Kranmer Milordy, ya pytalsya do sih por I v zhizni i v trudah sledit' za tem, Kak vlast'yu oblechennoe lico, CHtoby k dobru velo moe uchen'e. Na svete net, pozhaluj, nikogo (YA s chistoj sovest'yu skazhu vam eto), Kto pagubnyh zachinshchikov kramoly I lyuto nenavidel by i s nimi Tak vrazhdoval, kak eto delal ya, Kak v pomyslah, tak i po dolgu sluzhby. Daj bog, chtob nikogo korol' ne vstretil, Kto menee by predan byl emu! Zavistniki i hitrye zlodei Derzayut ved' dostojnejshih kusat', YA vas proshu, milordy, v hode dela, Kto b ni byl nyne obvinitel' moj, Pust' v ochnoj stavke pred sudom predstanet: I pust' menya otkryto obvinit. Seffolk O net, milord, net, eto nevozmozhno! Vy chlen soveta, i poka nikto Vas obvinyat' poetomu ne smeet. Gardiner Milord, u nas segodnya mnogo del, My budem kratki. Volya korolya (A my soglasny s neyu), chtoby vas Dlya luchshego vedeniya processa Pereveli na eto vremya v Tauer. I vas togda, kak chastnoe lico, Lyuboj smelee budet obvinyat'. Uslyshite takie narekan'ya, O koih vy i ne predpolagali. Kranmer Milord Uinchesterskij, blagodaryu vas. Vsegda vy byli mne horoshim drugom. Vy budete sud'eyu i prisyazhnym, Vy ochen' miloserdny. Vasha cel' - Moya pogibel'. No lyubov' i krotost' Duhovnomu licu gorazdo bol'she Prilichestvuet, nezheli tshcheslav'e. Ovec zabludshih krotko nastavlyajte, A ne gonite proch'. YA opravdayus', Kak dolgo by menya vy ni terzali. YA tak zhe malo v etom somnevayus', Kak vy stydites' kazhdyj den' greshit'. Skazat' ya mog by bol'she, no molchu, YA vashi polnomoch'ya uvazhayu. Gardiner Milord, milord, vy prosto eretik! V tom net somnen'ya. Vash naruzhnyj blesk Skryvaet pod soboj slova pustye I slabost' duha - eto vidno vsem. Kromvel' Milord Uinchesterskij, vy slishkom rezki! Lyudej dostojnyh, hot' vinovnyh v chem-to, Za proshloe dolzhny vy uvazhat'. Ved' pavshih oskorblyat' - beschelovechno! Gardiner Lord-sekretar', lyubeznejshij, spasibo! Iz vseh prisutstvuyushchih zdes' ne vam by Mne eto govorit'. Kromvel' A pochemu? Gardiner Ne znayu razve ya, chto etu eres' Vy pooshchryali? Sami vy greshny. Kromvel' Kto, ya? Gardiner Nu da, i vy ne bez greha. Kromvel' Bud' vy hot' vpolovinu tak zhe chestny, Za vas molilis' by, a ne boyalis'. Gardiner YA etu derzost' vam eshche pripomnyu. Kromvel' Pripomnite i sobstvennuyu derzost'. Kancler Nu, eto slishkom, postydites', lordy. Gardiner YA konchil razgovor. Kromvel' YA tozhe konchil. Kancler Teper' o vas, milord. Soglasny vse, CHto v Tauer vam otpravit'sya by nado I ostavat'sya tam, poka korol' Svoej dal'nejshej voli ne ob®yavit. - Milordy, vy soglasny s etim vse? Vse Da. Kranmer Neuzheli tak nemiloserdno Vy v Tauer otpravlyaete menya? Gardiner CHego eshche ot nas vy ozhidali? Ved' eto glupo! Vy nam nadoeli! - Zovite strazhu vzyat' ego. Kranmer Menya? Uzhel' ujdu otsyuda, kak predatel'? Vhodit strazha. Gardiner Berite i vedite pryamo v Tauer! Kranmer Postojte, gospoda, skazat' mne dajte! Izvol'te-ka vzglyanut' syuda, milordy! (Pokazyvaet persten'.) Vsej siloj perstnya etogo ya vyrvu Svoyu sud'bu iz cepkih lap zlodeev I korolyu vruchu ee besstrashno, Sud'e i gospodinu svoemu. Kamerger Da, persten' korolevskij. Serri Bez poddelki. Seffolk Klyanus', chto eto persten' nastoyashchij. YA govoril vam vsem, kogda vpervye My etot strashnyj kamen' pokachnuli, CHto on na nas obrushitsya. Norfolk Milordy, Uzhel' vy dumaete, chto korol' Hotya b ego mizinec dast v obidu?. Kamerger Teper' nam eto sovershenno yasno: On zhizn' ego gorazdo bol'she cenit! Tut daj nam bog lish' nogi unesti. Kromvel' Moj razum mne podskazyval, chto vy, Vydumyvaya raznye navety Protiv nego, vnushayushchego zavist' Lish' d'yavolu s ego uchenikami, Razduli opalivshee vas plamya. Teper' penyajte sami na sebya! Vhodit korol' Genrih, okidyvaet ih gnevnym vzorom i saditsya. Gardiner O gosudar', my bogu blagodarny, Nam davshego takogo korolya. On dobr, i mudr, i polon blagochest'ya, On cerkvi syn