zakona. Takoe poruchen'e mne dano. Norfolk Itak, dadim vam vremya porazmyslit', Kak luchshe zhit'. Za vash otkaz upryamyj Pechat' bol'shuyu snova nam vruchit' Korol' vam budet ochen' blagodaren. Proshchajte zhe, nichtozhnyj kardinal. Vse, krome Vulsi, uhodyat. Vulsi Proshchaj zhe, moj nichtozhnym stavshij zhrebij! Vot uchast' cheloveka! On segodnya Raspustit nezhnye listki nadezhd, A zavtra ves' ukrasitsya cvetami, No cherez den' uzhe moroz nagryanet, I v chas, kogda uveren nash schastlivec, CHto nastupil rascvet ego velich'ya, Moroz izglozhet korni, i padet On tak zhe, kak i ya. Da, ya derznul Na puzyryah poplyt', kak mal'chugan, Plyl mnogo let po okeanu slavy, No ya zaplyl daleko za chertu... Spes' lopnula, razduvshis' podo mnoyu. I vot uzh ya, ustalyj, odryahlevshij, Sud'boyu predostavlen vole voln, Kotorye menya naveki skroyut. YA proklyal vas, ves' blesk zemnoj i slava! Otverzlas' kak by vnov' moya dusha. Kak zhalok i neschasten tot bednyak, Kto ot monarshih milostej zavisit. Mezh toj ulybkoj, k koej on stremitsya, |mblemoj milosti, i dnem opaly Poznaet bol'she strahov i muchenij. CHem v zhenshchine taitsya il' v vojne. I vot on pal, on pal, kak Lyucifer, Naveki, bez nadezhd. Vhodit Kromvel' i ostanavlivaetsya v smushchenii. A, ty zdes', Kromvel'? Kromvel' Ser, slov ne nahozhu ya. Vulsi Kak! Smushchen Moim neschast'em? Izumlen bezmerno, CHto mozhet chelovek velikij past'? Ty plachesh'? Znachit, ya i vpravdu pal. Kromvel' Kak chuvstvuete vy sebya? Vulsi Prekrasno! Tak schastliv, Kromvel', nikogda ya ne byl. Teper' sebya poznal ya, i v dushe Mir, chto prevyshe vseh zemnyh blazhenstv, - Spokojnaya, utihnuvshaya sovest'! Korol' ot hvori izlechil menya, Ego velichestvu ya blagodaren: Da, s plech vot etih, s drognuvshih kolonn, Iz zhalosti snyat gruz velikoj chesti, Ko dnu pustit' sposobnyj celyj flot. O eto bremya, Kromvel', eto bremya, Bezmernyj gnet dlya vseh nadezhd na nebo! Kromvel' Rad, chto iz bed vy pol'zu izvlekli. Vulsi Da, tak ya polagayu. YA sposoben, Nesokrushimost' duha proyaviv, Sterpet' gorazdo bol'she groznyh bed, CHem mne vragi truslivye izmyslyat. Kakie novosti? Kromvel' Uzhasnej vseh Gnev korolya. Vulsi Hrani ego gospod'! Kromvel' Zatem ser Tomas Mor uzhe lord-kancler Na vashem meste. Vulsi CHto zh, dovol'no bystro. No on - uchenyj muzh. Da budet dolgo On v milosti i pust' dobro tvorit, Vsegda v ladu i s sovest'yu i s pravdoj. Svoj put' svershiv, pust' mirno on pochiet V bezmolvnom sklepe iz sirotskih slez. Nu chto eshche? Kromvel' S privetom vstrechen Kranmer. Arhiepiskopom Kenterberijskim Uzhe naznachen on. Vulsi Vot eto novost'! Kromvel' Poslednyaya zhe novost' - ledi Anna, Povenchannaya tajno s korolem, Kak koroleva nynche poyavilas' Otkryto v cerkvi s nim. Teper' lish' slyshny O koronacii povsyudu tolki. Vulsi Vot gruz, menya ko dnu pustivshij, Kromvel'! YA korolem obmanut. Vse velich'e YA iz-za etoj zhenshchiny utratil. CHest' ne vernet mne nikakoe solnce, Ono ne ozarit tolpu vel'mozh, Alkayushchuyu lish' moih ulybok. Idi zhe ot menya, spasajsya, Kromvel', YA padshij rab, otnyne nedostojnyj Tvoim hozyainom v dal'nejshem byt'. Vojti starajsya v milost' k korolyu. Pust' eto solnce ne pridet k zakatu! YA govoril emu, chto ty byl chesten, Tebe pri nem otkroetsya doroga, On sdelaet... On pomnit obo mne! YA znayu, chto v dushe on blagoroden, Tvoim zaslugam on ne dast pomerknut'. O milyj Kromvel', mig ne upuskaj, O budushchem svoem sejchas podumaj. Kromvel' Milord, no kak zhe vas-to ya pokinu? Uzheli dolzhen ya teper' rasstat'sya S takim horoshim, dobrym gospodinom? Pust' vse, v kom ne zheleznye serdca, Svidetelyami toj pechali stanut, S kotoroj Kromvel' pokidaet vas. Sluzhit' ya budu korolyu, no vechno Za vas molitvy budu voznosit'. Vulsi Lit' slezy v gore ya ne dumal, Kromvel', No vernost'yu svoeyu ty menya, Kak zhenshchinu, zastavil proslezit'sya. Otrem zhe slezy! I poslushaj, Kromvel', Kogda, uzhe zabytyj, budu ya Pokoit'sya pod mramorom holodnym, Na koem i ne syshchesh' epitafij, Skazhi, chto ya uchil tebya, chto Vulsi, Kogda-to shedshij po dorogam slavy I v okeane chesti i velich'ya Izvedavshij vse meli i glubiny, Sam postradav ot korablekrushen'ya, Tebya najti spasen'e nauchil - Zabytyj im, nadezhnyj, vernyj put'. Pojmi moe paden'e, chem ya sgublen: Otrin' tshcheslav'e, Kromvel', zaklinayu! Ved' etot greh i angelov sgubil. Kak mozhet chelovek, tvorca podob'e, V grehe takom najti puti k spasen'yu? Sebe lyubvi pomen'she udelyaj, Zato vragov lelej v lyubvi bezbrezhnoj. Zlo dast tebe ne bol'she, chem dobro, No tverdo mir derzhi v svoej desnice, I zavisti zamolknut yazyki. Bud' spravedliv, ne predavajsya straham! Pust' budet zhizn' tvoya posvyashchena Rodnoj strane, i nebesam, i pravde. I esli, Kromvel', ty togda padesh', Ty primesh' smert' kak muchenik svyatoj. Sluzhi monarhu! Nu, pojdem ko mne: Sostavim opis' vseh moih sokrovishch, Vseh, do grosha. Vse eto - korolyu! Lish' ryasa i lish' chistota pred nebom - Vot vse, chto ya derznu nazvat' svoim Otnyne i navek! O Kromvel', Kromvel', Sluzhi ya nebesam hot' vpolovinu S takim userd'em, kak sluzhil monarhu, To v starosti menya by on ne predal, Stol' bezzashchitnogo, moim vragam. Kromvel' Terpen'e, ser! Vulsi Zemnyh nadezhd uzh net! Nadezhdy vse lish' na nebesnyj svet! Uhodyat.

    AKT IV

    SCENA 1

Ulica v Uestminstere. Vstrechayutsya dva dvoryanina. Pervyj dvoryanin YA rad vas videt' snova. Vtoroj dvoryanin Rad i ya. Pervyj dvoryanin Prishli syuda vzglyanut', kak ledi Anna Prosleduet obratno korolevoj? Vtoroj dvoryanin Vot imenno. YA pomnyu, proshlyj raz Veli na eshafot zdes' Bekingema. Pervyj dvoryanin Da, verno. No togda pechal' carila, A nynche - radost'. Vtoroj dvoryanin |to horosho. Mne kazhetsya, chto pokazal narod Bezmernuyu priverzhennost' k prestolu, - A vprochem, k etomu vsegda on sklonen. On prazdnuet tak pyshno etot den', Processii ustroiv, maskarady; Torzhestvennye zrelishcha da igry. Pervyj dvoryanin Takih torzhestv davno uzh ne byvalo. Vse sdelano, skazhu vam, prevoshodno. Vtoroj dvoryanin Nel'zya li mne uznat', chto za bumaga U vas v rukah? Pervyj dvoryanin Da, eto spisok lic, Vseh teh, kto byli zanyaty segodnya Na koronacionnyh torzhestvah. Lord-seneshal segodnya - gercog Seffolk, A dalee - lord-marshal - gercog Norfolk, Ob ostal'nyh prochtete sami, ser. Vtoroj dvoryanin Spasibo, ser. Kogda b ne znal poryadka, V bumagu vashu ya by zaglyanul. No rasskazhite, chto s Ekaterinoj, Princessoj vdovstvuyushchej? Kak ona? Pervyj dvoryanin I eto vam ya rasskazat' mogu. Nedavno v Dansteble, chto bliz |mpthilla, Gde zhdet sud'by ona, arhiepiskop Kenterberijskij i ego sobrat'ya Uchenye iz ordena svyatogo V sudebnom zasedanii sobralis'. Oni tuda princessu priglashali Nastojchivo, no vse zhe bezuspeshno. Koroche govorya, vvidu neyavki I chtoby uspokoit' korolya, S soglas'ya obshchego uchenyh etih Reshen'e vynes sud - ej dat' razvod, Ih brak priznav otnyne nezakonnym. Potom ee v Kimbolton uvezli, I tam ona zanemogla. Vtoroj dvoryanin Bednyazhka! Truby. Igrayut truby! Tishe! Koroleva! Goboi. Poryadok shestviya. Fanfary. Zatem vhodyat: 1. Dvoe sudej. 2. Lord-kancler, pered kotorym nesut sumku i bulavu. 3. Hor pevchih, kotorye poyut, i muzykanty. 4. Lord-mer Londona s bulavoj. Za nim -pervyj gerol'd v voinskih dospehah i s pozolochennoj mednoj koronoj na golove. 5. Markiz Dorset v zolotom poluvence, nesushchij zolotoj skipetr. Ryadom s nim - graf Serri v grafskoj korone, nesushchij serebryanyj zhezl s golubem. Na oboih - cepi ordena Podvyazki. 6. Gercog Seffolk v svoej gercogskoj mantii i s gercogskoj koronoj na golove, nesushchij v kachestve lord-seneshala dlinnyj belyj zhezl. Ryadom s nim - gercog Norfolk v korone, s ober-gofmarshal'skim zhezlom. Na oboih - cepi ordena Podvyazki. 7. Pod baldahinom, kotoryj nesut barony Pyati portov, - koroleva Anna v koronacionnom tualete, v korone na bogato ukrashennyh zhemchugom volosah. No odnu storonu ot nee episkop Londonskij, po druguyu - Uinchesterskij. 8. Staraya gercoginya Norfolkskaya v zolotom, otdelannom cvetami vence, nesushchaya shlejf korolevy. 9. Neskol'ko ledi i grafin', uvenchannyh prostymi zolotymi obruchami, bez cvetov. Vtoroj dvoryanin Parad-to pyshnyj! |tih vot ya znayu. A kto so skipetrom? Pervyj dvoryanin A eto Dorcet. A tot, s zhezlom serebryanym, - graf Serri. Vtoroj dvoryanin Vel'mozha vidnyj. |to gercog Seffolk? Pervyj dvoryanin On samyj, seneshal. Vtoroj dvoryanin A gercog Norfolk S nim ryadom? Pervyj dvoryanin Da. Vtoroj dvoryanin (glyadya na korolevu) Spasi tebya gospod'! Prelestnee lica ya ne vidal. - Klyanus' dushoyu, ser, ved' eto angel! Vsya Indiya v ob®yat'yah korolya, Kogda on etu ledi obnimaet. Pozhaluj, ya korit' ego ne stanu. Pervyj dvoryanin Te, kto neset nad neyu baldahin, Pyati portov barony - ih chetyre. Vtoroj dvoryanin Schastlivcy, da i vse, kto ryadom s neyu. A dama znatnaya, chto shlejf neset, Ne staraya li gercoginya Norfolk? Pervyj dvoryanin Nu da. I ostal'nye vse - grafini. Vtoroj dvoryanin Vidat' po ih vencam. Oni kak zvezdy... Paduchie inoj raz. Pervyj dvoryanin Nu, dovol'no! SHestvie udalyaetsya pod gromkie zvuki fanfar. Vhodit tretij dvoryanin. Hrani vas bog! Vy strashno zapyhalis'. Bagrovyj ves'! Skazhite, vy otkuda? Tretij dvoryanin V abbatstve byl. Tolpa i tesnota Takaya, chto i pal'ca ne prosunesh'. Ot ih vesel'ya chut' ya ne zadohsya. Vtoroj dvoryanin Vsyu ceremoniyu vidali? Tretij dvoryanin Videl. Pervyj dvoryanin Ponravilas'? Tretij dvoryanin Da, stoit posmotret'. Vtoroj dvoryanin Lyubeznyj ser, vy nam uzh rasskazhite. Tretij dvoryanin Poprobuyu. Blistatel'nyj potok Vel'mozh i dam dostavil korolevu K naznachennomu mestu v altare. Zatem chut'-chut' othlynul ot nee. Ona zhe tam sidela, otdyhaya, Primerno s polchasa il' v etom rode V roskoshnom tronnom kresle, predostaviv Narodu lyubovat'sya na nee. Pover'te, ser, chto nikogda s muzhchinoj Prelestnej ne byla zhena na lozhe. Kogda uvidel eto vse narod, Togda krugom takoj podnyalsya grohot, Kak v vantah korablya vo vremya buri - Skrip, gul i na lyubye golosa. Plashchi i shlyapy, dazhe i kamzoly Leteli v vozduh. Esli by i lica Otstegivalis', ih by rasteryali. Takih vostorgov ya eshche ne videl: Beremennye zhenshchiny, kotorym Nosit' ostalos' tri-chetyre dnya, Podobnye taranam v drevnih vojnah, Sebe v tolpe prokladyvali put'. Muzh'ya v tolpe ne uznavali zhen, Vse pereputalos'. Vtoroj dvoryanin I chto zhe dal'she? Tretij dvoryanin Nu, koroleva vstala i smirenno Priblizilas' teper' uzh k altaryu. I, kak svyataya, vzor vozdela k nebu, I na kolenyah voznesla molitvu, Vnov' vstala i narodu poklonilas'. Zatem arhiepiskop podal ej Vse to, chto podobaet koroleve: Elej svyashchennyj, a zatem koronu, CHto ispovednik |duard nosil, I zhezl, i golubya, i vse emblemy Pristali ej! Kogda obryad byl konchen, To hor pod zvuki luchshego orkestra Propel Te Deum . Tut ona ushla I s toj zhe samoj svitoj vozvratilas' V dvorec jorkskij, gde nachnetsya pir. Pervyj dvoryanin Uzhe on ne jorkskij, kak byl ran'she. Pal kardinal, i vzyal korol' dvorec, Teper' on nazyvaetsya Uajtholl. Tretij dvoryanin YA znayu, no po-staromu ego Vse nazyvayu. Vtoroj dvoryanin Ryadom s korolevoj SHli dva episkopa. Ih kak zovut? Tretij dvoryanin Stoksli i Gardiner. Iz nih vtoroj Uinchesterskij, on byl sekretarem U korolya do poluchen'ya sana. A Stoksli v Londone. Vtoroj dvoryanin Kak govoryat, Opyat' u Gardinera ne v pochete Nash dorogoj arhiepiskop Kranmer. Tretij dvoryanin Da, eto znaet vsya strana. Odnako Mezh nimi ostroj net eshche vrazhdy. A vspyhnet, tak u Kranmera est' drug, Kotoryj ot nego ne otvernetsya. Vtoroj dvoryanin A kto zhe on, skazhite? Tretij dvoryanin Tomas Kromvel', Kotorogo korol' vysoko cenit. On vernyj i dostojnyj drug. Korol' Emu dal post hranitelya almazov, Naznachiv chlenom tajnogo soveta. Vtoroj dvoryanin On bol'shego dostoin. Tretij dvoryanin Nesomnenno. Pojdemte, gospoda, sejchas ko mne. YA tam zhivu. Vas, dorogih gostej, Koj-chem ya ugoshchu. A po doroge Vse doskazhu. Oba dvoryanina My ochen' rady, ser. Uhodyat.