poslushnyj, vidya v nej Nesokrushimost' svoego velich'ya. I, chtya ee gluboko, nyne sam Syuda prishel on, chtob uslyshat' tyazhbu Mezh neyu i hulitelem ee! Korol' Genrih Vy slavilis' vsegda iskusstvom lesti, Milord Uinchesterskij, no, znajte, ya Prishel syuda ne pohvalam vnimat', Ne skroete vy imi vashej zloby. Menya ne provedete! Kak levretka, Vilyaya yazykom, vy l'stite mne! CHto hochesh' dumaj obo mne, ya znayu - Ty zhazhdesh' krovi, chelovek zhestokij! (Kranmeru.) Sadites', milyj. Posmotryu-ka ya, Kto zdes' tak smel, chtob vas hot' pal'cem tronut'. Klyanus', pust' luchshe on, kak pes, izdohnet, CHem dumaet, chto zdes' vy ne na meste. Serri Ugodno l' vam... Korol' Genrih Net, sudar', ne ugodno! YA dumal, chto so smyslom i umom V moem sovete lyudi, - no ih net! Prilichno li takogo cheloveka, Takogo dobrogo - kakih mezh vami malo, - Takogo chestnogo, zastavit' zhdat' U dveri, slovno vshivogo mal'chishku! A on po znatnosti ved' raven vam! Kakoj pozor! Da razve dal ya pravo Zabyt'sya vam do stepeni takoj? YA vlast'yu vas oblek sudit' ego, No kak sovetnika, a ne lakeya. Tut koe-kto, ya vizhu, byl by rad, Skorej po zlobe, chem vo imya pravdy, Do smerti zatravit' ego sudom. Net, ne byvat' tomu, poka ya zhiv! Kancler Velikij gosudar', pozvol'te mne Skazat' v zashchitu vseh, kto sobran zdes', CHto eto zaklyuchenie v tyur'mu Zadumano sovsem ved' ne po zlobe, A tol'ko dlya zakonnogo suda I chtoby opravdat' ego pred vsemi. Korol' Genrih Da, da, milordy, vy ego lyubite I uvazhajte, on togo dostoin. I dazhe bol'she ya gotov skazat': Korol' byvaet poddannomu redko Obyazan tak za sluzhbu i lyubov'. Dovol'no ssor, ego vy obnimite! Druz'yami stan'te! - Lord Kenterberijskij, Vy ne otkazhete mne v skromnoj pros'be - Otcom byt' krestnym devochki prelestnoj, Kotoruyu nam nado okrestit'. Kranmer Slavnejshij iz monarhov ocenil by Takuyu chest'. Dostoin li ee YA, vash sluga nichtozhnyj i smirennyj? Korol' Genrih Nu, nu, milord, na lozhki trat nemnogo! Dve blagorodnyh damy budut s vami: Pochtennejshaya gercoginya Norfolk I s neyu gospozha markiza Dorset. YA dumayu, vy budete dovol'ny! - Milord Uinchesterskij, proshu eshche raz Obnyat' i polyubit' ego navek. Gardiner Da, ya gotov obnyat' ego po-bratski. Kranmer Svidetel' bog, vot eto mne priyatno. Korol' Genrih O dobryj chelovek! Kak eti slezy Nam govoryat o shirote dushi! Nedarom zhe molva idet v narode: "Kto razobidit lorda Kenterberi, Tomu naveki drugom stanet on!" Pojdemte, lordy! My teryaem vremya, Hochu skoree dochku okrestit'... YA rad, chto k druzhbe vas sumel privest': Ved' v etom moshch' moya i vasha chest'! Uhodyat. SCENA 4 Dvor korolevskogo dvorca. Za scenoj shum tolpy. Vhodyat privratnik i ego pomoshchnik. Privratnik Da tishe vy tam, kanal'i! Tut vam korolevskij dvorec, a ne Parizhskij sad! Hvatit orat', podlecy vy etakie! Golos za scenoj Dobrejshij gospodin privratnik, ya chislyus' za pridvornoj kuhnej. Privratnik Za viselicej by tebe chislit'sya, da i povisnut' na nej, bezdel'nik! CHto, tut mesto orat', chto li? Pritashchite-ka mne s desyatok yablonevyh palok, da pokrepche, eti dlya nih - tol'ko hlystiki. Vot ya vas po bashke-to i ogreyu. Im, izvolite videt', nado poglazet' na krestiny! Zahotelos' nebos' piva da pirogov, kanal'i vy podlye! Pomoshchnik Spokojnej, ser! Nikak ih ne progonish'! Vot razve zalp iz pushki dat' po nim! Skoree vy zastavite ih spat' Vse utro v majskij prazdnik besprobudno Il' sdvinete sobor svyatogo Pavla. Privratnik Kak eti d'yavoly syuda probralis'? Pomoshchnik Ne znayu! Kak vryvaetsya priliv? CHto sdelat' v silah byl dubinkoj krepkoj V chetyre futa, postaralsya ya, I vot oblomki. Privratnik CHerta s dva ty sdelal! Pomoshchnik Nu, ya ne Gaj, ne Kol'brand, ne Samson, CHtob ih kosit'. No esli poshchadil YA starika bashku, ili mal'chishki, Il' rogacha, ili ego suprugi, Toj, chto roga nastavila, to pust' Mne bol'she v zhizni ne edat' bifshteksa. YA etogo by strast' kak ne hotel. Hot' mne