    SCENA 2

Kimbolton. Griffit i Pejshens vvodyat Ekaterinu. Griffit Kak vasha milost' chuvstvuet sebya? Ekaterina O Griffit, ya bol'na uzhe smertel'no. Kak vetvi, otyagchennye plodami, Uzh nogi prigibayutsya k zemle, ZHelaya sbrosit' bremya. Daj mne stul. Vot tak. Teper' kak budto stalo legche. Ty, kazhetsya, mne tol'ko, chto skazal, CHto kardinal, velikoj chesti syn, Skonchalsya? Griffit Da, no dumal ya, chto v gore Vy prosto ne rasslyshali ob etom. Ekaterina Skazhi, lyubeznyj Griffit, kak on umer? I esli tiho, to primerom mne Posluzhit on. Griffit Da, govoryat, chto tiho. Kak tol'ko groznyj graf Nortemberlend Ego pod strazhu zaklyuchil v Jorke I predlozhil predstat' pered sudom Pod gnetom ochen' tyazhkih obvinenij, On srazu zahvoral nastol'ko sil'no, CHto dazhe sest' ne mog na mula. Ekaterina Bednyj! Griffit Do Lestera on nakonec dobralsya I tam v abbatstve byl s pochetom vstrechen Pochtennym nastoyatelem i brat'ej, I on emu skazal: "Svyatoj otec! Starik, razbityj uraganom vlasti, Prishel, ustalyj, kosti zdes' slozhit', Iz milosti emu mogilu dajte!" On sleg. Ego bolezn' ne utihala, I vot cherez tri dnya, v vos'mom chasu, Kak on i sam sebe predrek zarane, Ispolnennyj raskayan'ya i slez, Blagochestivyh myslej i pechali, Vse pochesti on miru vozvratil, A dushu - nebu, i skonchalsya tiho. Ekaterina Da uspokoitsya on, greshnik, s mirom! I vse zhe, Griffit, ya hochu skazat' O nem bez zloby. On nadmenen byl, Vsegda sebya ravnyaya s korolyami, Stremilsya on stranu derzhat' v uzde, Tverdil, chto simoniya dopustima, A mnenie svoe schital zakonom. Sposoben byl poroyu lgat' v glaza I byt' dvulichnym i v slovah i v myslyah. I lish' k tomu, komu gotovil gibel', Vykazyval pritvornoe uchast'e. On v obeshchan'yah byl moguch, kak ran'she, A v ispolnen'yah, kak teper', nichtozhen. Plot' uslazhdal svoyu, tem duhovenstvu Hudoj primer davaya. Griffit Gospozha, Dela durnye my chekanim v bronze, A dobrye my pishem na vode. Nel'zya li mne skazat' v ego zashchitu? Ekaterina Da, Griffit. Nezlopamyatna zhe ya. Griffit Byl kardinal iz nizkogo soslov'ya, No s kolybeli prednaznachen k slave. On byl uchenyj, zrelyj i glubokij, Ves'ma umen, blistatel'nyj orator, Nadmenen i surov on byl s vragami, Kak leto, laskov byl k svoim druz'yam, I hot' v styazhan'e byl on nenasyten (YA znayu, eto greh), no, gospozha, On v shchedrosti zato ne znal predela. Svidetel'stvuyut na veka o tom Ipsuich i Oksford. Pervyj pal s nim vmeste, Kak by s tvorcom zhelaya umeret'. Drugoj zhe, nedostroennyj, izvesten Velikolep'em i rastushchej siloj. V stolet'yah slava budet zhit' o nem. Paden'e Vulsi schast'e prineslo, Teper' on tol'ko i poznal sebya, V sud'be nichtozhnoj obretya blazhenstvo. Sebya on bol'shej chest'yu uvenchal, CHem lyudi byli dat' emu sposobny, I v strahe bozh'em tak skonchalsya on. Ekaterina Mne posle smerti luchshego gerol'da Il' voshvalitelya moih deyanij, CHem etot chestnyj letopisec Griffit, Ne nado, chtoby chest' spasti ot skverny. Tot, kto mne byl pri zhizni nenavisten, Otnyne mnoyu chtitsya kak mertvec. Vot plod rechej tvoih blagochestivyh! Pust' mirno on vkushaet vechnyj son! - Bud' ryadom, Pejshens, sdvin' menya chut'-chut', Tebe ne mnogo uzh hlopot ostalos'... Lyubeznyj Griffit, pust' mne muzykanty Melodiyu pechal'nuyu sygrayut, CHto mne zvuchit, kak pohoronnyj zvon, A ya poka mechtam svoim predamsya O muzyke nebes, kuda speshu ya. Grustnaya i torzhestvennaya muzyka. Griffit Ona usnula... Posidim spokojno. Mne ne hotelos' by ee budit'... Potishe, Pejshens, milaya, potishe! Videnie. Torzhestvenno vhodyat odna za drugoyu shest' figur v belyh odeyaniyah, s lavrovymi venkami na golovah, zolotymi maskami na licah, pal'movymi ili lavrovymi vetvyami v rukah. Snachala oni klanyayutsya Ekaterine, zatem tancuyut, i pri opredelennyh figurah tanca pervye dve derzhat skromnyj venok nad ee golovoj, mezhdu tem kak ostal'nye chetvero prinimayut razlichnye pochtitel'nye pozy. Zatem derzhavshie venok peredayut ego sleduyushchej pare, kotoraya povtoryaet tu zhe figuru tanca, derzha nad golovoj spyashchej venok. Dalee povtoryaet tu zhe figuru tret'ya para. Spyashchaya pri etom, kak by zacharovannaya, v poryve radosti podnimaet ruki k nebu. Zatem oni, tancuya, ischezayut, unosya s soboyu venok. Muzyka prodolzhaetsya. Ekaterina O, gde vy, duhi mira? Vy ischezli? V neschast'e vy pokinuli menya? Griffit My zdes', miledi. Ekaterina YA zovu ne vas. Nikto, poka spala ya, ne vhodil? Griffit Net. Ekaterina Vy ne videli - sonm serafimov Zovet menya na pir, ih liki svetly, Kak solnce, mechut tysyachi luchej I obeshchayut vechnoe blazhenstvo. Oni syuda nesut venki mne, Griffit, Ih ya nosit' pokuda nedostojna, No vskore sdelayus' dostojnoj ih. Griffit YA rad, sudarynya, chto sny takie Vy vidite. Ekaterina Pust' muzyka umolknet. Mne rezhet sluh ona. Muzyka prekrashchaetsya. Pejshens (tiho, Griffitu) Vy posmotrite, Kak gospozha vnezapno izmenilas', Kak zaostrilis' vse cherty! I blednost' Zemlistaya v lice! A vzor kakoj! Griffit (tiho) Ona othodit. Devushka, molis'! Molis'! Pejshens Nad nej da smiluetsya nebo! Vhodit sluga. Sluga Pozvol'te, vasha milost'... Ekaterina Derzok ty! Uzhel' ya uvazheniya ne stoyu? Griffit Bolvan! Ved' s sanom ej rasstat'sya bol'no! A ty, kanal'ya, zhivo na koleni! Sluga U vashego vysochestva proshchen'ya Proshu smirenno. V speshke byl ya grub. Poslanec korolya yavilsya k vam. Ekaterina Pust', Griffit, on vojdet. No vot ego CHtob nikogda ya bol'she ne vidala. Griffit i sluga uhodyat. Griffit vozvrashchaetsya s Kapuciusom. Ekaterina Ax, esli mne ne izmenyaet zren'e, Prislal vas imperator, moj plemyannik. Kapucius zovut vas. Vy posol? Kapucius On samyj, gospozha, k uslugam vashim. Ekaterina Ah, ser, i tituly i vremena, S teh por kak my uvidelis' vpervye, Vse izmenilos'. CHto zhe vam ugodno? Kapucius Vo-pervyh, gospozha, ya vash sluga. Zatem, korol' prosil vas navestit', Ves'ma skorbit on o bolezni vashej, I posylaet vam privet serdechnyj, I prosit vas uteshit'sya v pechali. Ekaterina Ah, dobryj lord, ne pozdno l' uteshen'e? Ono kak by proshchen'e posle kazni. Poran'she by lekarstvo pomoglo. Teper' ne uteshen'ya, a molitvy Nuzhny mne. Kak zdorov'e korolya? Kapucius On chuvstvuet sebya teper' otlichno. Ekaterina Pust' vechno budet, vechno budet tak. A ya uzh skoro budu zhit' s chervyami, Ob imeni moem v strane zabudut. - Skazhite, Pejshens, vy pis'mo poslali, CHto napisat' ya vam velela? Pejshens Net. (Podaet ej pis'mo.) Ekaterina Ser, ya proshu vas eto peredat' Ego velichestvu. Kapucius Ves'ma ohotno. Ekaterina V nem dobrote ego ya poruchayu Doch' yunuyu; kak znak lyubvi chistejshej, Rosa nebes, prolejsya izobil'no Blagosloveniyami na nee. Pust' strogoe on dast ej vospitan'e, Ona yuna, skromna i blagorodna, Nadeyus', chto ona togo dostojna. Pust' on ee nu hot' nemnozhko lyubit, Hot' radi materi ee, lyubivshej Ego bog znaet kak. Vtoraya pros'ba - CHtob s zhalost'yu otnessya by korol' K moim sluzhankam bednym, ochen' dolgo Sluzhivshim mne v bede i v schast'e verno. YA smeyu utverzhdat' - i ya ne lgu, - CHto vse oni zasluzhivayut schast'ya Za dobrodetel', krasotu dushi, Za chestnost' i smirennost' obhozhden'ya, Muzhej horoshih, dazhe pust' iz znati, I schastlivy zhe budut ih muzh'ya! Poslednyaya - o slugah samyh bednyh, No bednost' ot menya ih ne ottorgla, Pust' zhalovan'e im spolna zaplatyat, S doplatoyu - na pamyat' obo mne. Kogda b mne dol'she zhit' sulilo nebo V bogatstve, my by ne rasstalis' tak. Vot eto vse. Teper', moj dobryj lord, Vo imya samogo dlya vas svyatogo, Vo imya opochivshih s mirom dush, Dlya etih vseh neschastnyh stan'te drugom I vypolnit' sklonite korolya Poslednij moj zavet. Kapucius YA v tom klyanus'! Il' pust' utrachu obraz cheloveka! Ekaterina Blagodaryu vas, lord. Privet proshchal'nyj Smirenno peredajte korolyu. Skazhite, chto iz mira ischezaet Zabota, tyagotivshaya ego. Skazhite, chto emu na smertnom lozhe Svoe blagosloven'e posylayu. - V glazah temneet. - Ah, milord, proshchajte; Proshchajte, Griffit.- Pejshens, zdes' pobud'. YA lech' hochu v postel'. Zovi sluzhanok... Kogda umru, pust' pochest' mne okazhut: Cvetami devstvennymi pust' osyplyut, CHtob znali vse, chto chistoyu zhenoj Vsyu zhizn' ya ostavalas', do mogily. Moj prah nabal'zamirujte potom. Razvenchannuyu, no kak korolevu, Doch' korolya, menya pohoronite. Vot eto vsº... Ee uvodyat.

    AKT V

    SCENA 1

London. Gallereya vo dvorce. Vhodyat Gardiner, episkop Uinchesterskij. i pered nim - pazh s fakelom. Navstrechu im vhodit ser Tomas Lovel. Gardiner (pazhu) Uzh probil chas, malysh, ne tak li? Pazh Da. Gardiner CHasy takie posvyashchat' by snu, A ne razgulu. Otdyh dat' sebe, A ne rastrachivat' besplodno sily.- Ser Tomas, dobroj nochi vam zhelayu. Kuda tak pozdno? Lovel Vy ot korolya? Gardiner Da, on igraet s gercogom Seffolkom V primere. Lovel K korolyu idu i ya. On skoro lyazhet spat'. Poka proshchajte! Gardiner Ser Tomas, stojte. CHto u Vas za delo? Vy, kazhetsya, speshite. YA proshu Prostit' mne lyubopytstvo. YA vam drug. Skazhite, chto za delo tam u vas. Kak prizraki bluzhdayushchie v polnoch', Trevozhnost'yu polny dela takie V otlichie ot del dnevnyh. Lovel YA vas lyublyu, I ya reshilsya by doverit' vam I ne takuyu tajnu. Koroleva, Kak govoryat lezhit v tyazhelyh rodah. Za zhizn' ee boyatsya. Gardiner YA molyus', CHtob vyzhil plod dlya budushchego schast'ya. CHtozh dereva kasaetsya, ser Tomas, Pust' gibnet. Lovel Tut i ya amin' skazal by. No sovest'-to mne vse-taki tverdit, CHto eta ochen' milaya devica Zasluzhivaet luchshih pozhelanij. Gardiner Poslushajte, ser Tomas, my ved' s vami Ne myslim razno. V vas est' svetlyj um, Vy nabozhny. Pozvol'te vam skazat', Dobru nebyt', pover'te mne, ser Tomas, Pokuda Kranmer, Kromvel' i ona V mogile ne usnut. Lovel Vy, ser, nazvali Dvuh samyh vidnyh v korolevstve lic. Ved' Kromvel' i hranitelem sokrovishch Naznachen i nachal'nikom arhivov. On takzhe korolevskij sekretar'. On na puti i k pochestyam inym, Tam budet vidno. Nash arhiepiskop, On korolyu - desnica i yazyk. Da kto zh ob nem skazat' posmeet huzhe? Gardiner Da, da, ser Tomas, derzkie najdutsya. YA sam o nem vyskazyvalsya smelo. Kak raz segodnya (vam ya doveryayu) Mne udalos', tak polagayu ya, V volnen'e privesti pochti vseh lordov Soveta, zayaviv, chto etot samyj Kranmer (Hot' eto vse i mne i im izvestno) Gnusnejshij eretik, chuma strany. Oni sechas zhe s etim k korolyu, I nashej zhalobe on vnyal mgnovenno I po svoej monarshej dobrote, Zabotyas' lish' o blage gosudarstva, Predvidya zlo, izlozhennoe nami, Velel sovetu on sobrat'sya zavtra. Sej plevel nado vypolot', ser Tomas! No ya vas zaderzhal. Spokojnoj nochi! Lovel I vam nochej spokojnyh. Vash sluga. Gardiner i pazh uhodyat. Vhodyat korol' Genrih i Seffolk. Korol' Genrih CHarlz, ya segodnya bol'she ne igrayu. Rasseyan ya, a vy igrok otlichnyj. Seffolk YA ran'she ne vyigryval u vas. Korol' Genrih Da, malo, CHarlz. I dal'she vy menya ne pobedite. Kogda igrat vnimatel'no ya budu. - CHto novogo o koroleve, Lovel? Lovel YA ne sumel ej lichno izlozhit', CHto vy veleli, no cherez sluzhanku YA peredal ej vashe poruchen'e. Ona pokorno vas blagodarit I prosit vas molit'tsya za nee. Korol' Genrih CHto ty skazal? Molit'sya za nee? Da chto ty? Razve nachalis' uzh rody? Lovel Tak govorit sluzhanka. Koroleva V muchitel'nejshih shvatkah. Korol' Genrih Ah, bednyazhka! Seffolk Daj bozhe ej rodit' blagopoluchno I bez truda i radost' vam dostavit' Naslednikom. Korol' Genrih Uzh bilo polnoch', CHarlz! Idi zhe spat'. I pomolis', proshu ya, Za korolevu bednuyu. Stupaj! A ya zdes' dolzhen koe-chto obdumat' V uedinen'e. Seffolk Gosudar', zhelayu Spokojnoj nochi. Gospozhu moyu YA pomyanu v molitvah. Korol' Genrih Dobroj nochi. Seffolk uhodit. Vhodit ser |ntoni Denni. CHto skazhete? Denni Ser, lord arhiepiskop privezen, Kak vy veleli. Korol' Genrih A, Kenterberijskij? Denni Da, gosudar'. Korol' Genrih Prekrasno. Gde on, Denni? Denni ZHdet zdes', za dver'yu. Korol' Genrih Privedi ego. Denni uhodit. Lovel (v storonu) Ob etom-to i govoril episkop. Prishel ya kstati. Vhodit Denni s Kranmerom. Korol' Genrih Uhodite vse Iz gallerei. Lovel molchit. YA skazal. Idite! Lovel i Denni uhodyat. Nu! Kranmer (v storonu) Mne tak strashno. Otchego on hmur? Ved' eto priznak gneva. Delo hudo! Korol' Genrih Nu chto, milord? Hotite vy uznat', Zachem ya vyzval vas syuda? Kranmer (preklonyaya koleni) Moj dolg - ZHdat' iz®yavlen'ya vashej voli. Korol' Genrih Vstan'te, Lyubeznyj, dobryj lord Kenterberijskij. Projdemsya i nemnogo potolkuem. Est' novosti. Pribliz'tes', dajte ruku. Ah, dobryj lord, kak zhal' mne govorit', Kak grustno povtoryat' takie veshchi. Nedavno ya s dosadoj prevelikoj Uslyshal mnogo tyazhkih, da, zamet'te, Uslyshal mnogo tyazhkih obvinenij. Ih rassmotrev, i ya i moj sovet Vas nynche utrom doprosit' reshili. No srazu ved' vam trudno opravdat'sya, I vot, pokuda razberetsya sud V otvetah vashih vseh na obvinen'e, Vam sleduet terpen'e proyavit' I nenadolgo v Tauer udalit'sya. Vy brat nash, tak i nado postupit', Ne to ved' protiv vas i ne najdesh' Svidetelej. Kranmer (preklonyaya koleni) Spasibo, gosudar'. YA ochen' rad, chto sluchaj podvernulsya Mne nynche cherez veyalku projti, V sebe zerno ochistiv ot myakiny. YA znayu - nikogo klevetniki Ne travyat, kak menya. Korol' Genrih Vstan', Kenterberi! YA znayu, chto ty veren, nepodkupen. Daj ruku, vstan', projdemsya, ya proshu. Oh, gospodi, chto ty za chelovek! Milord, ya dumal, budete prosit' Vy zdes' menya sejchas ob ochnoj stavke S vragami, obvinyayushchimi vas, CHtob vyslushal ya vashi opravdan'ya. Kranmer O groznyj gosudar', moj put' odin, Moj simvol very - predannost' i chestnost'. Bez nih gotov ya s nedrugami vmeste Torzhestvovat' pobedu nad soboj. Bez dobrodetelej chego ya stoyu? YA nikakih navetov ne boyus'. Korol' Genrih Uzhel' vam sovershenno neizvestno, Kak sudit mir o vas, da, celyj mir? U vas vragov opasnyh ochen' mnogo, Ne menee opasny kozni ih. Sud ne vsegda pri yasnom hode dela Vynosit spravedlivyj prigovor. Ved' tak legko klevetnikam prodazhnym Najti stol' zhe prodazhnyh podlecov, Svidetel'stvovat' protiv vas gotovyh. Moj drug, sluchalis' zhe dela takie! Vragi sil'ny, kovarstvo ih bezmerno. V zashchite protiv lozhnyh obvinenij Hotite byt' schastlivej, chem gospod', Kotoromu vy revnostnyj sluga? Emu dostalos' v etom merzkom mire! Nu polno, polno, vy ubezhdeny, CHto v propast' mozhno prygnut' bezopasno. Vy smerti ishchete. Kranmer Gospod' i vy Nevinnosti pogibnut' ne dozvolyat, Inache mne ne minovat' lovushki. Korol' Genrih Ne bojtes'! My im hodu ne dadim. Trevozhit'sya ne nado. Zavtra utrom Proshu ya vas pozhalovat' v sovet. I esli tam nachnut vas obvinyat' I pozhelayut vas v tyur'mu otpravit', Pustite v hod vse dovody zashchity, Kakie tol'ko vam podskazhet um, A esli vam vse eto ne pomozhet, Togda im etot persten' pred®yavite, Im stanet yasno - vam zashchitoj ya! - Smotrite-ka, rasplakalsya, bednyaga! Net, net, on chesten, chest'yu ya klyanus'! Da, deva presvyataya, on pravdiv! Vernejshij chelovek vo vsej strane. - Stupaj i sdelaj vse, kak ya skazal. Kranmer uhodit. Zadusheny ego slova slezami! Pridvornyj (za scenoj) Nazad! CHto nado? Vhodit pozhilaya ledi. Pozhilaya ledi YA ne pojdu nazad. YA vest' nesu, Kotoraya prostit lyubuyu derzost'. O angely blagie, osenite Vysokuyu osobu korolya Na mig blagoslovennymi krylami! Korol' Genrih Po vzglyadu tvoemu ya dogadalsya... Uzheli koroleva razreshilas'? Skazhi, chto da! I mal'chikom, konechno? Pozhilaya ledi Da, gosudar', mal'chishkoj prevoshodnym, Blagoslovi ee gospod' navek! Hot' eto i devchonka, no ona Mal'chishek vam v dal'nejshem obeshchaet. Vas ochen' hochet videt' koroleva I poznakomit' s novym sushchestvom, Na vas pohozhim - nu toch'-v-toch' dve vishni! Korol' Genrih |j, Tomas Lovel! Vhodit Lovel. Lovel Ser, chto vam ugodno? Korol' Genrih Daj ej sto marok. YA idu k zhene. (Uhodit.) Pozhilaya ledi Sto marok! CHert voz'mi, mne malovato, Ved' eto zhe podachka dlya lakeya. YA vytyanu pobol'she iz nego: CHto doch' pohozha na nego - on slyshal, Pust' bol'she dast, ne to uznaet srazu, CHto na nego i vovse ne pohozha. ZHelezo kuj, pokuda goryacho! Uhodyat.

    SCENA 2

Perednyaya pered zalom soveta. Slugi. Privratnik i prochie zhdut u dverej. Vhodit Kranmer, arhiepiskop Kenterberijskij. Kranmer YA polagayu, ya ne opozdal. Ved' dzhentl'men, posyl'nyj iz soveta, Menya uprashival potoropit'sya. CHto? Zaperto? Gm, chto zhe eto znachit? - |j! Kto tam? Ty ved' znaesh' zhe menya? Privratnik Da, znayu, no pomoch'-to ne mogu. Kranmer Kak! Privratnik Podozhdite - vyzovut. Kranmer Ah, vot chto! Vhodit doktor Bets. Bets (v storonu) Oni ved' izdevayutsya nad nim. Kak horosho, chto zdes' ya ochutilsya. Korol' mgnovenno eto vse pojmet. (Uhodit.) Kranmer (v storonu) Vot eto korolevskij doktor Bets, Proshel i na menya vzglyanul tak stranno... Vdrug razglasit o tom, chto ya v opale? Konechno, vse izmyshleno vragami, Bog im sud'ya! YA zla ot nih ne zhdal. I vot teper' oni ne postydilis' Zastavit' zhdat' zdes', u dverej, menya, Im ravnogo sovetnika, vel'mozhu, Sredi pazhej, prisluzhnikov, lakeev... Pust' budet tak - pridetsya poterpet'! Naverhu, u okna, poyavlyayutsya korol' Genrih i Bets, Bets Vot, ne ugodno l', zrelishche... Korol' Genrih Kakoe? Bets Takih uzh videt' mnogo vam prishlos'. Korol' Genrih Da gde zhe, chert voz'mi? Bets Vot, gosudar': Arhiepiskop, v novom, vysshem chine, Za dver'yu zhdet - sredi pazhej, lakeev, Prositelej... Korol' Genrih Aga! Da, eto on! Vot kak oni drug druga pochitayut! Kak horosho, chto kto-to est' nad nimi! YA dumal, chto u nih hvataet chesti Ili uchtivosti, chtoby ne dat' Vel'mozhe, stol' cenimomu monarhom, Tomit'sya, ozhidaya ih prikazov, Zdes', u dverej, kak budto on lakej. Klyanus' svyatoj Mariej, eto gnusnost'! CHert s nimi, Bets, zaderni zanavesku. Eshche ne to uslyshim vskore my. Uhodyat.