poshli korovu sam gospod'. Golos za scenoj Poslushajte, gospodin privratnik! Privratnik Sejchas ya k tebe pridu, gospodin shchenok. - |j ty, malyj, derzhi vorota na zapore. Pomoshchnik A chto prikazhete mne delat'? Privratnik Da prosto vali ih podryad desyatkami, i vsº! CHto eto, Murskoe pole, chtoby zdes' tolpami sobirat'sya? Ili ko dvoru pribyl kakoj-nibud' nevidannyj indeec s takoj ogromnoj snast'yu, chto vse baby pryamo-taki osazhdayut nas? Gospodi spasi, nu i bludlivaya zhe rybeshka tolpitsya u vorot! Klyanus' veroj Hristovoj, eti krestiny porodyat tysyachi drugih! Tut tebe i nastoyashchie otcy i krestnye - vse chto ugodno. Pomoshchnik Tem bol'she lozhek budet, ser. Von tam stoit u vorot paren', po rozhe vidno, chto mednik. U nego, ej-ej, vrode kak dvadcat' zharkih letnih dnej v nosu. I te, kto ryadom s nim, uzhe slovno pod ekvatorom, drugih adskih muk im i ne nado. YA tri raza uzhe stuknul etogo ognennogo drakona po bashke, i ego nos trizhdy vy- puskal po mne zalp. On stoit tut kak mortira, gotovaya raznesti nas vdrebezgi. A ryadom s nim kakaya-to poloumnaya zhena galanterejshchika vse chestila menya za to, chto ya razzheg etakij pozhar v gosudarstve, poka u nee s golovy ne s®ehala ee supovaya miska. YA hotel zvezdanut' s razmahu etot meteor, da promazal i nechayanno s®ezdil etu babu po zatylku, a ona voz'mi da zaori: "Palok syuda!" I srazu ej na pomoshch' kinulos' chelovek sorok palochnikov so Strenda, gde ona kvartiruet. Vse oni napali na menya, a ya nu otbivat'sya, i delo nakonec doshlo do rukopashnoj. YA vse-taki ne sdavalsya, no tut vdrug vataga mal'chishek, otkuda ni voz'mis', zapustila v menya szadi takim gradom kamnej, chto mne prishlos' postupit'sya svoej chest'yu i pokinut' pole bitvy. YA dumayu, sam d'yavol, ej-zhe-ej, byl s nimi vmeste. Privratnik |to te rebyata, chto vopyat da orut v teatrah i derutsya iz-za yablochnyh ogryzkov. Ih nikto ne terpit, krome Tauerhillskoj kompanii da lyubeznyh bratcev ee iz Lajmhauza. Koe-kogo iz nih ya uzhe zasadil v Limbo Patrum < Doslovno: "V preddverie ada, gde pomeshchayutsya patriarhi"; zdes' - v znachenii: "v tyur'mu".> i tam oni mogut na svobode otplyasyvat' eti tri dnya, poka dva storozha ne propishut im pletej na zakusku. Vhodit lord-kamepgep. Kamerger O bozhe moj, chto za tolpa sobralas'? I vse rastet, begut so vseh storon, Kak budto by na yarmarku. A gde zhe Privratniki? - Bezdel'niki, lentyai! Vot tak vy ispolnyaete svoj dolg! Kakoj zhe sbrod syuda vy napustili? Vse eto vashi vernye druzhki S okrain goroda. Net, nado nam Ochistit' mesto dlya pridvornyh ledi, Kogda oni s krestin pojdut obratno. Privratnik Pozvol'te, ser, my vse zdes' prosto lyudi. My sdelali, chto bylo v nashih silah, Ne dav sebya im razorvat' v kuski. Tut s nimi ved' ne spravitsya i vojsko. Kamerger Nu, esli razbranit menya korol', Klyanus', ya vseh vas zakuyu v kolodki, YA vam, merzavcam, golovy obreyu! Vy tut u bochek vinnyh suetites', A sluzhbu zabyvaete nesti. Vy slyshite? Uzhe igrayut truby! Uzhe idet processiya s krestin. Stupajte, ottesnite eti tolpy I shestviyu dorogu prolozhite, A to dlya vas najdetsya Marshalsi, Gde vam plyasat' dva mesyaca pridetsya. Privratnik Dorogu dlya princessy! Pomoshchnik Ty, verzila, Nazad, a to kak dvinu po bashke! Privratnik |j ty, v kamlote, otojdi k vorotam, A to cherez reshetku poletish'. Uhodyat. SCENA 5 Vo dvorce. Vhodyat igrayushchie trubachi; zatem dva oldermena. Lord-mer, pervyj gerol'd, Kranmer, gercog Norfolk s marshal'skim zhezlom, gercog Seffolk, dvoe vel'mozh s bol'shimi chashami na nozhkah - podarkami novorozhdennoj, zatem chetvero vel'mozh vnosyat baldahin, pod kotorym idet s mladencem na rukah gercoginya Norfolkskaya, krestnaya mat', odetaya v bogatuyu mantiyu i t. d. - shlejf ee neset ledi; za neyu sleduyut markiza Dorset, vtoraya krestnaya mat', i drugie ledi. SHestvie obhodit scenu, zatem pervyj gerol'd vozglashaet. Pervyj gerol'd Da daruet nebo v