    SCENA 3

Zal soveta. Vhodyat lord-kancler, gercog Seffolk, gercog Norfolk, graf Serr i, lord-kamerger, Gardiner i Kromvel'. Lord-kancler saditsya v verhnem konce stola sleva; odno kreslo podle nego, prednaznachennoe dlya arhiepiskopa Kenterberijskogo, ostaetsya nezanyatym. Ostal'nye sadyatsya po obe storony; Kromvel' na nizhnem konce v kachestve sekretarya. Kancler Lord-sekretar', sovetu dolozhite Poryadok zasedan'ya. Kromvel' Pervym - delo My slushaem milorda Kenterberi. Gardiner On vyzvan? Kromvel' Da. Norfolk A kto tam ozhidaet?. Privratnik Za dver'yu? Gardiner Da. Privratnik Milord arhiepiskop, Uzh polchasa on zhdet rasporyazhenij. Kancler Puskaj vojdet. Privratnik Teper'; milord, vhodite. Vhodit Kranmer i podhodit k stolu. Kancler Mne ochen' zhal', milord arhiepiskop, Zdes' zasedat' i videt' vashe kreslo Sejchas pustym. No vse my prosto lyudi, Kak slab nash duh, kak brenna nasha plot'! Svyatyh, pozhaluj, nynche redko vstretish'. Sluzhit' dolzhny vy byli nam primerom, No vy po slabosti i nerazum'yu Prostupkov sovershili ochen' mnogo Pred korolem i pered vsej stranoj. Vy sami, da i vashi kapellany Po vsej strane sejchas rasprostranili - Tak nam skazali - novye vozzren'ya, Opasnuyu i pagubnuyu eres'. I etot vred dolzhny ispravit' my! Gardiner Ispravit', i nemedlenno pritom. Ved', ukroshchaya dikih loshadej, CHtob ih smirit', my ih ne vodim shagom, A vzdergivaem mordu udilami I shporim ih, poka ne pokoryatsya. I esli my dadim iz dobrodush'ya I glupoj zhalosti k kakim-to licam Svirepstvovat' opasnejshej zaraze, Togda k chemu lekarstvo? CHto togda? Nachnetsya smuta, bunt... Nad gosudarstvom Navisnet besprestannaya ugroza. Nedavno nam nemeckie sosedi Napomnili ob etom ochen' yasno. Ob etom pamyat' vse eshche svezha. Kranmer Milordy, ya pytalsya do sih por I v zhizni i v trudah sledit' za tem, Kak vlast'yu oblechennoe lico, CHtoby k dobru velo moe uchen'e. Na svete net, pozhaluj, nikogo (YA s chistoj sovest'yu skazhu vam eto), Kto pagubnyh zachinshchikov kramoly I lyuto nenavidel by i s nimi Tak vrazhdoval, kak eto delal ya, Kak v pomyslah, tak i po dolgu sluzhby. Daj bog, chtob nikogo korol' ne vstretil, Kto menee by predan byl emu! Zavistniki i hitrye zlodei Derzayut ved' dostojnejshih kusat', YA vas proshu, milordy, v hode dela, Kto b ni byl nyne obvinitel' moj, Pust' v ochnoj stavke pred sudom predstanet: I pust' menya otkryto obvinit. Seffolk O net, milord, net, eto nevozmozhno! Vy chlen soveta, i poka nikto Vas obvinyat' poetomu ne smeet. Gardiner Milord, u nas segodnya mnogo del, My budem kratki. Volya korolya (A my soglasny s neyu), chtoby vas Dlya luchshego vedeniya processa Pereveli na eto vremya v Tauer. I vas togda, kak chastnoe lico, Lyuboj smelee budet obvinyat'. Uslyshite takie narekan'ya, O koih vy i ne predpolagali. Kranmer Milord Uinchesterskij, blagodaryu vas. Vsegda vy byli mne horoshim drugom. Vy budete sud'eyu i prisyazhnym, Vy ochen' miloserdny. Vasha cel' - Moya pogibel'. No lyubov' i krotost' Duhovnomu licu gorazdo bol'she Prilichestvuet, nezheli tshcheslav'e. Ovec zabludshih krotko nastavlyajte, A ne gonite proch'. YA opravdayus', Kak dolgo by menya vy ni terzali. YA tak zhe malo v etom somnevayus', Kak vy stydites' kazhdyj den' greshit'. Skazat' ya mog by bol'she, no molchu, YA vashi polnomoch'ya uvazhayu. Gardiner Milord, milord, vy prosto eretik! V tom net somnen'ya. Vash naruzhnyj blesk Skryvaet pod soboj slova pustye I slabost' duha - eto vidno vsem. Kromvel' Milord Uinchesterskij, vy slishkom rezki! Lyudej dostojnyh, hot' vinovnyh v chem-to, Za proshloe dolzhny vy uvazhat'. Ved' pavshih oskorblyat' - beschelovechno! Gardiner Lord-sekretar', lyubeznejshij, spasibo! Iz vseh prisutstvuyushchih zdes' ne vam by Mne eto govorit'. Kromvel' A pochemu? Gardiner Ne znayu razve ya, chto etu eres' Vy pooshchryali? Sami vy greshny. Kromvel' Kto, ya? Gardiner Nu da, i vy ne bez greha. Kromvel' Bud' vy hot' vpolovinu tak zhe chestny, Za vas molilis' by, a ne boyalis'. Gardiner YA etu derzost' vam eshche pripomnyu. Kromvel' Pripomnite i sobstvennuyu derzost'. Kancler Nu, eto slishkom, postydites', lordy. Gardiner YA konchil razgovor. Kromvel' YA tozhe konchil. Kancler Teper' o vas, milord. Soglasny vse, CHto v Tauer vam otpravit'sya by nado I ostavat'sya tam, poka korol' Svoej dal'nejshej voli ne ob®yavit. - Milordy, vy soglasny s etim vse? Vse Da. Kranmer Neuzheli tak nemiloserdno Vy v Tauer otpravlyaete menya? Gardiner CHego eshche ot nas vy ozhidali? Ved' eto glupo! Vy nam nadoeli! - Zovite strazhu vzyat' ego. Kranmer Menya? Uzhel' ujdu otsyuda, kak predatel'? Vhodit strazha. Gardiner Berite i vedite pryamo v Tauer! Kranmer Postojte, gospoda, skazat' mne dajte! Izvol'te-ka vzglyanut' syuda, milordy! (Pokazyvaet persten'.) Vsej siloj perstnya etogo ya vyrvu Svoyu sud'bu iz cepkih lap zlodeev I korolyu vruchu ee besstrashno, Sud'e i gospodinu svoemu. Kamerger Da, persten' korolevskij. Serri Bez poddelki. Seffolk Klyanus', chto eto persten' nastoyashchij. YA govoril vam vsem, kogda vpervye My etot strashnyj kamen' pokachnuli, CHto on na nas obrushitsya. Norfolk Milordy, Uzhel' vy dumaete, chto korol' Hotya b ego mizinec dast v obidu?. Kamerger Teper' nam eto sovershenno yasno: On zhizn' ego gorazdo bol'she cenit! Tut daj nam bog lish' nogi unesti. Kromvel' Moj razum mne podskazyval, chto vy, Vydumyvaya raznye navety Protiv nego, vnushayushchego zavist' Lish' d'yavolu s ego uchenikami, Razduli opalivshee vas plamya. Teper' penyajte sami na sebya! Vhodit korol' Genrih, okidyvaet ih gnevnym vzorom i saditsya. Gardiner O gosudar', my bogu blagodarny, Nam davshego takogo korolya. On dobr, i mudr, i polon blagochest'ya, On cerkvi syn poslushnyj, vidya v nej Nesokrushimost' svoego velich'ya. I, chtya ee gluboko, nyne sam Syuda prishel on, chtob uslyshat' tyazhbu Mezh neyu i hulitelem ee! Korol' Genrih Vy slavilis' vsegda iskusstvom lesti, Milord Uinchesterskij, no, znajte, ya Prishel syuda ne pohvalam vnimat', Ne skroete vy imi vashej zloby. Menya ne provedete! Kak levretka, Vilyaya yazykom, vy l'stite mne! CHto hochesh' dumaj obo mne, ya znayu - Ty zhazhdesh' krovi, chelovek zhestokij! (Kranmeru.) Sadites', milyj. Posmotryu-ka ya, Kto zdes' tak smel, chtob vas hot' pal'cem tronut'. Klyanus', pust' luchshe on, kak pes, izdohnet, CHem dumaet, chto zdes' vy ne na meste. Serri Ugodno l' vam... Korol' Genrih Net, sudar', ne ugodno! YA dumal, chto so smyslom i umom V moem sovete lyudi, - no ih net! Prilichno li takogo cheloveka, Takogo dobrogo - kakih mezh vami malo, - Takogo chestnogo, zastavit' zhdat' U dveri, slovno vshivogo mal'chishku! A on po znatnosti ved' raven vam! Kakoj pozor! Da razve dal ya pravo Zabyt'sya vam do stepeni takoj? YA vlast'yu vas oblek sudit' ego, No kak sovetnika, a ne lakeya. Tut koe-kto, ya vizhu, byl by rad, Skorej po zlobe, chem vo imya pravdy, Do smerti zatravit' ego sudom. Net, ne byvat' tomu, poka ya zhiv! Kancler Velikij gosudar', pozvol'te mne Skazat' v zashchitu vseh, kto sobran zdes', CHto eto zaklyuchenie v tyur'mu Zadumano sovsem ved' ne po zlobe, A tol'ko dlya zakonnogo suda I chtoby opravdat' ego pred vsemi. Korol' Genrih Da, da, milordy, vy ego lyubite I uvazhajte, on togo dostoin. I dazhe bol'she ya gotov skazat': Korol' byvaet poddannomu redko Obyazan tak za sluzhbu i lyubov'. Dovol'no ssor, ego vy obnimite! Druz'yami stan'te! - Lord Kenterberijskij, Vy ne otkazhete mne v skromnoj pros'be - Otcom byt' krestnym devochki prelestnoj, Kotoruyu nam nado okrestit'. Kranmer Slavnejshij iz monarhov ocenil by Takuyu chest'. Dostoin li ee YA, vash sluga nichtozhnyj i smirennyj? Korol' Genrih Nu, nu, milord, na lozhki trat nemnogo! Dve blagorodnyh damy budut s vami: Pochtennejshaya gercoginya Norfolk I s neyu gospozha markiza Dorset. YA dumayu, vy budete dovol'ny! - Milord Uinchesterskij, proshu eshche raz Obnyat' i polyubit' ego navek. Gardiner Da, ya gotov obnyat' ego po-bratski. Kranmer Svidetel' bog, vot eto mne priyatno. Korol' Genrih O dobryj chelovek! Kak eti slezy Nam govoryat o shirote dushi! Nedarom zhe molva idet v narode: "Kto razobidit lorda Kenterberi, Tomu naveki drugom stanet on!" Pojdemte, lordy! My teryaem vremya, Hochu skoree dochku okrestit'... YA rad, chto k druzhbe vas sumel privest': Ved' v etom moshch' moya i vasha chest'! Uhodyat.

    SCENA 4

Dvor korolevskogo dvorca. Za scenoj shum tolpy. Vhodyat privratnik i ego pomoshchnik. Privratnik Da tishe vy tam, kanal'i! Tut vam korolevskij dvorec, a ne Parizhskij sad! Hvatit orat', podlecy vy etakie! Golos za scenoj Dobrejshij gospodin privratnik, ya chislyus' za pridvornoj kuhnej. Privratnik Za viselicej by tebe chislit'sya, da i povisnut' na nej, bezdel'nik! CHto, tut mesto orat', chto li? Pritashchite-ka mne s desyatok yablonevyh palok, da pokrepche, eti dlya nih - tol'ko hlystiki. Vot ya vas po bashke-to i ogreyu. Im, izvolite videt', nado poglazet' na krestiny! Zahotelos' nebos' piva da pirogov, kanal'i vy podlye! Pomoshchnik Spokojnej, ser! Nikak ih ne progonish'! Vot razve zalp iz pushki dat' po nim! Skoree vy zastavite ih spat' Vse utro v majskij prazdnik besprobudno Il' sdvinete sobor svyatogo Pavla. Privratnik Kak eti d'yavoly syuda probralis'? Pomoshchnik Ne znayu! Kak vryvaetsya priliv? CHto sdelat' v silah byl dubinkoj krepkoj V chetyre futa, postaralsya ya, I vot oblomki. Privratnik CHerta s dva ty sdelal! Pomoshchnik Nu, ya ne Gaj, ne Kol'brand, ne Samson, CHtob ih kosit'. No esli poshchadil YA starika bashku, ili mal'chishki, Il' rogacha, ili ego suprugi, Toj, chto roga nastavila, to pust' Mne bol'she v zhizni ne edat' bifshteksa. YA etogo by strast' kak ne hotel. Hot' mne poshli korovu sam gospod'. Golos za scenoj Poslushajte, gospodin privratnik! Privratnik Sejchas ya k tebe pridu, gospodin shchenok. - |j ty, malyj, derzhi vorota na zapore. Pomoshchnik A chto prikazhete mne delat'? Privratnik Da prosto vali ih podryad desyatkami, i vsº! CHto eto, Murskoe pole, chtoby zdes' tolpami sobirat'sya? Ili ko dvoru pribyl kakoj-nibud' nevidannyj indeec s takoj ogromnoj snast'yu, chto vse baby pryamo-taki osazhdayut nas? Gospodi spasi, nu i bludlivaya zhe rybeshka tolpitsya u vorot! Klyanus' veroj Hristovoj, eti krestiny porodyat tysyachi drugih! Tut tebe i nastoyashchie otcy i krestnye - vse chto ugodno. Pomoshchnik Tem bol'she lozhek budet, ser. Von tam stoit u vorot paren', po rozhe vidno, chto mednik. U nego, ej-ej, vrode kak dvadcat' zharkih letnih dnej v nosu. I te, kto ryadom s nim, uzhe slovno pod ekvatorom, drugih adskih muk im i ne nado. YA tri raza uzhe stuknul etogo ognennogo drakona po bashke, i ego nos trizhdy vy- puskal po mne zalp. On stoit tut kak mortira, gotovaya raznesti nas vdrebezgi. A ryadom s nim kakaya-to poloumnaya zhena galanterejshchika vse chestila menya za to, chto ya razzheg etakij pozhar v gosudarstve, poka u nee s golovy ne s®ehala ee supovaya miska. YA hotel zvezdanut' s razmahu etot meteor, da promazal i nechayanno s®ezdil etu babu po zatylku, a ona voz'mi da zaori: "Palok syuda!" I srazu ej na pomoshch' kinulos' chelovek sorok palochnikov so Strenda, gde ona kvartiruet. Vse oni napali na menya, a ya nu otbivat'sya, i delo nakonec doshlo do rukopashnoj. YA vse-taki ne sdavalsya, no tut vdrug vataga mal'chishek, otkuda ni voz'mis', zapustila v menya szadi takim gradom kamnej, chto mne prishlos' postupit'sya svoej chest'yu i pokinut' pole bitvy. YA dumayu, sam d'yavol, ej-zhe-ej, byl s nimi vmeste. Privratnik |to te rebyata, chto vopyat da orut v teatrah i derutsya iz-za yablochnyh ogryzkov. Ih nikto ne terpit, krome Tauerhillskoj kompanii da lyubeznyh bratcev ee iz Lajmhauza. Koe-kogo iz nih ya uzhe zasadil v Limbo Patrum < Doslovno: "V preddverie ada, gde pomeshchayutsya patriarhi"; zdes' - v znachenii: "v tyur'mu".> i tam oni mogut na svobode otplyasyvat' eti tri dnya, poka dva storozha ne propishut im pletej na zakusku. Vhodit lord-kamepgep. Kamerger O bozhe moj, chto za tolpa sobralas'? I vse rastet, begut so vseh storon, Kak budto by na yarmarku. A gde zhe Privratniki? - Bezdel'niki, lentyai! Vot tak vy ispolnyaete svoj dolg! Kakoj zhe sbrod syuda vy napustili? Vse eto vashi vernye druzhki S okrain goroda. Net, nado nam Ochistit' mesto dlya pridvornyh ledi, Kogda oni s krestin pojdut obratno. Privratnik Pozvol'te, ser, my vse zdes' prosto lyudi. My sdelali, chto bylo v nashih silah, Ne dav sebya im razorvat' v kuski. Tut s nimi ved' ne spravitsya i vojsko. Kamerger Nu, esli razbranit menya korol', Klyanus', ya vseh vas zakuyu v kolodki, YA vam, merzavcam, golovy obreyu! Vy tut u bochek vinnyh suetites', A sluzhbu zabyvaete nesti. Vy slyshite? Uzhe igrayut truby! Uzhe idet processiya s krestin. Stupajte, ottesnite eti tolpy I shestviyu dorogu prolozhite, A to dlya vas najdetsya Marshalsi, Gde vam plyasat' dva mesyaca pridetsya. Privratnik Dorogu dlya princessy! Pomoshchnik Ty, verzila, Nazad, a to kak dvinu po bashke! Privratnik |j ty, v kamlote, otojdi k vorotam, A to cherez reshetku poletish'. Uhodyat.

    SCENA 5

Vo dvorce. Vhodyat igrayushchie trubachi; zatem dva oldermena. Lord-mer, pervyj gerol'd, Kranmer, gercog Norfolk s marshal'skim zhezlom, gercog Seffolk, dvoe vel'mozh s bol'shimi chashami na nozhkah - podarkami novorozhdennoj, zatem chetvero vel'mozh vnosyat baldahin, pod kotorym idet s mladencem na rukah gercoginya Norfolkskaya, krestnaya mat', odetaya v bogatuyu mantiyu i t. d. - shlejf ee neset ledi; za neyu sleduyut markiza Dorset, vtoraya krestnaya mat', i drugie ledi. SHestvie obhodit scenu, zatem pervyj gerol'd vozglashaet. Pervyj gerol'd Da daruet nebo v svoej beskonechnoj blagosti dolguyu, spokojnuyu, vechno schastlivuyu zhizn' vysokoj i mogushchestvennoj princesse anglijskoj Elizavete! Truby. Vhodit korol' Genrih so svitoj. Kranmer (prekloniv koleni) Za vas, o gosudar', i korolevu My molimsya - dve krestnye i ya. Puskaj vse radosti i uteshen'ya Daruet nebo etoj miloj ledi, CHtob schast'e v nej roditeli nashli. Korol' Genrih Blagodaryu, milord-arhiepiskop! Nazvali kak? Kranmer Elizavetoj. Korol' Genrih Vstan'te! (Celuet mladenca.) Primi blagosloven'e s poceluem. Da zashchitit tebya gospod' naveki. Emu tebya vveryayu ya! Kranmer Amin'! Korol' Genrih Za vashu shchedrost', krestnye otcy I materi, blagodaryu serdechno. I to zhe skazhet vam i eta ledi, Edva lish' po-anglijski lepetat' Ona nachnet. Kranmer Pozvol'te mne skazat': Mne rech' vnushaet bog, v moih slovah Lyuboj najdet ne lest', a tol'ko pravdu. Sej carstvennyj mladenec (s nebesami Poka chto ne utrativshij edinstva) Uzhe i v kolybeli obeshchaet Britanii potok blagodeyanij. So vremenem otkroyutsya oni, Ne mnogie iz nas uvidyat eto. Ona posluzhit obrazcom monarham Ee epohi i godov gryadushchih. Ona carice Savskoj ne ustupit V dobre i mudrosti. Vse blagorodstvo I dobrodetel' - sputnica dobra, Vse, chto caricu etu otlichalo, Umnozhitsya v sem carstvennom mladence. Ej istina kormiliceyu budet, Sovetnikom ej stanet blagochest'e, Ee lyubit', ee boyat'sya budut: Druz'ya ej voznesut blagosloven'ya, Vragi zhe, kak pobitye kolos'ya, Drozha, poniknut v gore golovoj. S nej rascvetet dobro, i budet kazhdyj V teni svoih sadov i bez boyazni Vkushat' plody togo, chto on poseyal, I pet' svoim sosedyam gimny mira, I gospoda vse istinno poznayut. Ona nauchit poddannyh svoih Vsem podlinnym ponyatiyam o chesti, CHtob v nih - ne v znatnosti - obrest' velich'e. I ne pomerknet s neyu vechnyj mir! Kak devstvennica-feniks, chudo-ptica, Sebya szhigaya, vosstaet iz pepla Naslednikom, prekrasnym, kak sama, - Tak i ona, vsporhnuv iz mraka k nebu, Svoi zaslugi peredast drugomu, Kotoryj iz ee svyatogo pepla Vzojdet v siyan'e slavy, kak zvezda, Ee navek nezyblemyj naslednik. Mir, izobil'e, pravda, strah, lyubov', Sluzhivshie izbrannice-mladencu, Vokrug nego vzrastut lozoj pokornoj. Povsyudu, gde siyaet solnce v nebe, I chest', i imeni ego velich'e Prebudut, strany novye sozdav. On budet slaven, budet procvetat', Kak gornyj kedr, svoi raskinuv vetvi. Pochtyat, uvidev eto, nashi vnuki Hvaloj tvorca. Korol' Genrih Ty chudesa prorochish'! Kranmer Na blago Anglii ej predstoit ZHit' mnogo let, no budet kazhdyj den' Iz tysyach dnej uvenchan dobrym delom. Ne znat' by bol'she mne! No umeret' Ej dolzhno, v sonm svyatyh vstupaya devoj. CHistejshej liliej sojdet ona V mogilu, i ves' mir ee oplachet. Korol' Genrih O lord-arhiepiskop, - Ty mne vernul dostoinstvo muzhchiny! Do etogo schastlivogo mladenca Ne sozdal ya na svete nichego. Tak radostno mne eto predskazan'e, CHto i s nebes hotel by videt' ya Deyan'ya docheri, hvalya tvorca. YA vseh blagodaryu. - A vam, lord-mer, S pomoshchnikami ya ves'ma obyazan: Menya pochtili vy svoim prihodom. No blagodarnym ya umeyu byt'. - Pojdemte zhe, milordy. Koroleva Vam vyrazit' priznatel'nost' zhelaet, A to ej ne popravit'sya. Vy nynche Ne skoro razojdetes' po domam, Segodnya dast malyutka prazdnik vam! Uhodyat.

    |PILOG

Ruchayus' ya, chto v zale eta p'esa Ne vyzvala bol'shogo interesa. Odni prishli, chtob mirno podremat', - Ih gromom trub mogli my napugat'. Oni voskliknut: "CHush'!" Drugim po nravu, Kogda ves' gorod osmeyut na slavu... No ved' satiry ne najdesh' u nas! Tak vot boyus' ya, chto na etot raz, Kak vidno, my uslyshim, k sozhalen'yu, Lish' ot dostojnyh zhenshchin odobren'e. Est' v p'ese obraz zhenshchiny takoj... A tam ulybki dam i vzor muzhskoj K nam privlekut. Ved' stydno posle dramy Lomat'sya, esli hlopat' prosyat damy.