svoej beskonechnoj blagosti dolguyu, spokojnuyu, vechno schastlivuyu zhizn' vysokoj i mogushchestvennoj princesse anglijskoj Elizavete! Truby. Vhodit korol' Genrih so svitoj. Kranmer (prekloniv koleni) Za vas, o gosudar', i korolevu My molimsya - dve krestnye i ya. Puskaj vse radosti i uteshen'ya Daruet nebo etoj miloj ledi, CHtob schast'e v nej roditeli nashli. Korol' Genrih Blagodaryu, milord-arhiepiskop! Nazvali kak? Kranmer Elizavetoj. Korol' Genrih Vstan'te! (Celuet mladenca.) Primi blagosloven'e s poceluem. Da zashchitit tebya gospod' naveki. Emu tebya vveryayu ya! Kranmer Amin'! Korol' Genrih Za vashu shchedrost', krestnye otcy I materi, blagodaryu serdechno. I to zhe skazhet vam i eta ledi, Edva lish' po-anglijski lepetat' Ona nachnet. Kranmer Pozvol'te mne skazat': Mne rech' vnushaet bog, v moih slovah Lyuboj najdet ne lest', a tol'ko pravdu. Sej carstvennyj mladenec (s nebesami Poka chto ne utrativshij edinstva) Uzhe i v kolybeli obeshchaet Britanii potok blagodeyanij. So vremenem otkroyutsya oni, Ne mnogie iz nas uvidyat eto. Ona posluzhit obrazcom monarham Ee epohi i godov gryadushchih. Ona carice Savskoj ne ustupit V dobre i mudrosti. Vse blagorodstvo I dobrodetel' - sputnica dobra, Vse, chto caricu etu otlichalo, Umnozhitsya v sem carstvennom mladence. Ej istina kormiliceyu budet, Sovetnikom ej stanet blagochest'e, Ee lyubit', ee boyat'sya budut: Druz'ya ej voznesut blagosloven'ya, Vragi zhe, kak pobitye kolos'ya, Drozha, poniknut v gore golovoj. S nej rascvetet dobro, i budet kazhdyj V teni svoih sadov i bez boyazni Vkushat' plody togo, chto on poseyal, I pet' svoim sosedyam gimny mira, I gospoda vse istinno poznayut. Ona nauchit poddannyh svoih Vsem podlinnym ponyatiyam o chesti, CHtob v nih - ne v znatnosti - obrest' velich'e. I ne pomerknet s neyu vechnyj mir! Kak devstvennica-feniks, chudo-ptica, Sebya szhigaya, vosstaet iz pepla Naslednikom, prekrasnym, kak sama, - Tak i ona, vsporhnuv iz mraka k nebu, Svoi zaslugi peredast drugomu, Kotoryj iz ee svyatogo pepla Vzojdet v siyan'e slavy, kak zvezda, Ee navek nezyblemyj naslednik. Mir, izobil'e, pravda, strah, lyubov', Sluzhivshie izbrannice-mladencu, Vokrug nego vzrastut lozoj pokornoj. Povsyudu, gde siyaet solnce v nebe, I chest', i imeni ego velich'e Prebudut, strany novye sozdav. On budet slaven, budet procvetat', Kak gornyj kedr, svoi raskinuv vetvi. Pochtyat, uvidev eto, nashi vnuki Hvaloj tvorca. Korol' Genrih Ty chudesa prorochish'! Kranmer Na blago Anglii ej predstoit ZHit' mnogo let, no budet kazhdyj den' Iz tysyach dnej uvenchan dobrym delom. Ne znat' by bol'she mne! No umeret' Ej dolzhno, v sonm svyatyh vstupaya devoj. CHistejshej liliej sojdet ona V mogilu, i ves' mir ee oplachet. Korol' Genrih O lord-arhiepiskop, - Ty mne vernul dostoinstvo muzhchiny! Do etogo schastlivogo mladenca Ne sozdal ya na svete nichego. Tak radostno mne eto predskazan'e, CHto i s nebes hotel by videt' ya Deyan'ya docheri, hvalya tvorca. YA vseh blagodaryu. - A vam, lord-mer, S pomoshchnikami ya ves'ma obyazan: Menya pochtili vy svoim prihodom. No blagodarnym ya umeyu byt'. - Pojdemte zhe, milordy. Koroleva Vam vyrazit' priznatel'nost' zhelaet, A to ej ne popravit'sya. Vy nynche Ne skoro razojdetes' po domam, Segodnya dast malyutka prazdnik vam! Uhodyat. |PILOG Ruchayus' ya, chto v zale eta p'esa Ne vyzvala bol'shogo interesa. Odni prishli, chtob mirno podremat', - Ih gromom trub mogli my napugat'. Oni voskliknut: "CHush'!" Drugim po nravu, Kogda ves' gorod osmeyut na slavu... No ved' satiry ne najdesh' u nas! Tak vot boyus' ya, chto na etot raz, Kak vidno, my uslyshim, k sozhalen'yu, Lish' ot dostojnyh zhenshchin odobren'e. Est' v p'ese obraz zhenshchiny takoj... A tam ulybki dam i vzor muzhskoj K nam privlekut. Ved' stydno posle dramy Lomat'sya, esli hlopat' prosyat damy. A.Anikst. "GENRIH VIII": Istoriko-literaturnaya spravka Napechatannaya vpervye v folio 1623 goda pod nazvaniem "Proslavlennaya istoriya korolya Genriha Vos'mogo", p'esa zavershala razdel hronik. Sravnitel'no s mnogimi drugimi proizvedeniyami, ona ne vydvigaet nikakih tekstologicheskih problem, tak kak pechatalas' s horosho podgotovlennoj rukopisi (U.U.Greg). Ne ochen' slozhen i vopros o ee istochnikah, kotorye svodyatsya k dvum knigam: "Hronikam" Holinsheda i "Knige muchenikov" Foksa (dlya epizoda s Kranmerom - V, 1-3). Datirovka takzhe ne predstavlyaet osobyh zatrudnenij, ibo sohranilis' svedeniya o prem'ere p'esy. Ona sostoyalas' 29 iyunya 1613 goda. |ta data zapomnilas' iz-za pechal'nogo sobytiya, proisshedshego v tot den': vo vremya spektaklya, v scene, kogda byl proizveden pushechnyj salyut v chest' Genriha VIII, goryashchij pyzh popal pa solomennuyu kryshu teatra, i v bystro vspyhnuvshem plameni sgorela vsya postrojka. Sohranilos' neskol'ko rasskazov ochevidcev, soobshchayushchih krasochnye podrobnosti teatral'noj katastrofy. Ej dazhe byla posvyashchena anonimnaya ballada, opisyvavshaya v stihah eto proisshestvie. Iz rasskazov o pozhare "Globusa" my uznaem, chto na scene p'esa shla pod nazvaniem "Vse eto pravda". Redaktory folio izmenili ego, chtoby privesti k edinoobraziyu s zaglaviyami drugih hronik. Esli voprosy teksta, istochnikov i datirovki ne predstavlyayut trudnostej, to odna problema, svyazannaya s p'esoj, imeet pervostepennoe znachenie - problema avtorstva. Ona ne vstavala do serediny proshlogo veka. Dazhe Melon, pervym usomnivshijsya v prinadlezhnosti SHekspiru trilogii "Genrih VI", ne podvergal somneniyu, chto "Genrih VIII" napisan SHekspirom. Odin lish' S. Dzhonson eshche v seredine XVIII veka vyskazal predpolozhenie, chto prolog i epilog mogli byt' napisany Benom Dzhonsonom. P'esa zanimala nezyblemoe mesto v shekspirovskom kanone, poka v 1850 godu anglijskij issledovatel' Dzhems Spedding ne vystupil s utverzhdeniem, chto "Genrih VIII" - proizvedenie dvuh avtorov: SHekspira i Fletchera. Pervyj, po ego mneniyu, napisal tol'ko sleduyushchie chasti p'esy: 1, 1-2; II, 3-4; III, 2 (do momenta uhoda korolya); V, 1. Ostal'nye sceny, inache govorya, dve treti p'esy, budto by prinadlezhat peru Fletchera. Spedding ishodil v pervuyu ochered' iz togo, chto metrika stiha "Genriha VIII" sushchestvenno otlichaetsya ot shekspirovskoj. V chastnosti, on ukazyval na to, chto v etoj p'ese gorazdo bol'she strok, otklonyayushchihsya ot normy pyatistopnogo yamba, chem v lyuboj drugoj drame SHekspira, i eto sootvetstvuet istine. S drugoj storony, on pokazal, chto udlinenie stroki, dopolnenie ee eshche odnim bezudarnym slogom v konce, harakterno dlya stihoslozheniya Fletchera. Vtoroj rod dokazatel'stv Speddinga kasalsya uzhe dramaturgicheskoj storony p'esy. Po ego mneniyu, shekspirovskimi yavlyayutsya po preimushchestvu epizody, v kotoryh figuriruet koroleva Ekaterina, da i to ne vse. Ostal'nye zhe sceny, kak emu predstavlyaetsya, poverhnostny v psihologicheskom otnoshenii, nevyrazitel'ny po stilyu, a otdel'nye epizody slishkom ploski, chtoby byt' shekspirovskimi. Vozniknuv, eta volna somnenij stala razrastat'sya. Speddinga podderzhal Semyuel Hikson, a takzhe avtoritetnejshie shekspirovedy vtoroj poloviny XIX veka F. Fernival i F. G. Flej. A v 1885 godu R. Bojl' vydvinul koncepciyu, soglasie kotoroj SHekspir budto by voobshche ne byl prichasten k napisaniyu p'esy, yavlyavshejsya, po ego mneniyu, sozdaniem Fletchera i Messindzhera. Oldis Rajt, avtoritetnyj tekstolog konca XIX veka, takzhe ne nahodil "pocherka" SHekspira v "Genrihe VIII". Otricavshie prinadlezhnost' SHekspiru vsej p'esy ili chasti ee opiralis' na mnenie vydayushchegosya poeta serediny XIX veka Al'freda Tennisona, kotoryj schitalsya bol'shim znatokom- stihotvornoj tehniki. On utverzhdal, chto v bol'shej chasti p'esy "ne uznaet" shekspirovskoj melodiki, metriki i stilya. Protiv etogo so vsej rezkost'yu vystupili drugoj krupnyj anglijskij poet Oldzhernon CHarl'z Suinbern, shekspiroved