    A.Anikst. "GENRIH VIII": Istoriko-literaturnaya spravka

Napechatannaya vpervye v folio 1623 goda pod nazvaniem "Proslavlennaya istoriya korolya Genriha Vos'mogo", p'esa zavershala razdel hronik. Sravnitel'no s mnogimi drugimi proizvedeniyami, ona ne vydvigaet nikakih tekstologicheskih problem, tak kak pechatalas' s horosho podgotovlennoj rukopisi (U.U.Greg). Ne ochen' slozhen i vopros o ee istochnikah, kotorye svodyatsya k dvum knigam: "Hronikam" Holinsheda i "Knige muchenikov" Foksa (dlya epizoda s Kranmerom - V, 1-3). Datirovka takzhe ne predstavlyaet osobyh zatrudnenij, ibo sohranilis' svedeniya o prem'ere p'esy. Ona sostoyalas' 29 iyunya 1613 goda. |ta data zapomnilas' iz-za pechal'nogo sobytiya, proisshedshego v tot den': vo vremya spektaklya, v scene, kogda byl proizveden pushechnyj salyut v chest' Genriha VIII, goryashchij pyzh popal pa solomennuyu kryshu teatra, i v bystro vspyhnuvshem plameni sgorela vsya postrojka. Sohranilos' neskol'ko rasskazov ochevidcev, soobshchayushchih krasochnye podrobnosti teatral'noj katastrofy. Ej dazhe byla posvyashchena anonimnaya ballada, opisyvavshaya v stihah eto proisshestvie. Iz rasskazov o pozhare "Globusa" my uznaem, chto na scene p'esa shla pod nazvaniem "Vse eto pravda". Redaktory folio izmenili ego, chtoby privesti k edinoobraziyu s zaglaviyami drugih hronik. Esli voprosy teksta, istochnikov i datirovki ne predstavlyayut trudnostej, to odna problema, svyazannaya s p'esoj, imeet pervostepennoe znachenie - problema avtorstva. Ona ne vstavala do serediny proshlogo veka. Dazhe Melon, pervym usomnivshijsya v prinadlezhnosti SHekspiru trilogii "Genrih VI", ne podvergal somneniyu, chto "Genrih VIII" napisan SHekspirom. Odin lish' S. Dzhonson eshche v seredine XVIII veka vyskazal predpolozhenie, chto prolog i epilog mogli byt' napisany Benom Dzhonsonom. P'esa zanimala nezyblemoe mesto v shekspirovskom kanone, poka v 1850 godu anglijskij issledovatel' Dzhems Spedding ne vystupil s utverzhdeniem, chto "Genrih VIII" - proizvedenie dvuh avtorov: SHekspira i Fletchera. Pervyj, po ego mneniyu, napisal tol'ko sleduyushchie chasti p'esy: 1, 1-2; II, 3-4; III, 2 (do momenta uhoda korolya); V, 1. Ostal'nye sceny, inache govorya, dve treti p'esy, budto by prinadlezhat peru Fletchera. Spedding ishodil v pervuyu ochered' iz togo, chto metrika stiha "Genriha VIII" sushchestvenno otlichaetsya ot shekspirovskoj. V chastnosti, on ukazyval na to, chto v etoj p'ese gorazdo bol'she strok, otklonyayushchihsya ot normy pyatistopnogo yamba, chem v lyuboj drugoj drame SHekspira, i eto sootvetstvuet istine. S drugoj storony, on pokazal, chto udlinenie stroki, dopolnenie ee eshche odnim bezudarnym slogom v konce, harakterno dlya stihoslozheniya Fletchera. Vtoroj rod dokazatel'stv Speddinga kasalsya uzhe dramaturgicheskoj storony p'esy. Po ego mneniyu, shekspirovskimi yavlyayutsya po preimushchestvu epizody, v kotoryh figuriruet koroleva Ekaterina, da i to ne vse. Ostal'nye zhe sceny, kak emu predstavlyaetsya, poverhnostny v psihologicheskom otnoshenii, nevyrazitel'ny po stilyu, a otdel'nye epizody slishkom ploski, chtoby byt' shekspirovskimi. Vozniknuv, eta volna somnenij stala razrastat'sya. Speddinga podderzhal Semyuel Hikson, a takzhe avtoritetnejshie shekspirovedy vtoroj poloviny XIX veka F. Fernival i F. G. Flej. A v 1885 godu R. Bojl' vydvinul koncepciyu, soglasie kotoroj SHekspir budto by voobshche ne byl prichasten k napisaniyu p'esy, yavlyavshejsya, po ego mneniyu, sozdaniem Fletchera i Messindzhera. Oldis Rajt, avtoritetnyj tekstolog konca XIX veka, takzhe ne nahodil "pocherka" SHekspira v "Genrihe VIII". Otricavshie prinadlezhnost' SHekspiru vsej p'esy ili chasti ee opiralis' na mnenie vydayushchegosya poeta serediny XIX veka Al'freda Tennisona, kotoryj schitalsya bol'shim znatokom- stihotvornoj tehniki. On utverzhdal, chto v bol'shej chasti p'esy "ne uznaet" shekspirovskoj melodiki, metriki i stilya. Protiv etogo so vsej rezkost'yu vystupili drugoj krupnyj anglijskij poet Oldzhernon CHarl'z Suinbern, shekspiroved Holiuel-Filipps i istorik anglijskoj dramy A.U.Uord. Poslednij pisal, chto osobennosti metriki "Genriha VIII" predstavlyayut soboj lish' krajnee razvitie teh tendencij, kotorye s techeniem vremeni stanovilis' vse sil'nee v stihoslozhenii SHekspira, a tak kak p'esa yavlyaetsya odnoj iz poslednih, esli ne samym poslednim proizvedeniem dramaturga, to net nichego udivitel'nogo v tom, chto zdes' eti tendencii dostigli svoej vysshej tochki. Diskussiya prodolzhaetsya i v XX veke. |. K. CHembers razdelyaet mnenie Speddinga o soavtorstve SHekspira i Fletchera, dobavlyaya, chto esli "Genrih VIII" i ne yavlyaetsya tipichno fletcherovskoj p'esoj, to v takoj zhe mere eta hronika ne harakterna i dlya manery SHekspira (1930). No Piter Aleksander (1931) i Uilson Najt (1936) kak svoimi argumentami stilisticheskogo poryadka, tak i analizom soderzhaniya sklonilis' k priznaniyu polnoj prinadlezhnosti p'esy SHekspiru. Odnako ne uspela eta tochka zreniya utverdit'sya, kak ee pokolebal A. Partridzh (1949), snova predstaviv lingvisticheskie dokazatel'stva uchastiya Fletchera v napisanii hroniki. My sklonyaemsya k mneniyu amerikanskogo issledovatelya Irvinga Ribnera, kotoryj pisal (1957): "SHiroko rasprostranennaya gotovnost' pripisat' znachitel'nuyu chast' p'esy Fletcheru, kak mne kazhetsya, skoree ob®yasnyaetsya rezkim razlichiem mezhdu "Genrihom" i predshestvuyushchimi shekspirovskimi hronikami, chem somnitel'nymi dannymi metricheskih tablic stihoslozheniya - etim sredstvom ustanovleniya avtorstva, kotoroe v nashe vremya vse bol'she i bol'she utrachivaet doverie, ili chem razlichiyami v grammaticheskoj strukture, kotorye, kak priznaet sam Partridzh, mogut byt' istolkovany samym razlichnym obrazom". "Genrih VIII" ne tol'ko otlichaetsya ot predshestvuyushchih hronik, no znachitel'no ustupaet v hudozhestvennom otnoshenii shedevram SHekspira v etom zhanre, vot pochemu mnogie kritiki ohotno soglashayutsya sovsem isklyuchit' eto proizvedenie iz kanona idi hotya by chastichno snyat' s SHekspira otvetstvennost' za nego. Zdes' my stalkivaemsya s rasprostranennym kak sredi kritikov, tak i v shirokoj publike mneniem, chto SHekspir ne mog pisat' ploho. Konechno, bylo by prekrasno, esli by my byli ubezhdeny, chto vse vyshedshee iz-pod pera velikogo dramaturga hudozhestvenno sovershenno. Fakty, odnako, govoryat protiv etogo. "Genrih VIII" - ne edinstvennoe proizvedenie SHekspira, v kotorom est' nebrezhnost' otdelki, ploskie mesta, sledy toroplivoj i vremenami poverhnostnoj obrabotki syuzheta. My vse, odnako, legko zabyvaem, chto SHekspir byl dramaturgom-professionalom, kotoryj pisal ne tol'ko togda, kogda im ovladevalo vdohnovenie, no i togda, kogda ego truppa nuzhdalas' v popolnenii repertuara. Esli v gody polnogo rascveta tvorcheskih sil SHekspir, vypolnyaya etu chisto delovuyu zadachu, nahodil v sebe sily i sposobnosti s uvlecheniem sozdavat' shedevr za shedevrom, to v poslednie gody deyatel'nosti on vse chashche "sdaval". Vidimo, u nego uzhe ne hvatalo sil, chtoby vyderzhat' napryazhenie tvorcheskoj raboty do konca, i, mozhet byt', etim ob®yasnyaetsya ego othod ot teatra, proisshedshij kak raz posle napisaniya "Genriha VIII". Ne isklyucheno, chto etu p'esu SHekspir napisal posle okonchatel'nogo vozvrashcheniya v Stretford. Takoe predpolozhenie osnovyvaetsya na tom, chto ee tekst soderzhit bol'she podrobnyh remarok otnositel'no detalej postanovki, chem lyubaya drugaya drama SHekspira. Kak izvestno, obychno shekspirovskij tekst ves'ma skup v dannom otnoshenii. V podobnyh remarkah ne bylo neobhodimosti, kogda SHekspir zhil v Londone i mog davat' ustnye poyasneniya na repeticiyah, chto obychno delali togda avtory. S ot®ezdom v Stretford on byl lishen etoj vozmozhnosti i stal delat' neobhodimye ostanovochnye ukazaniya v tekste dramy. Kak by to ni bylo, my polagaem, chto pered nami p'esa SHekspira, hotya i ne prinadlezhashchaya k chislu luchshih tvorenij ego pera. Odnako, priznav men'shuyu cennost' "Genriha VIII" po sravneniyu s shedevrami SHekspira, my postupili by neblagorazumno, otnesyas' k etoj hronike s prenebrezheniem. V nej est' nemalo interesnogo dlya teh, kto lyubit realisticheskoe masterstvo SHekspira, i dlya teh, kto hotel by poluchit' polnoe predstavlenie o ego rabote v teatre. Uzhe davno bylo zamecheno, chto "Genrih VIII" - p'esa, prednaznachennaya dlya sozdaniya pyshnogo teatral'nogo zrelishcha. Takie pompeznye, dekorativno yarkie spektakli vse bol'she vhodili v modu posle vstupleniya na prestol Iakova I, osobenno posle 1609 goda. Publika polyubila ih, i teatram prihodilos' schitat'sya s etim, "Genrih VIII", v chastnosti, otlichaetsya ot drugih shekspirovskih hronik osoboj paradnost'yu dejstviya. P'esa pisalas' yavno s raschetom dat' truppe vozmozhnost' blesnut' postanovochnoj storonoj teatra. Pravda, dekorativnye vozmozhnosti "Globusa" byli ogranichennymi, no eto legko bylo vozmestit' massovost'yu dejstviya, pyshnymi odeyaniyami akterov, tancami i t.p. Tak eto i bylo sdelano na tom zlopoluchnom spektakle, kogda proizoshel pozhar v "Globuse". Rasskazyvaya ob etom proisshestvii v odnom chastnom pis'me, Genri Uotton, diplomat i pisatel' togo vremeni, soobshchaet sleduyushchie podrobnosti o spektakle: "Aktery korolya postavili novuyu p'esu pod nazvaniem "Vse eto pravda", izobrazhayushchuyu nekotorye iz vazhnejshih sobytij carstvovaniya Genriha VIII, kotoraya byla predstavlena s isklyuchitel'noj pompeznost'yu i velichestvennost'yu, vplot' do togo chto scenu ustlali solomennymi cinovkami, rycari vystupali so svoimi ordenami Georga i Podvyazki, a gvardejcy v mundirah s galunami i vse takoe prochee, chego bylo dostatochno, chtoby sdelat' velichie blizkim, esli ne smeshnym". Poyavlenie na scene figury korolya Genriha VIII bylo takzhe pochti novshestvom v teatre. Do etogo obraz ego lish' dvazhdy vstrechalsya v p'esah anglijskogo teatra epohi Vozrozhdeniya. Pervyj raz - v "Iakove IV" Roberta Grina, gde on v konce dejstviya voznikal v kachestve vosstanovitelya spravedlivosti, a vtoroj raz - v p'ese Uil'yama Rouli "Kogda vy uvidite menya, vy menya uznaete". Grin pisal eshche v konce carstvovaniya Elizavety, ego p'esa datiruetsya 1589-1592 godami. Nichego istoricheskogo v nej no bylo, i figura korolya byla v vysshej stepeni idealizirovannoj. Special'nyj ukaz zapreshchal izobrazhenie na scene pravyashchego monarha i tekushchih politicheskih sobytij. Uzhe odin fakt vyvedeniya v drame otca carstvuyushchej korolevy predstavlyal soboj sluchaj besprecedentnyj. Posle smerti Elizavety polozhenie izmenilos', tak kak proizoshla smena dinastii. V nachale carstvovadiya Iakova I Styuarta, po-vidimomu okolo 1604-1605 godov, Uil'yam Rouli i napisal vyshenazvannuyu p'esu, central'nym personazhem kotoroj byl Genrih VIII. Ona predstavlyaet soboj seriyu epizodov, ob®edinennyh chisto vneshnim obrazom - figuroj korolya. Sobytiya otnosyatsya k bolee pozdnemu periodu, chem u SHekspira, kogda Genrih VIII zhenilsya v poslednij raz - na Katerine Parr. P'esa imela podcherknuto antikatolicheskuyu napravlennost', dlya chego v narushenie hronologii byl vveden obraz kardinala Vulsi, v dejstvitel'nosti k tomu vremeni uzhe umershego. Ego intrigi illyustrirovali kovarstvo papistov. Central'nym epizodom p'esy bylo pereodevanie Genriha VIII, kotoryj, podobno Garun-al'-Rashidu, brodit po Londonu i za uchastie v ulichnoj potasovke podvergaetsya arestu. Naryadu s etim v hronike byl vyveden shut Genriha VIII Uil Sammers, poteshavshij publiku svoimi pribautkami i kommentirovavshij sobytiya, razygryvavshiesya na scene. P'esa pol'zovalas' bol'shoj populyarnost'yu i, kak polagayut, byla vozobnovlena na scene v 1612-1613 godah. Vozmozhno, chto eto natolknulo truppu "slug ego velichestva", k kotoroj prinadlezhal SHekspir, protivopostavit' ej svoyu p'esu na syuzhet o tom zhe korole. Kogda Prolog vyhodit na scenu, chtoby poznakomit' publiku s tem, chto ej predstoit uvidet', on pryamo nachinaet s preduprezhdeniya: "YA nynche zdes' ne dlya vesel'ya, net!" V etom usmatrivayut namek SHekspira na p'esu Rouli, v kotoroj komicheskij element zanimal znachitel'noe mesto. Dejstvitel'no, hronika SHekspira yavlyaetsya ves'ma dramatichnoj po syuzhetu. V nej izobrazhen odin iz vazhnejshih momentov social'no-politicheskoj istorii Anglii - period othoda strany ot rimsko-katolicheskoj cerkvi i nachalo reformacii v Anglii. Po tem vremenam tema byla ves'ma ostroj i riskovannoj. Esli my sravnim p'esu Rouli s hronikoj SHekspira, to brositsya v glaza odno sushchestvennoe politicheskoe razlichie. P'esa Rouli byla, kak skazano, antikatolicheskoj. Rouli ne mog ne znat', chto novyj korol' byl synom kaznennoj katolichki Marii Styuart, odnako v nachale novogo carstvovaniya eshche kazalos', chto tradicionnaya politika budet prodolzhat'sya. SHekspir pisal svoyu hroniku pochti desyat' let spustya. Novye politicheskie tendencii uzhe obnaruzhilis' dostatochno yasno. Dvor ne skryval svoih simpatij k katolicizmu. SHli razgovory o primirenii s Ispaniej. "Genrih VIII" SHekspira po-svoemu otrazhaet eti tendencii. V nekotoroj stepeni ego hronika polemicheski napravlena ne tol'ko protiv yumoristicheskoj traktovki istorii u Rouli, no i protiv politicheskoj tendencii ego p'esy. SHekspir, polozhiv v osnovu syuzheta samyj ostryj moment bor'by Anglii protiv Rima, traktoval etu temu v duhe, kotoryj nel'zya nazvat' inache, kak kompromissnym. |to zametno v dvuh obrazah dramy. Vo-pervyh, v obrisovke haraktera Ekateriny Aragonskoj. |ta ispanskaya princessa i katolichka predstavlena samoj blagorodnoj lichnost'yu vo vsej p'ese. Koroleva-katolichka, predannaya kazni za svoyu veru i svyazi s Ispaniej i Rimom, - yasnee nel'zya bylo pol'stit' synu Marii Styuart. No tut zhe eto uravnoveshivaetsya izobrazheniem kovarstva i zhestokosti papskogo namestnika v Anglii-kardinala Vulsi. Hronika dala povod dlya sporov o tom, komu sochuvstvuet sam SHekspir. Storonniki katolicizma ssylayutsya na obraz korolevy-muchenicy i utverzhdayut, chto v etoj p'ese SHekspir, naskol'ko eto bylo vozmozhno, obnaruzhil svoi simpatii k katolicizmu. Odnako storonniki anglikanskoj i protestantskoj cerkvej s ne men'shim osnovaniem utverzhdayut, chto simpatii SHekspira otrazheny v tom apofeoze novorozhdennoj Elizavety, kotorym zavershaetsya drama. I te i drugie otchasti pravy. Dramaturg obshchedostupnogo teatra, davavshego takzhe spektakli pri dvore, napisal svoyu p'esu tak, chto ne oskorbil nich'ih religioznyh i politicheskih ubezhdenij. Da inache i byt' ne moglo. SHekspir nahodilsya mezhdu Scilloj protestantizma, utverdivshegosya v narode cherez vosem'desyat let posle reformacii i zakalennogo bor'boj protiv Ispanii, i Haribdoj katolicheskih tendencij korolya i dvora. CHto chto, a umenie, s kakim SHekspir reshil etu trudnejshuyu zadachu, otricat' ne prihoditsya. No neuzheli chelovek takogo uma, kak SHekspir, ne mog skazat' nichego svoego v drame so stol' ostrym politicheskim soderzhaniem? On skazal svoe slovo, no skazal ego kak hudozhnik, i esli my hotim ponyat' dejstvitel'nyj smysl hroniki, to dolzhny vnimatel'no prismotret'sya k ee situaciyam i personazham. |to otkroet nam obychnuyu dlya SHekspira "taktiku" dramaturga, izbegavshego konfliktov s vlastyami prederzhashchimi, ne boyavshegosya ustupok gospodstvuyushchim ponyatiyam i predubezhdeniyam, no vmeste s tem ostavlyavshego vdumchivomu zritelyu pishchu dlya ser'eznyh razmyshlenij, o prirode gosudarstva i korolevskoj vlasti. Prezhde vsego eto otkryvaetsya nam v obraze Genriha VIII. V korole, kak on predstavlen SHekspirom, net ni odnoj privlekatel'noj cherty. Pravda, vneshne on vedet sebya "dobrym malym", kakim ego risovala monarhicheskaya tyudorovskaya legenda. No SHekspir ochen' bystro obnazhaet podlinnoe lico despota pod maskoj dobrodushnogo vesel'chaka i lyubitelya udovol'stvij. CHitateli, pomnyashchie drugie p'esy-hroniki SHekspira, znayut, kak podrobno i tochno izobrazhal dramaturg razlichnye politicheskie situacii. Kogda nachinaetsya dejstvie dannoj dramy, korol', kak vidno, eshche ne obladaet vsej polnotoj vlasti. V delah politiki on zavisit ot Vulsi, a cherez nego ot rimskogo papy. V lichnoj zhizni emu, s ego neutolimym sladostrastiem, prihoditsya schitat'sya s nabozhnoj i nravstvenno bezuprechnoj suprugoj. Genrih svyazan nastol'ko, chto ne mozhet dat' sebe voli ni kak korol', ni kak muzhchina. No on ne srazu proyavlyaet svoj krutoj nrav. On nastoyashchij makiavellist, kakim risovala etot tip gosudarstvennogo deyatelya politicheskaya filosofiya epohi Vozrozhdeniya: lisa i lev odnovremenno. Snachala my vidim lisu: Genrih VIII balansiruet mezhdu Ekaterinoj i Vulsi. Kogda ona uprekaet kardinala za vvedennyj im novyj nalog, korol', yakoby nichego ne znavshij, prikazyvaet ego otmenit'. |tim dano udovletvorenie Ekaterine. No Vulsi on kompensiruet: on vydaet emu s golovoj ego vraga Bekingema, kotorogo kaznyat po lzhivomu donosu. Udivitel'no tonko pokazano SHekspirom, kak Genrih VIII prislushivaetsya k navetam Vudsi protiv Bekingema. On prosto naslazhdaetsya podrobnostyami mnimogo zagovora. Emu i v golovu ne prihodit proveryat' obvineniya. Verit li on im? Hochet verit'.- vot samyj tochnyj otvet, ibo despotu nuzhna atmosfera zagovorov i intrig dlya togo, chtoby vsegda imet' povod raspravit'sya s neugodnymi licami. Luchshe vsego my pojmem mnimuyu doverchivost' Genriha VIII, kogda on budet zhazhdat' dokazatel'stv "izmeny" ego zheny, ot kotoroj on hochet izbavit'sya. Vot tut-to takoj pomoshchnik, kak Vulsi, mozhet emu ochen' prigodit'sya. No do pory do vremeni. Vulsi pomozhet Genrihu sbit' odnu iz dvuh skovyvayushchih ego cepej - cep' braka. A vsled za tem korol' sam izbavitsya eshche ot odnoj - ot cepi, kotoroj ego oputal vsemogushchij ministr, kardinal Vulsi. Samaya bol'shaya hitrost' Genriha sostoit v tom, chto on zastavlyaet Vulsi samogo podrubit' tot suk, na kotorom tot sidit. Ved' pomogaya korolyu rastorgat' brak s Ekaterinoj, Vulsi sam nanosit udar po toj politicheskoj sile, na kotoruyu on opiraetsya. Katolicizm v Anglii derzhalsya avtoritetom rimskoj cerkvi i voenno-politicheskoj siloj Ispanii. Rastorzhenie braka s Ekaterinoj podryvaet osnovy politicheskogo mogushchestva katolicizma v Anglii. |to otkryvaet Genrihu vozmozhnost' nanesti zatem zavershayushchij udar i otstavit' Vulsi ot kormila vlasti. Vot chto taitsya za "romanicheskoj" istoriej uvlecheniya Genriha VIII Annoj Bullen. Tak ono bylo v dejstvitel'nosti, i imenno tak uvidel etot epizod anglijskoj istorii SHekspir. To, chto u dramaturga-romantika prevratilos' by v dvorcovuyu adyul'ternuyu dramu, SHekspirom izobrazheno kak slozhnoe politicheskoe sobytie, gde pereplelis' lichnye motivy i politicheskie interesy, ot kotoryh zaviseli sud'by ne tol'ko strany, no v kakoj-to mere i vsej Evropy. "Genrih VIII", takim obrazom, - social'no-politicheskaya drama takogo zhe tipa, kak i drugie shekspirovskie hroniki. Tem, kto ishchet v p'ese "ruku" Fletchera na osnovanii versifikacionnyh i grammaticheskih tonkostej, sledovalo by obratit' vnimanie na to, chto drama ot nachala do konca pronizana detalyami social'no-ekonomicheskogo i politicheskogo haraktera, kotoryh my ne najdem u Fletchera, vsegda uvlekavshegosya imenno romanicheskoj storonoj istorii, no kotorye tipichny dlya SHekspira. Nikakaya koroleva, princessa i dazhe obyknovennaya zhenshchina ne stanut v p'esah Fletchera zanimat'sya voprosom o nalogah tak, kak eto delaet koroleva Ekaterina v "Genrihe VIII" (1, 2). A vse politicheskie razgovory mezhdu vel'mozhami, kazhushchiesya "neshekspprovskimi" potomu, chto v nih net nikakoj romantiki, no est' raschety politicheskih intriganov, privykshih manevrirovat' v hitrospleteniyah dvorcovoj politiki? |to li ne tot samyj dopodlinnyj SHekspir, s kotorym my vstrechalis' v "Richarde III", "Korole Ioanne", "Richarde II" i "Genrihe IV"? Esli uzh govorit' o "pocherke", to tol'ko slepota i gluhota k soderzhaniyu hronik SHekspira mozhet privesti k tem koncepciyam, o kotoryh govorilos' vyshe. Nel'zya ne uznat' "ruku" SHekspira i v obrisovke Vulsi, kotoryj kak dve kapli vody pohozh na nekotoryh vel'mozh v drugih shekspirovskih hronikah. On, pravda, ne rodovityj dvoryanin, a chelovek, podnyavshijsya iz samyh nizov. Umom i lovkimi raschetami on dobilsya vlasti, no, chem bol'she ona, tem bol'she rastet ego appetit. Emu vsego malo, i net predela ego bezgranichnomu vlastolyubiyu, kotoroe on udovletvoryaet chisto makiavellistskimi metodami, kak i ego korol'. Vulsi voznosilsya vse vyshe, poka ego vlastolyubie ne stolknulos' s vlastolyubiem Genriha VIII. On ne vynes svoego porazheniya i opaly. Lishenie vlasti dlya nego ravnosil'no utrate smysla zhizni. Padenie stanovitsya prichinoj glubokogo vnutrennego nadloma, kotoryj i privodit Vulsi k skoropostizhnoj smerti. On umiraet "po-shekspirovski", pokidaya scenu i ves' etot mir so znamenitym monologom na ustah - monologom o tshchete chestolyubivyh stremlenij (III, 2). |to tol'ko na pervyj vzglyad kazhetsya psihologicheski neopravdannym. SHekspir uzhe ne raz zastavlyal svoih geroev nahodit' ocenku sobstvennym zabluzhdeniyam i strastyam. Blizhe vsego eta poslednyaya rech' Vulsi k recham Richarda II posle ego padeniya s trona. |tot shekspirovskij shtrih eshche raz zastavlyaet nas razojtis' s mneniem teh, kto ne nahodit v "Genrihe VIII" "pocherka" SHekspira. Nakonec, obraz korolevy Ekateriny. Vse v nem izoblichaet rodstvo s harakterami vernyh i chestnyh zhenshchin, neponyatyh ili oklevetannyh, s dostoinstvom nesushchih bremya nespravedlivosti, kotoroe ne ozhestochaet ih serdca, a delaet ih eshche bolee miloserdnymi. Takovy Dezdemona, Kordeliya i Germiona. S poslednej iz nazvannyh geroin' koroleva imeet osobenno mnogo obshchego. Sama soboj naprashivaetsya parallel' mezhdu sudom nad Germionoj v "Zimnej skazke" i processom Ekateriny v "Genrihe VIII", chto, kstati skazat', lishnij raz daet vozmozhnost' ubedit'sya v avtorstve SHekspira. Sud'ba Germiony, kak izvestno, skladyvaetsya inache. Ee spasayut ot smerti, i v konce koncov korol', osudivshij ee, raskaivaetsya. Ekaterina Aragonskaya do konca prohodit svoj krestnyj put' muchenij i umiraet stradalicej, do poslednego dyhaniya sohranyayushchej dushevnuyu stojkost', blagorodstvo i miloserdie. Razlichie v sud'be geroin' sootvetstvuet raznice mezhdu skazkoj i realisticheskoj dramoj. Harakter Ekateriny podnimaetsya do vysot podlinnogo tragizma. V velikih tragediyah obrazy nevinnyh stradalic vsegda ostavalis' na vtorom plane. Ofeliya, Dezdempna, Kordeliya zateneny obrazami Gamleta, Otello, Lira. V "Genrihe VIII" Ekaterina vydvinuta pa pervyj plan i v epiloge podcherknuto, chto imenno primer ee dobrodeteli zasluzhivaet osobogo vnimaniya zritelej. V energii i muzhestve tol'ko Kordeliya mozhet sravnit'sya s nej. Kak i doch' Lira, ona ne passivna. S pervogo ee poyavleniya na scene my vidim deyatel'nuyu, volevuyu naturu Ekateriny, v haraktere kotoroj est' i gordost' i soznanie svoego dostoinstva, zhenskogo i korolevskogo. Padenie Ekateriny ne yavlyaetsya edinstvennym v drame. Vsya ee kompoziciya predstavlyaet soboj istoriyu treh padenij: Bekingema, Vulsi i korolevy. |to pridaet p'ese osobyj harakter. Ona stanovitsya dramoj sud'by, no ne tainstvennogo misticheskogo roka, a sud'by, tvorimoj samimi lyud'mi, v pervuyu ochered' korolem. Pozhaluj, ni v odnoj iz dram SHekspira ne bylo tak naglyadno pokazano, chto "sud'ba" est' rezul'tat chelovecheskoj voli, kak my eto vidim v "Genrihe VIII". Pri etom SHekspir ne ostaetsya v ramkah chisto eticheskoj traktovki temy, a raskryvaet ee nam v plane gosudarstvenno-politicheskom. Lyudi gibnut v bor'be, kotoraya vedetsya za vlast', za preobladanie nad drugimi. Um, nravstvennaya chistota, dobrodetel' ne imeyut nikakogo znacheniya pered licom neumolimoj sily vlasti. Ee voploshcheniyam yavlyaetsya Genrih VIII. On kaznit i miluet po svoej prihoti i proizvolu. Tochno tak zhe, kak on pozvolyaet otpravit' na eshafot Bekingema, podvergaet opale Vulsi i lishaet korolevskogo sana Ekaterinu, po prihoti vozvyshaet on i Kranmera. Odnako i v dannom sluchae, kak togda, kogda on manevriroval mezhdu Vulsi i Ekaterinoj, Genrih vedet sebya otnyud' ne kak vzbalmoshnyj samodur. Vozvyshaya Kranmera, on presleduet opredelennuyu cel'. Dlya vel'mozh Kranmer - eretik, i oni uzhe gotovy osudit' ego, no korol' ostanavlivaet ih prigovor. Kak ran'she emu dlya ego celej nuzhen byl Vulsi, tak teper' on rasschityvaet ispol'zovat' Kranmera. Korolyu nuzhen etot episkop-eretik, ibo monarh sam sobiraetsya stat' na put' okonchatel'nogo razryva s Rimom. P'esa zavershaetsya ob®yavleniem o kreshchenii novorozhdennoj princessy Elizavety, docheri vtoroj zheny Genriha VIII, Anny Bullen. Po etomu povodu Kranmer proiznosit rech', soderzhashchuyu predskazanie budushchego velichiya Elizavety i teh blag, kotorye ee carstvovanie prineset strane. |to mesto p'esy podalo povod dlya teorii, budto "Genrih VIII" byl napisan eshche do smerti Elizavety, kak zavershenie cikla hronik. Odnako kak stilevye osobennosti dramy, tak i vneshnie dannye, privlekaemye dlya opredeleniya hronologii tvorchestva SHekspira, isklyuchayut takuyu vozmozhnost'. "Genrih VIII" byl napisan togda, kogda stranoj pravil uzhe Iakov I, i SHekspir ne preminul tut zhe posle proslavleniya Elizavety vstavit' stroki, voshvalyayushchie ee preemnika. L'stivye slova po adresu monarhov, zvuchashchie kak apofeoz vsej dramy, ne vyazhutsya s tem ideal'nym obrazom gordogo poeta, kakim neredko predstavlyayut sebe SHekspira ego pochitateli. Poslednyuyu bol'shuyu rech' Kranmera, dejstvitel'no, bylo by "estestvenno" pripisat' avtorstvu Fletchera, kotoryj v svoih p'esah neizmenno provodil ideyu bozhestvennosti korolevskoj vlasti. No takie soobrazheniya ne mogut zastavit' vas peresmotret' vopros ob avtorstve "Genriha VIII". SHekspir ne raz zakanchival svoi politicheskie dramy pateticheskimi rechami samogo blagonadezhnogo haraktera. Pravda, nigde on ne dohodil do takogo rabolepstva, kak v finale "Genriha VIII". No nado predstavit' sebe politicheskuyu obstanovku, slozhivshuyusya togda, kogda Iakov I stal provodit' liniyu ukrepleniya absolyutizma i utverzhdat' obvetshavshij princip bozhestvennosti korolevskoj vlasti. Takim finalom p'esy SHekspir raspisalsya v svoej politicheskoj blagonadezhnosti, a zritelyam on dal vozmozhnost' uvidet' zakulisnuyu storonu dvora i pokazal v obraze Genriha VIII vsyu lozhnost' predstavleniya o korole kak svyashchennoj lichnosti. Podobno prezhnim hronikam, "Genrih VIII" daet nepriglyadnuyu kartinu togo mirka, gde reshayutsya sud'by naroda i gosudarstva. Zdes' carit proizvol, otsutstvuet zakonnost' i v osnove vsego, chto tvoritsya, lezhat egoisticheskie lichnye interesy teh, kto derzhit vlast' v svoih rukah. Kak znat', mozhet byt', sredi prichin, pobudivshih SHekspira prekratit' deyatel'nost' v teatre, bylo i otvrashchenie k toj politicheskoj reakcii, kotoraya vse bolee oshchushchalas' v obshchestvennoj atmosfere strany v te gody. I razve ne veroyatno to, chto emu opostylela neobhodimost' maskirovat' svoj realizm lest'yu po otnosheniyu k sil'nym mira sego? Mozhet byt', poetomu on i uehal v malen'kij Stretford. chtoby zakonchit' svoi dni v krugu chastnyh interesov, vdali ot sutoloki i gryazi bol'shogo politicheskogo mira. Kak by tam ni bylo, "Genrih VIII" - poslednee dramaticheskoe proizvedenie SHekspira. Napisannoe bez osobogo vdohnoveniya, ono zasluzhivaet vnimaniya, ibo SHekspir interesen i togda, kogda tvorit ne v polnuyu silu. CHitaya etu dramu, my chuvstvuem, chto velikij master ustal, no v nej est' haraktery, epizody i stroki, v kotoryh hudozhestvennyj dar i realisticheskoe masterstvo ego eshche raz blistayut pered nami, kak eto byvaet, kogda zahodyashchee v tuchah solnce brosaet skvoz' prosvety v oblakah svoi poslednie predzakatnye luchi.