Holiuel-Filipps i istorik anglijskoj dramy A.U.Uord. Poslednij pisal, chto osobennosti metriki "Genriha VIII" predstavlyayut soboj lish' krajnee razvitie teh tendencij, kotorye s techeniem vremeni stanovilis' vse sil'nee v stihoslozhenii SHekspira, a tak kak p'esa yavlyaetsya odnoj iz poslednih, esli ne samym poslednim proizvedeniem dramaturga, to net nichego udivitel'nogo v tom, chto zdes' eti tendencii dostigli svoej vysshej tochki. Diskussiya prodolzhaetsya i v XX veke. |. K. CHembers razdelyaet mnenie Speddinga o soavtorstve SHekspira i Fletchera, dobavlyaya, chto esli "Genrih VIII" i ne yavlyaetsya tipichno fletcherovskoj p'esoj, to v takoj zhe mere eta hronika ne harakterna i dlya manery SHekspira (1930). No Piter Aleksander (1931) i Uilson Najt (1936) kak svoimi argumentami stilisticheskogo poryadka, tak i analizom soderzhaniya sklonilis' k priznaniyu polnoj prinadlezhnosti p'esy SHekspiru. Odnako ne uspela eta tochka zreniya utverdit'sya, kak ee pokolebal A. Partridzh (1949), snova predstaviv lingvisticheskie dokazatel'stva uchastiya Fletchera v napisanii hroniki. My sklonyaemsya k mneniyu amerikanskogo issledovatelya Irvinga Ribnera, kotoryj pisal (1957): "SHiroko rasprostranennaya gotovnost' pripisat' znachitel'nuyu chast' p'esy Fletcheru, kak mne kazhetsya, skoree ob®yasnyaetsya rezkim razlichiem mezhdu "Genrihom" i predshestvuyushchimi shekspirovskimi hronikami, chem somnitel'nymi dannymi metricheskih tablic stihoslozheniya - etim sredstvom ustanovleniya avtorstva, kotoroe v nashe vremya vse bol'she i bol'she utrachivaet doverie, ili chem razlichiyami v grammaticheskoj strukture, kotorye, kak priznaet sam Partridzh, mogut byt' istolkovany samym razlichnym obrazom". "Genrih VIII" ne tol'ko otlichaetsya ot predshestvuyushchih hronik, no znachitel'no ustupaet v hudozhestvennom otnoshenii shedevram SHekspira v etom zhanre, vot pochemu mnogie kritiki ohotno soglashayutsya sovsem isklyuchit' eto proizvedenie iz kanona idi hotya by chastichno snyat' s SHekspira otvetstvennost' za nego. Zdes' my stalkivaemsya s rasprostranennym kak sredi kritikov, tak i v shirokoj publike mneniem, chto SHekspir ne mog pisat' ploho. Konechno, bylo by prekrasno, esli by my byli ubezhdeny, chto vse vyshedshee iz-pod pera velikogo dramaturga hudozhestvenno sovershenno. Fakty, odnako, govoryat protiv etogo. "Genrih VIII" - ne edinstvennoe proizvedenie SHekspira, v kotorom est' nebrezhnost' otdelki, ploskie mesta, sledy toroplivoj i vremenami poverhnostnoj obrabotki syuzheta. My vse, odnako, legko zabyvaem, chto SHekspir byl dramaturgom-professionalom, kotoryj pisal ne tol'ko togda, kogda im ovladevalo vdohnovenie, no i togda, kogda ego truppa nuzhdalas' v popolnenii repertuara. Esli v gody polnogo rascveta tvorcheskih sil SHekspir, vypolnyaya etu chisto delovuyu zadachu, nahodil v sebe sily i sposobnosti s uvlecheniem sozdavat' shedevr za shedevrom, to v poslednie gody deyatel'nosti on vse chashche "sdaval". Vidimo, u nego uzhe ne hvatalo sil, chtoby vyderzhat' napryazhenie tvorcheskoj raboty do konca, i, mozhet byt', etim ob®yasnyaetsya ego othod ot teatra, proisshedshij kak raz posle napisaniya "Genriha VIII". Ne isklyucheno, chto etu p'esu SHekspir napisal posle okonchatel'nogo vozvrashcheniya v Stretford. Takoe predpolozhenie osnovyvaetsya na tom, chto ee tekst soderzhit bol'she podrobnyh remarok otnositel'no detalej postanovki, chem lyubaya drugaya drama SHekspira. Kak izvestno, obychno shekspirovskij tekst ves'ma skup v dannom otnoshenii. V podobnyh remarkah ne bylo neobhodimosti, kogda SHekspir zhil v Londone i mog davat' ustnye poyasneniya na repeticiyah, chto obychno delali togda avtory. S ot®ezdom v Stretford on byl lishen etoj vozmozhnosti i stal delat' neobhodimye ostanovochnye ukazaniya v tekste dramy. Kak by to ni bylo, my polagaem, chto pered nami p'esa SHekspira, hotya i ne prinadlezhashchaya k chislu luchshih tvorenij ego pera. Odnako, priznav men'shuyu cennost' "Genriha VIII" po sravneniyu s shedevrami SHekspira, my postupili by neblagorazumno, otnesyas' k etoj hronike s prenebrezheniem. V nej est' nemalo interesnogo dlya teh, kto lyubit realisticheskoe masterstvo SHekspira, i dlya teh, kto hotel by poluchit' polnoe predstavlenie o ego rabote v teatre. Uzhe davno bylo zamecheno, chto "Genrih VIII" - p'esa, prednaznachennaya dlya sozdaniya pyshnogo teatral'nogo zrelishcha. Takie pompeznye, dekorativno yarkie spektakli vse bol'she vhodili v modu posle vstupleniya na prestol Iakova I, osobenno posle 1609 goda. Publika polyubila ih, i teatram prihodilos' schitat'sya s etim, "Genrih VIII", v chastnosti, otlichaetsya ot drugih shekspirovskih hronik osoboj paradnost'yu dejstviya. P'esa pisalas' yavno s raschetom dat' truppe vozmozhnost' blesnut' postanovochnoj storonoj teatra. Pravda, dekorativnye vozmozhnosti "Globusa" byli ogranichennymi, no eto legko bylo vozmestit' massovost'yu dejstviya, pyshnymi odeyaniyami akterov, tancami i t.p. Tak eto i bylo sdelano na tom zlopoluchnom spektakle, kogda proizoshel pozhar v "Globuse". Rasskazyvaya ob etom proisshestvii v odnom chastnom pis'me, Genri Uotton, diplomat i pisatel' togo vremeni, soobshchaet sleduyushchie podrobnosti o spektakle: "Aktery korolya postavili novuyu p'esu pod nazvaniem "Vse eto pravda", izobrazhayushchuyu nekotorye iz vazhnejshih sobytij carstvovaniya Genriha VIII, kotoraya byla predstavlena s isklyuchitel'noj pompeznost'yu i velichestvennost'yu, vplot' do togo chto scenu ustlali solomennymi cinovkami, rycari vystupali so svoimi ordenami Georga i Podvyazki, a gvardejcy v mundirah s galunami i vse takoe prochee, chego bylo dostatochno, chtoby sdelat' velichie blizkim, esli ne smeshnym". Poyavlenie na scene figury korolya Genriha VIII bylo takzhe pochti novshestvom v teatre. Do etogo obraz ego lish' dvazhdy vstrechalsya v p'esah anglijskogo teatra epohi Vozrozhdeniya. Pervyj raz - v "Iakove IV" Roberta Grina, gde on v konce dejstviya voznikal v kachestve vosstanovitelya spravedlivosti, a vtoroj raz - v p'ese Uil'yama Rouli "Kogda vy uvidite menya, vy menya uznaete". Grin pisal eshche v konce carstvovaniya Elizavety, ego p'esa datiruetsya 1589-1592 godami. Nichego istoricheskogo v nej no bylo, i figura korolya byla v vysshej stepeni idealizirovannoj. Special'nyj ukaz zapreshchal izobrazhenie na scene pravyashchego monarha i tekushchih politicheskih sobytij. Uzhe odin fakt vyvedeniya v drame otca carstvuyushchej korolevy predstavlyal soboj sluchaj besprecedentnyj. Posle smerti Elizavety polozhenie izmenilos', tak kak proizoshla smena dinastii. V nachale carstvovadiya Iakova I Styuarta, po-vidimomu okolo 1604-1605 godov, Uil'yam Rouli i napisal vyshenazvannuyu p'esu, central'nym personazhem kotoroj byl Genrih VIII. Ona predstavlyaet soboj seriyu epizodov, ob®edinennyh chisto vneshnim obrazom - figuroj korolya. Sobytiya otnosyatsya k bolee pozdnemu periodu, chem u SHekspira, kogda Genrih VIII zhenilsya v poslednij raz - na Katerine Parr. P'esa imela podcherknuto antikatolicheskuyu napravlennost', dlya chego v narushenie hronologii byl vveden obraz kardinala Vulsi, v dejstvitel'nosti k tomu vremeni uzhe umershego. Ego intrigi illyustrirovali kovarstvo papistov. Central'nym epizodom p'esy bylo pereodevanie Genriha VIII, kotoryj, podobno Garun-al'-Rashidu, brodit po Londonu i za uchastie v ulichnoj potasovke podvergaetsya arestu. Naryadu s etim v hronike byl vyveden shut Genriha VIII Uil Sammers, poteshavshij publiku svoimi pribautkami i kommentirovavshij sobytiya, razygryvavshiesya na scene. P'esa pol'zovalas' bol'shoj populyarnost'yu i, kak polagayut, byla vozobnovlena na scene v 1612-1613 godah. Vozmozhno, chto eto natolknulo truppu "slug ego velichestva", k kotoroj prinadlezhal SHekspir, protivopostavit' ej svoyu p'esu na syuzhet o tom zhe korole. Kogda Prolog vyhodit na scenu, chtoby poznakomit' publiku s tem, chto ej predstoit uvidet', on pryamo nachinaet s preduprezhdeniya: "YA nynche zdes' ne dlya vesel'ya, net!" V etom usmatrivayut namek SHekspira na p'esu Rouli, v kotoroj komicheskij element zanimal znachitel'noe mesto. Dejstvitel'no, hronika SHekspira yavlyaetsya ves'ma dramatichnoj po syuzhetu. V nej izobrazhen odin iz vazhnejshih momentov social'no-politicheskoj istorii Anglii - period othoda strany ot rimsko-katolicheskoj cerkvi i nachalo reformacii v Anglii. Po tem vremenam tema byla ves'ma ostroj i riskovannoj. Esli my sravnim p'esu Rouli s hronikoj SHekspira, to brositsya v glaza odno sushchestvennoe politicheskoe razlichie. P'esa Rouli byla, kak skazano, antikatolicheskoj. Rouli ne mog ne znat', chto novyj korol' byl synom kaznennoj katolichki Marii Styuart, odnako v nachale novogo carstvovaniya eshche kazalos', chto tradicionnaya politika budet prodolzhat'sya. SHekspir pisal svoyu hroniku pochti desyat' let spustya. Novye politicheskie tendencii uzhe obnaruzhilis' dostatochno yasno. Dvor ne skryval svoih simpatij k katolicizmu. SHli razgovory o primirenii s Ispaniej. "Genrih VIII" SHekspira po-svoemu otrazhaet eti tendencii. V nekotoroj stepeni ego hronika polemicheski napravlena ne tol'ko protiv yumoristicheskoj traktovki istorii u Rouli, no i protiv politicheskoj tendencii ego p'esy. SHekspir, polozhiv v osnovu syuzheta samyj ostryj moment bor'by Anglii protiv Rima, traktoval etu temu v duhe, kotoryj nel'zya nazvat' inache, kak kompromissnym. |to zametno v dvuh obrazah dramy. Vo-pervyh, v obrisovke haraktera Ekateriny Aragonskoj. |ta ispanskaya princessa i katolichka predstavlena samoj blagorodnoj lichnost'yu vo vsej p'ese. Koroleva-katolichka, predannaya kazni za svoyu veru i svyazi s Ispaniej i Rimom, - yasnee nel'zya bylo pol'stit' synu Marii Styuart. No tut zhe eto uravnoveshivaetsya izobrazheniem kovarstva i zhestokosti papskogo namestnika v Anglii-kardinala Vulsi. Hronika dala povod dlya sporov o tom, komu sochuvstvuet sam SHekspir. Storonniki katolicizma ssylayutsya na obraz korolevy-muchenicy i utverzhdayut, chto v etoj p'ese SHekspir, naskol'ko eto bylo vozmozhno, obnaruzhil svoi simpatii k katolicizmu. Odnako storonniki anglikanskoj i protestantskoj cerkvej s ne men'shim osnovaniem utverzhdayut, chto simpatii SHekspira otrazheny v tom apofeoze novorozhdennoj Elizavety, kotorym zavershaetsya drama. I te i drugie otchasti pravy. Dramaturg obshchedostupnogo teatra, davavshego takzhe spektakli pri dvore, napisal svoyu p'esu tak, chto ne oskorbil nich'ih religioznyh i politicheskih ubezhdenij. Da inache i byt' ne moglo. SHekspir nahodilsya mezhdu Scilloj protestantizma, utverdivshegosya v narode cherez vosem'desyat let posle reformacii i zakalennogo bor'boj protiv Ispanii, i Haribdoj katolicheskih tendencij korolya i dvora. CHto chto, a umenie, s kakim SHekspir reshil etu trudnejshuyu zadachu, otricat' ne prihoditsya. No neuzheli chelovek takogo uma, kak SHekspir, ne mog skazat' nichego svoego v drame so stol' ostrym politicheskim soderzhaniem? On skazal svoe slovo, no skazal ego kak hudozhnik, i esli my hotim ponyat' dejstvitel'nyj smysl hroniki, to dolzhny vnimatel'no prismotret'sya k ee situaciyam i personazham. |to otkroet nam obychnuyu dlya SHekspira "taktiku" dramaturga, izbegavshego konfliktov s vlastyami prederzhashchimi, ne boyavshegosya ustupok gospodstvuyushchim ponyatiyam i predubezhdeniyam, no vmeste s tem ostavlyavshego vdumchivomu zritelyu pishchu dlya ser'eznyh razmyshlenij, o prirode gosudarstva i korolevskoj vlasti. Prezhde vsego eto otkryvaetsya nam v obraze Genriha VIII. V korole, kak on predstavlen SHekspirom, net ni odnoj privlekatel'noj cherty. Pravda, vneshne on vedet sebya "dobrym malym", kakim ego risovala monarhicheskaya tyudorovskaya legenda. No SHekspir ochen' bystro obnazhaet podlinnoe lico despota pod maskoj dobrodushnogo vesel'chaka i lyubitelya udovol'stvij. CHitateli, pomnyashchie drugie p'esy-hronik