    A.Smirnov. PRIMECHANIYA K TEKSTU "GENRIHA VIII"

Dejstvuyushchie lica. - Genrih VIII (1509-1547), rod. v 1491 godu byl zhestokim despotom i naturoj grubo chuvstvennoj, ne schitavshejsya ni s kakimi pregradami. On byl shest' raz zhenat, prichem s dvumya iz svoih zhen razvelsya, a dvuh kaznil. Krome togo, u nego bylo mnozhestvo lyubovnic. Ne menee zhestoko raspravlyalsya on so svoimi ministrami i sovetnikami, esli oni perestavali emu ugozhdat'. Vo vneshnej politike on vel dvojnuyu igru i vystupal poperemenno soyuznikom to Karla V, to Franciska I, stremyas' sohranit' ravnovesie mezhdu Germaniej i Franciej. Kardinal Vulsi vydvinulsya blagodarya svoej uchenosti i lovkosti v delah. On mnogo let byl fakticheskim pravitelem Anglii i pol'zovalsya neogranichennym doveriem Genriha VIII blagodarya tomu, chto pri polnom samoupravstve umel izobrazhat' sebya lish' pokornym ispolnitelem voli svoego gospodina. Prichinoj ego opaly bylo ne tormozhenie razvoda Genriha s Ekaterinoj, a lish' nesposobnost' dobit'sya ot papy soglasiya na etot razvod. Koroleva Ekaterina byla docher'yu korolya Ispanii Ferdinanda Katolika i Izabelly Aragonskoj. Anna Bullen (Bolejn) s rannej molodosti podgotovlyalas' okruzhayushchimi k roli korolevskoj favoritki, kakoyu ran'she byla ee mat'. Ona byla obvinena Genrihom VIII v supruzheskoj nevernosti i kaznena v 1536 godu. Soshlis' v doline Ard. - S etim imenem v rannih izdaniyah bol'shaya putanica; folio 1623 goda daet Andren, pozdnejshie - Arde. Soglasno starym hronikam, svidanie proizoshlo mezhdu dolinoj Andrei i gorodom Ard, v Pikardii (na severo-vostoke Francii). Bevis - legendarnyj anglosaksonskij geroj XI veka. ...eta glyba zhira. - Po-vidimomu, namek na to, chto Vulsi byl synom myasnika. ...mnogie sebe hrebet slomali, vzvaliv na plechi gruz svoih pomesti i... - V perenosnom i vmeste s tem (v shutku) v bukval'nom smysle: mnogie dvoryane XVI veka v pogone za pyshnost'yu rasprodavali svoi imeniya, chtoby nakupit' roskoshnyh odezhd. Kogda pronessya uragan zloveshchij... - Burya, razrazivshayasya vo vremya opisannyh prazdnestv, upominaetsya u Holinsheda. Vhodit kardinal Vulsi, i t.d. - Kardinal Vulsi okruzhal sebya bol'shoj pyshnost'yu. On roskoshno odevalsya, i ego soprovozhdala bol'shaya svita. V sumke, kotoruyu nesli pered nim v oficial'nyh sluchayah, nahodilas' gosudarstvennaya pechat', hranitelem kotoroj on byl. ...ipsuichskogo nahala. - Vulsi byl rodom iz goroda Ipsuicha. Hopkins Niklas - Takovo podlinnoe imya duhovnika Bekingema, kotoroe privoditsya v hronikah. V folio 1623 goda oshibochno: Henton. ...v dome Rozy, v Lavrentiya Poltnejskogo prihode.. - Nazvanie odnogo doma, veroyatno, po cvetku, izobrazhennomu na ego frontone. ...vo vremya Lotarya s Pipinom... - Lotar' i Pipin - francuzskie koroli VIII-IX vekov. |dvard Bun - familiya odnogo iz predkov Bekingema. ...otkazalsya tot ego naznachit' arhiepiskopom Toledskim. - Germanskij imperator Karl V, plemyannik Ekateriny Aragonskoj, byl v to zhe vremya korolem Ispanii. Slepoj svyashchennik, starshij syn Fortuny. - Slepoj, kak boginya sud'by Fortuna. ...sestru francuzskogo monarha. - Vulsi podgotovlyal brak Genriha VIII s Margaritoj Angulemskoj (inache Alansonskoj), sestroj Franciska I. Blekfrajers - monastyr' monahov-dominikancev ("chernyh brat'ev") v Londone. Karnarvonshir - goristaya i neplodorodnaya oblast' ...za ves' nil'skij il. - Plodorodnyj nil'skij il - istochnik vsego bogatstva Egipta. ...i ne klobuk ved' sozdaet monaha. - Parafraza latinskoj poslovicy: "Klobuk eshche ne delaet cheloveka monahom". ...dve vysshih dobrodeteli v vas chtila...- V podlinnike: "Cardinal virtues... cardinal sins - "kardinal'nye (t. e. velichajshie) dobrodeteli... kardinal'nye grehi", s namekom na kardinal'skij san Vulsi i Kampejusa. ...vdovoj Artura. - Artur - imya ee pervogo muzha, pokojnogo brata Genriha VIII. ...bagryanyj greh...- Namek na purpurnyj cvet kardinal'skoj mantii Vulsi. ...kak zhavoronkov, vseh nakroet shlyapoj. - ZHavoronka inogda mozhno pojmat', privlekshi ego chem-nibud' yarkim (v dannom sluchae krasnoj kardinal'skoj shlyapoj). ...kogda pod utro devushka-smuglyanka...- Ukazanie na rasputstvo Vulsi, bez nameka na kakuyu-nibud' opredelennuyu zhenshchinu. Svoj put' svershiv, pust' mirno on pochiet... - V eti slova dramaturg vlozhil edkij namek na tiranicheskuyu zhestokost' Genriha VIII, kotoryj kaznil Tomasa Mora. ...v bezmolvnom sklepe iz sirotskih slez. - Lord-kancler Anglii schitalsya opekunom vseh sirot strany. Barony Pyati portov. - Tak nazyvalis' Dover, Hestings i eshche neskol'ko portov, raspolozhennyh v yugo-vostochnoj chasti Anglii, naprotiv Francii. ...kotorogo korol' vysoko cenit. - Kromvel' vposledstvii takzhe podvergsya opale i byl kaznen Genrihom VIII. Vy brat nash. - Kak chlen gosudarstvennogo soveta. Ob etom pamyat' vse eshche svezha. - Namek na krest'yanskoe vosstanie 1524 goda, vozglavlyavsheesya Tomasom Myuncerom. ...na lozhki trat nemnogo! - Obychnym podarkom krestnogo otca novorozhdennomu byla dyuzhina serebryanyh ili latunnyh lozhek. Parizhskij sad. - Mestnost' na okraine Londona, gde nahodilis' areny dlya travli medvedej i drugie uveseleniya. Nu, ya ne Gaj, ne Kol'brand, ne Samson. - Imena znamenityh silachej, geroev anglijskih ballad. Murskoe pole. - Na Murskom pole, raspolozhennom k severu ot Londona, proishodili voennye zanyatiya yurodskoj milicii. privlekavshie takie zhe tolpy lyubopytnyh, kak i pokaz kakogo-nibud' privezennogo iz Ameriki dikarya (sm. sleduyushchuyu frazu). U nego, ej-ej, vrode kak dvadcat' zharkih letnih dnej v nosu. - Namek na bagrovyj nos. Medniki schitalis' bol'shimi p'yanicami. ...poka u nee s golovy ne s®ehala ee supovaya miska. - ZHenshchiny iz naroda nosili chepcy prichudlivoj formy, napominavshie miski. ...chelovek sorok palochnikov so Strenda... - Strend - lyudnaya ulica v Londone, gde vodilos' mnogo bujnoj molodezhi, o kotoroj govorit dalee privratnik. Ih nikto ne terpit, krome tauerhillskoj kompanii da lyubeznyh bratcev ee iz Lajm-hauza. - Aristokraticheskaya publika lozh londonskih teatrov inogda zabavlyalas' tem, chto brosala v parter (samye deshevye mesta) nadkushennye yabloki, iz-za kotoryh tam proishodili draki. SHum, proizvodimyj publikoj partera, byl tak velik, chto ego mogli perenosit' tol'ko puritane, sobiravshiesya na ploshchadi pered Tauerom (Tauerhill) ili v Lajmhauze, v dvuh milyah po Temze ot Londona. ...i gospoda vse istinno poznayut. - Namek na zavershenie reformacii pri Elizavete. ...prebudut, strany novye sozdav. - Namek na anglijskuyu koloniyu v Severnoj Amerike Virginiyu, poluchivshuyu v 1612 godu ot Iakova I novuyu konstituciyu.

Last-modified: Fri, 18 Feb 2000 15:24:28 GMT
Ocenite etot tekst: