tvoj otec, Odnako razreshi tebya sprosit', Ty chto, gotov k otmshchen'yu bez razbora, Ne delaya razlich'ya, drug to ili vrag? LA|RT YA otomshchu lyubomu, kto byl emu vragom. KLAVDIJ Ty hochesh' znat' pro nih? LA|RT Ego druz'yam otkroyu ya ob®yat'ya, I, esli nuzhno, krov' otdam po kaple. KLAVDIJ Ty govorish' teper' Kak vernyj syn i istyj dzhentl'men. Kak den', tebe dolzhno byt' yasno, CHto v smerti tvoego otca ya ne povinen I iskrenne o nem skorblyu. SHum za scenoj. Slyshno penie Ofelii. Puskaj ona vojdet. LA|RT CHto proishodit? CHto eto za shum? Vhodit Ofeliya. Pust' moj issohnet mozg Pust' ot solenyh slez ya poteryayu zren'e. Tvoe bezum'e k vozmezdiyu vzyvaet! O, roza maya! Milaya sestra, Ofeliya moya! O, nebesa, uzhel' vozmozhno, CHtob yunoj devushki rassudok Byl zhizni starika po hrupkosti podoben? V lyubvi osobenno CHuvstvitel'na priroda cheloveka I chast' sebya tomu otdat' gotova, Kto ej lyubim. OFELIYA (poet) "Grob ego otkrytyj nesli, |j, non-noni, ej, non-noni, Slezy ruch'em na mogilu tekli" Golubok moj, naveki proshchaj. LA|RT Bud' ty v ume i k mesti pobuzhdaj, Sil'nej menya b ty tronut' ne mogla. OFELIYA Ty dolzhen pet' "Vniz, vniz" i opyat' "Pozovi ego vniz". Posmotri, chto stalo s kolesom! |tot zhulik-dvoreckij uvel hozyajskuyu doch'. LA|RT O, etot bred! On bol'she govorit, CHem um skazat' by mog. OFELIYA (Laertu) Vot tebe rozmarin, chtoby pomnil. Molis', lyubi i pomni. A vot tebe anyutiny glazki, chtoby dumal. LA|RT Urok bezumiya, i pamyati, i skorbi. OFELIYA Vot tebe sladkij ukrop, a eto vodosbor. Tebe nemnogo ruty, i mne. Ee takzhe zovut trava raskayan'ya. Ty svoyu nosi ne tak, kak ya. Vot romashki. YA by dala tebe fialok, da oni zavyali vse, kogda otec moj umer. Govoryat, on legko umer. Poet. Potomu chto milyj Robin svet v moem okne: LA|RT Skorb' i neschastie, stradan'e, samyj ad, Ono vo vse ocharovan'e vnosit i krasotu. OFELIYA Neuzheli on opyat' ne pridet ko mne? Neuzheli on opyat' ne pridet ko mne? Pomer on, nikto emu ne pomozhet, Nazad stupaj, na smertnoe lozhe. Boroda ego belee snega Volosy kak len Umer on, umer on Tol'ko slyshen ston: Gospodi, pomiluj! Gospodi, pomiluj ego dushu i vse hristianskie dushi. Proshchajte. Uhodit. LA|RT O, Gospodi, ty videl eto? KLAVDIJ YA dolzhen razdelit' s toboyu skorb', Laert, Il' ty otkazhesh' v etom prave mne? Stupaj I iz svoih druzej voz'mi ty samyh mudryh, Puskaj oni tebya so mnoj rassudyat. Esli Oni najdut, chto byl YA pryamo ili kosvenno zameshan, Togda tebe otdam ya korolevstvo, Svoyu koronu, zhizn' i vse, chem ya vladeyu. No esli net, togda ty mne dover'sya, I vmeste my najdem Udovletvoren'e dlya tvoej dushi. LA|RT Pust' budet tak. Pro to, kak umer on, pro tajnoe ego zahoronen'e (Bez pamyatnika, bez doski s gerbom, Bez ritualov i formal'nyh ceremonij), Pro vse eto ya znat' hochu. KLAVDIJ Ty eto smozhesh' vse uznat'. Pust' kara budet tam, gde est' vina. Idem so mnoj. Uhodyat. SCENA 6 Vhodyat Goracio i Sluga. GORACIO Kto govorit' so mnoj hochet? SLUGA Moryaki, ser. Oni skazali, chto u nih dlya vas pis'mo. GORACIO Puskaj vojdut. Sluga uhodit. Otkuda vest' mogu ya poluchit', Kak ne ot Gamleta. Vhodyat Moryaki. PERVYJ MORYAK Blagoslovi vas Bog, ser. GORACIO Puskaj On i tebya blagoslovit. PERVYJ MORYAK CHto on i sdelaet, ser, no udovol'stviya ne poluchit. U menya imeetsya dlya vas pis'mo, ser. Ono ot posla, kotoryj v Angliyu napravlyalsya - esli imya vashe Goracio, kak mne dali znat'. GORACIO (chitaet pis'mo) "Goracio, probezhav sii strochki, pomogi etim molodcam svidet'sya s Korolem. U nih dlya nego pis'ma. Ne proveli my v more i dvuh dnej, kak piraty ves'ma voinstvennoj ekipirovki ustroili za nami pogonyu. Kogda my ubedilis', chto ustupaem im v skorosti, prishlos' pribegnut' k hrabrosti. Vo vremya abordazha ya prygnul k nim na bort. Oni, odnako, mgnovenno otcepilis' ot nashego korablya, vsledstvie chego ya odin ostalsya u nih plennikom. Piraty otneslis' ko mne kak miloserdnye razbojniki. Oni znali, chto delali: nynche moj chered otplatit' im dobrom. Pust' Korol' prochitatet pis'ma, chto ya poslal, i snaryadit tebya ko mne so vsej pospeshnost'yu, slovno ty ot smerti ubegaesh'. YA by eshche koe-chto hotel tebe soobshchit', ot chego ty bukval'no poteryaesh' dar rechi, no slova slishkom melkokaliberny, chtoby peredat' etot predmet. |ti dobrye molodcy dostavyat tebya tuda, gde ya nahozhus'. Rozenkranc i Gil'derstern prodolzhayut svoe puteshestvie v Angliyu, pro nih ya tozhe dolzhen tebe mnogo rasskazat'. Proshchaj. Tvoj, kak ty znaesh', Gamlet" Idem, ya pomogu vam dostavit' pis'ma, Posle chego bez promedlen'ya Menya naprav'te vy k tomu, kto ih poslal. Uhodyat. SCENA 7 Vhodyat Klavdij i Laert. KLAVDIJ Ty dolzhen opravdat' menya teper' I v serdce pomestit', kak druga, Poskol'ku znaesh', chto zlodej, Lishivshij zhizni tvoego otca, V menya on celil. LA|RT Pohozhe tak ono i bylo, no skazhite, Zachem vy ne obrushili zakon Na eti strashnye prestupnye deyan'ya? Ved', ostavlyaya ih bez nakazan'ya, Vy im davali moshchnyj stimul. KLAVDIJ O, po dvum prichinam, Osobym, na moj vzglyad, I ochen' sil'nym, Hotya, vozmozhno, dlya tebya Vtorostepennym. Mat'-koroleva im zhivet odnim, A esli vzyat' menya, To k hudu il' k dobru, YA s neyu svyazan telom i dushoj, I bez nee ne smog by dnya prozhit', Kak vne svoej nebesnoj sfery Ne mozhet dvigat'sya zvezda. Drugoj prichinoj, pochemu Hotel ya izbezhat' oglaski, Bylo lyubov' k nemu prostogo lyuda. Boyalsya ya, chto voshishchenie tolpy Srabotat' mozhet, kak istochnik, V vode kotorogo mgnovenno kameneet Lyuboe derevo, nu, slovom, prevratit' Ego poroki v dobrodetel'. YA ne hotel, chtob ot poryva vetra Ko mne nazad moi vernulis' strely, Lish' potomu, chto drevki ih slaby. LA|RT Itak, ya poteryal otca, Moya sestra v plachevnom sostoyan'i, Sestra, kotoraya eshche nedavno Vseh porazhala kak sovershenstva Obrazec. Net, ya otomshchu. KLAVDIJ Ty v myslyah ob otmshchen'i sna ne teryaj, Ne dumaj ty, chto ya po malodush'yu Mogu ostavit' oskorblen'ya bez posledstvij, A skoro ty uznaesh' bol'she. YA tvoego otca lyubil i ya lyublyu sebya, I eto mozhet daet tebe ponyat'e: Vhodit Gonec s pis'mami. CHto eto? Kakie novosti? GONEC Milord, vot dva pis'ma ot Gamleta. Odno dlya vas, odno dlya korolevy. KLAVDIJ Ot Gamleta? Kto ih dostavil? GONEC Kakie-to matrosy. Ih videl Klavdio, Kotoryj pis'ma mne vruchil. KLAVDIJ Laert, ty dolzhen eto slyshat'. Ostav' nas. Gonec uhodit. CHitaet. "Velikij i moguchij! Lishennyj sredstv, ya ochutilsya v vashem korolevstve. Razreshite mne predstat' pred vami zavtra, kogda ya, s vashego pozvoleniya, izlozhu prichinu moego vnezapnogo i eshche bolee strannogo vozvrashcheniya. Gamlet" CHto eto znachit? CHto, ostal'nye tozhe vorotilis'? A esli eto vse obman I nichego takogo ne bylo v pomine? LA|RT Ego vy ruku znaete? KLAVDIJ To pocherk Gamleta. "Lishennyj sredstv": A vot v postskriptume "odin". CHto skazhesh'? LA|RT Milord, teryayus' ya v dogadkah. Vy vse ravno emu vernut'sya razreshite. YA chuvstvuyu na serdce oblechen'e, CHto ya mogu emu v lico skazat' "Ty eto sdelal". KLAVDIJ Kol' eto budet tak, Laert (I kak dolzhno byt' eto tak I kak inache?), soglasen ty, CHtob ya toboj rukovodil? LA|RT Soglasen ya, no pri odnom uslov'i, CHto s nim menya ne budete mirit'. KLAVDIJ YA primiryu tebya s samim soboj. Raz on vernulsya, svoj prervav voyazh, I ne nameren ego snova sovershit', Ego podvignu ya na predpriyat'e, Kotoroe ya tol'ko chto zadumal. Togda ego paden'e neizbezhno, No v nem nikto ne budet vinovat, I dazhe mat' Priznaet smert' sluchajnoj. LA|RT Milord, ya budu vami napravlyaem Eshche ohotnee, kol' stanu instrumentom, CHtob etot plan osushchestvit'. KLAVDIJ Nu, znachit, my s toboj dogovorilis'. S teh por, kak ty vo Franciyu uehal, Sposobnosti, kotorymi ty bleshchesh', Neredko byli temoj razgovorov, V kotoryh Gamlet prinimal uchast'e. Zavidoval on odnomu talantu, Kotoryj stavil vyshe vseh tvoih dostoinstv; Talant, ya by skazal, ne samyj vazhnyj. LA|RT CHto za talant, milord? KLAVDIJ O, prosto ukrashen'e na shlyape yunosti, No shtuka nuzhnaya, po toj prichine, CHto yunosti ne men'she dorogi Ee veselye kamzoly, CHem dlya lyudej solidnyh Ih mantii i ih meha, Vse eti znaki procvetaniya i sana. Dva mesyaca nazad u nas gostil Normandskij dzhentl'men. Francuzov znayu ya i dralsya protiv nih, Oni naezdniki otmennye, No etot prosto d'yavol, On s loshad'yu nastol'ko srossya, CHto byl skorej kentavr, chem chelovek. YA nikogda voobrazit' ne mog togo, CHto on vydelyval v sedle. LA|RT Normandec, vy skazali? KLAVDIJ Da, normandec. LA|RT Nu, znachit, eto byl Lamord, klyanus'. KLAVDIJ On samyj. LA|RT YA blizko s nim znakom. On nesomnenno Sokrovishche strany i ukrashen'e. KLAVDIJ On mnogo slov pohval'nyh pro tebya nagovoril, Kak tol'ko rech' zashla pro fehtovan'e na rapirah. Poklyalsya on, tebe v iskusstve etom netu ravnyh, I ni odin boec francuzskij S tvoej ne mozhet spravit'sya zashchitoj Ili parirovat' tvoj vypad. Gamlet Pri otzyve takom ot zavisti pozelenel, On den' i noch' mechtal, chtob ty skorej vernulsya I vy by s nim mogli srazit'sya. Tak vot, iz etogo: LA|RT No chto iz etogo, milord? KLAVDIJ Laert, skazhi, Otec tebe dejstvitel'no byl dorog, Il' eto lish' fasad bez serdca, Lish' vneshnee izobrazhen'e skorbi? LA|RT Zachem sprosili vy? KLAVDIJ Ne somnevayus' ya, chto ty otca lyubil, No znayu, chto lyubov' rozhdaet sluchaj I, kak dokazyvaet opyt, sluchaj Ee ogon' sposoben prigasit'. Itak, vernulsya Gamlet. CHto zhe Ty hochesh' predprinyat', chtob dokazat' Svoi synov'i chuvstva delom, ne slovami? LA|RT Emu ya v cerkvi gorlo pererezhu. KLAVDIJ Nikto ubezhishcha ubijce dat' ne mozhet, Mest' ne dolzhna predelov znat', odnako, Kol' ty, Laert, gotov ee svershit', Ne vyhodi poka iz doma. Pro vozvrashchenie tvoe uznaet bystro Gamlet, A my mezh tem teh stanem pooshchryat', Kto govorit, chto ty neprevzojdennyj fehtoval'shchik, I povtoryaet pro tebya francuza otzyv. Oni uzh skoro budut bit'sya ob zaklad Po povodu, kto iz vas sil'nee, I poedinok stanet neizbezhnym. Naiven Gamlet, on po blagorodstvu I bezzabotnosti ne stanet Pred poedinkom proveryat' rapiry. Togda odnu my smozhem podmenit', CHtoby tebe dostalas' ta, Gde nakonechnik ne prituplen. Zatem posleduet odin udachnyj vypad I otplatit' ty smozhesh' za otca. LA|RT Tak ya i sdelayu. YA smazat' koe-chem hochu svoe oruzh'e. Kupil ya maz' odnu u znaharya, Takoj smertel'noj sily, CHto tol'ko nozh ej pokropi, Carapina lyubaya ubivaet, I ne pomozhet nikakoj bal'zam. YA etoj maz'yu svoj klinok pokroyu, Togda ot pervogo prikosnoven'ya On budet mertv. KLAVDIJ Davaj eshche podumaem o tom, CHtob nailuchshim obrazom Dostignut' nashej celi. Na sluchaj, esli nash podmen Ne vyjdet, stanet yavnym, Nam nuzhen zapasnoj priem, CHtob v hod pustit' pri neudache. CHto zhe mozhno sdelat'? My zaklyuchim pari, tak, tak: Gotovo, znayu! Kogda ot shvatki vy razgoryachites' (A ty vse yarostnej udary nanosi), On pit' poprosit i poluchit kubok, Kotoryj dlya nego ya prigotovlyu. I esli on sumeet izbezhat' Otravlennogo tvoego klinka, To vse ravno odin glotok pit'ya, Nas k celi privedet. No chto za shum? Vhodit Gertruda, v slezah. O, milaya supruga, chto sluchilos'? GERTRUDA Odno neschast'e za drugim prihodit po pyatam. Laert, Ofeliya ushla iz zhizni, utonula. LA|RT Kak utonula? Gde? GERTRUDA Tam nad ruch'em est' iva, CH'ih serebristyh list'ev rossyp' V steklyannom otrazhaetsya potoke. Tuda ona byvalo prinosila Svoi girlyandy iz levkoya, Gluhoj krapivy, margaritok I dikih orhidej, dlya nih U skvernoslovov-pastuhov Imeetsya vul'garnoe nazvan'e, A devushki zovut ih pal'cy mertveca. Kogda Ofeliya vskarabkalas' na ivu, CHtob tam povesit' travyanoj venok, Pod nej predatel'skaya vetka podlomilas' I v plachushchij potok ona upala. Sperva odezhdy razletelis' shiroko I na vode ee derzhali, kak rusalku, Ona zhe pela strochki staryh gimnov, Gluhaya k sobstvennoj bede, Kak budto by byla ona v stihii, V kotoroj mozhet obitat'. Tak prodolzhalos' do teh por, Poka namokshie odezhdy ee, poyushchuyu, Na dno ne utashchili. LA|RT CHto bylo dal'she? Utonula? GERTRUDA Utonula, utonula. LA|RT Iz-za togo, chto slishkom mnogo Vody tebe, sestra, dostalos', Svoi sderzhu ya slezy. Vse zh plakat' tak estestvenno. I potomu ya plakat' ne styzhus'. Puskaj priroda soblyudaet svoj obychaj. Plachet. No vmeste so slezami Vse zhenskoe vo mne umret. Milord, proshchajte. O, etot glupyj poryv dushi! Pytaetsya on zatushit' ogon', Vo mne bushuyushchij i rvushchijsya naruzhu, Uhodit. KLAVDIJ Pojdem za nim, Gertruda. O, skol'ko ya usilij prilozhil, CHtob gnev ego smirit'. Boyus', on razgoraetsya opyat'. Idem za nim. Uhodyat. AKT V SCENA 1 Vhodyat dva Muzhika, Pervyj neset lopatu i zastup. PERVYJ MUZHIK Kak ty schitaesh', pravil'no horonit' ee po-hristianski, togda kak ona po svoej vole nashla sebe spasen'e? VTOROJ MUZHIK Kak pit' dat', pravil'no. Po kakovoj prichine roj ej mogilu porovnee. Koroner zanimalsya etim delom i postanovil, chtoby po-hristianski. PERVYJ MUZHIK Kak eto mozhet byt', razve chto oni priznali samozashchitu? VTOROJ MUZHIK Stalo byt', priznali. PERVYJ MUZHIK |to dolzhno byt' so offendendo, samozashchitnoe napadenie, nichego drugogo byt' ne mozhet. Delo obstoit tak. Ezheli ya utoplyus' soznatel'no, eto podrazumevaet dejstvie, a dejstvie imeet tri vetvi, imenno, dejstvovat', delat' i ispolnyat'. Sledovatel'no i posledovatel'no, ona utopilas' v polnom soznanii. VTOROJ MUZHIK Poslushaj, dobryj chelovek: PERVYJ MUZHIK Luchshe ty menya poslushaj. Zdes' nahoditsya voda, ladno. Zdes' stoit chelovek, ponyatno? Esli chelovek poshel v vodu, togda volej-nevolej, on tuda poshel, eto ty zapomni. Odnako ezheli voda prishla k nemu i ego utopila, znachit on sebya ne topil. Sledovatel'no i posledovatel'no, on, ne buduchi vinoven v svoej smerti, ne ukorotil svoej zhizni. VTOROJ MUZHIK |to chto, takoj zakon? PERVYJ MUZHIK Samyj chto ni na est', uzh koroner vse zakony prochesal. VTOROJ MUZHIK Tak-to ono tak, no ne bud' ona blagorodnyh krovej, prishlos' by ee za ogradoj horonit', ne na kladbishche. PERVYJ MUZHIK |to ne hodi k gadalke. Styd i pozor, chto gospodam vrode by dozvoleno topit'sya i veshat'sya, ne to chto prostym hristianam. Nu, ladno, pora za lopatu. Sadovniki, zemlekopy da mogil'shchiki, oni iz samogo drevnego dvoryanstva, potomu kak prodolzhayut Adamovu professiyu. VTOROJ MUZHIK On razve dvoryanin byl? PERVYJ MUZHIK U nego u pervogo byl gerb. VTOROJ MUZHIK Nichego u nego ne bylo. PERVYJ MUZHIK Ty nikak yazychnik? Ty Pisanie chital? Tam skazano: Adam kopal zemlyu. Mog on vladet' zemlej, ne buduchi dvoryaninom? To-to. Vot dlya tebya drugoj vopros. Tol'ko otvechaj, kak sleduet, inache luchshe begi ispovedovat'sya: VTOROJ MUZHIK Govori svoj vopros. PERVYJ MUZHIK Kto stroit krepche, chem kamenshchik, korabel'nyj master i plotnik? VTOROJ MUZHIK Stroitel' viselic. Tysyacha lyudej projdet cherez etu ramu, a ona vse stoit. PERVYJ MUZHIK Mne nravitsya hod tvoej mysli, chestno. Viselica - horoshaya shtuka, no v kakom smysle? V tom, chto ona delaet dobroe delo po otnosheniyu k zlym lyudyam. V to zhe vremya ty skazal plohuyu veshch', naschet togo, chto viselica postroena krepche cerkvi. Posledovatel'no, smotri, kak by viselica tebe samomu ne sdelala dobra. Davaj, eshche raz. VTOROJ MUZHIK Kto stroit krepche, chem kamenshchik, korabel'nyj master i plotnik? PERVYJ MUZHIK Ty mne skazhi, tol'ko podumaj horoshen'ko. VTOROJ MUZHIK Teper' ya znayu, kak otvetit'. PERVYJ MUZHIK Valyaj. VTOROJ MUZHIK Net, ne mogu, klyanus' obednej. V otdalenii poyavlyayutsya Gamlet i Goracio. PERVYJ MUZHIK Ladno, ne sushi sebe mozgi zrya, vse ravno ot takogo osla, kak ty, skol'ko ego ni lupi, tolku ne dob'esh'sya. V sleduyushchij raz otvechaj "mogil'shchik", potomu kak ego postrojki dozhivut do konca sveta. Shodi-ka v tavernu, prinesi mne vypit'. Vtoroj muzhik uhodit. Pervyj kopaet i poet. Kogda ya v yunosti lyubil, lyubil, YA vremya chasto toropil, Togda ya veril vsej dushej, CHto eto horosho. GAMLET Pet' za ryt'em mogily? On chto, sovsem beschuvstvennyj? GORACIO Privychnoe delo myslej ne zanimaet. GAMLET Vse ravno, mog by byt' podelikatnej. PERVYJ MUZHIK Podkralas' starost', chtob shvatit' Svoej kleshnej menya I pryamo v zemlyu opustit' Teper' uzh navsegda. Vybrasyvaet lopatu zemli s cherepom. GAMLET U etogo cherepa byl yazyk, on pet' mog. A etot moshennik shvyryaet ego, slovno eto chelyust' Kaina, pervogo ubijcy. Vozmozhno takzhe, chto etot osel vytashchil na vseobshchee obozrenie cherep zavzyatogo intrigana, kotoryj pytalsya obojti Bozh'i zakony. Kak ty schitaesh'? GORACIO |to vpolne vozmozhno. GAMLET Ili etot cherep prinadlezhal pridvornomu, kotoryj govoril "Dobroe utro, svetlejshij lord! Kak izvolite pozhivat', drazhajshij lord?" Ili lordu Takomu-to, chto rashvalival loshad' drugogo lorda v nadezhde poluchit' ee v podarok, ved' tak moglo byt'? GORACIO Moglo, milord. GAMLET A teper' on sobstvennost' Beznosoj, nizhnyaya chelyust' utrachena, i ego lupyat po bashke lopatoj. Takaya, znaesh', peremena schast'ya, esli umet' ee razglyadet'. Neuzheli eti kosti ne zasluzhili luchshej doli, chem chtoby imi v babki igrali? Pri mysli ob etom, moi sobstvennye nachinayut nyt' nevynosimo. PERVYJ MUZHIK (poet) Zastup i lopata, I savan pelenoj, I glinyanaya yama Na gostya po odnoj. Vybrasyvet eshche odin cherep. GAMLET A vot eshche odin. Mozhet byt', on advokatu prinadlezhal. Gde teper' ego yuridicheskie kryuchki i kazusy, gde ego sudebnye dela i titul'nye listy, gde vse ego shtuchki? Mogil'shchik lupcuet ego lopatoj, a on terpit. Pochemu ne vozbuzhdaet delo o poboyah? Da: V svoe vremya etot sub®ekt, naverno, pokupal mnogo zemli, imel delo s zakladnymi, s dolgovymi svidetel'stvami, so shtrafami, s dvojnymi garantiyami i sudebnymi vzyskaniyami. Dumal li on, skupaya zemlyu, chto kogda-nibud' cherep ego budetsya valyat'sya, napolnennyj zemlej? Ego garantii, dazhe dvojnye, nichego emu bol'she ne garantiruyut. Dlya peredatochnyh zapisej na zemlyu vryad li najdetsya mesto v grobu, a samomu vladel'cu nikakoj zemli bol'she ne nuzhno, a? GORACIO Ni odnoj joty, milord. GAMLET Pergament ved' iz ovchiny vydelyvayut, ne pravda li? GORACIO Da, milord, ili iz telyach'ej kozhi. GAMLET Togda odni ovcy da telyata veryat, chto sobstvennost' - eto navsegda. YA hochu pogovorit' s etim molodcom. - |j, ty, eto ch'ya mogila? PERVYJ MUZHIK Moya, ser. (poet) I glinyanaya yama Na gostya po odnoj. GAMLET YA dumayu, ona po spravedlivosti dolzhna byt' tvoej, potomu chto ty iz nee vresh'. PERVYJ MUZHIK Vy ne v nej, ser, sledovatel'no, ona ne vasha, chto kasaetsya menya, ya ne vru, hotya ona moya. GAMLET I vse-taki ty vresh', stoya v nej i utverzhdaya, chto ona tvoya. Ona dlya mertvyh, ne dlya zhivyh, sledovatel'no, ty vresh'. PERVYJ MUZHIK |ta lozh' zhivaya, ser, ona bystro pereletit ot menya k vam. GAMLET CHto za chelovek, dlya kogo ty etu mogilu roesh'? PERVYJ MUZHIK |to ne dlya cheloveka, ser. GAMLET Znachit dlya zhenshchiny? PERVYJ MUZHIK I ne dlya zhenshchiny tozhe. GAMLET Kto zhe budet zdes' pohoronen? PERVYJ MUZHIK Ta, chto byla zhenshchinoj, no, vechnaya ej pamyat', pomerla. GAMLET |tot moshennik - kazuist! S nim nado derzhat' uho vostro, a to uvyaznesh' v dvusmyslennostyah. Nash vek, Goracio, stanovitsya takim utonchennym, chto skoro krest'yanina ot pridvornogo otlichit' budet nevozmozhno. - Davno ty zanimaesh'sya ryt'em mogil? PERVYJ MUZHIK YA mogu tochno skazat', eto nachalos' v den', kogda pokojnyj nash Korol' Gamlet Fortinbrasa odolel. GAMLET Skol'ko zhe vremeni s teh por proshlo? PERVYJ MUZHIK Ne znaete? |to kazhdomu duraku izvestno. |to byl v tot zhe samyj den', kogda princ Gamlet rodilsya, tot, kotoryj svihnulsya. Kotorogo v Angliyu poslali. GAMLET Nu, i dela! A v Angliyu ego zachem otpravili? PERVYJ MUZHIK Potomu chto svihnulsya. Tam u nego mozgi na mesto stanut. Esli dazhe ne stanut, dlya nas ne velika beda. GAMLET Pochemu? PERVYJ MUZHIK Zdes' nikto ne uvidit, a tam oni i tak shal'nye, vrode nego. GAMLET Kak zhe on s uma soshel? PERVYJ MUZHIK Ochen' strannym obrazom, kak govoryat. GAMLET CHto znachit strannym? PERVYJ MUZHIK Mozhete sebe predstavit', on rassudok poteryal. GAMLET Na kakoj pochve? PERVYJ MUZHIK Na nashej pochve, datskoj. YA zdes' mogil'shchikom sluzhu tridcat' let, mal'chishkoj nachal. GAMLET Skol'ko telo dolzhno v zemle prolezhat', chtoby ono gnit' nachalo? PERVYJ MUZHIK Pravdu skazat', nekotorye eshche pri zhizni nachinayut gnit', sami znaete, skol'ko stydnyh boleznej razvelos', takie edva pohorony vyderzhivayut. Esli ne eto, telo mozhet vyderzhat' vosem' godov ili devyat'. Dubil'shchik vse devyat' prolezhit. GAMLET |tot pochemu dol'she drugih? PERVYJ MUZHIK Blagodarya remeslu. SHkura u nego naskvoz' produbilas' i vode dolgo ne poddaetsya, a dlya zloschastnogo mertvogo tela voda - glavnyj vrag. Vidite etot cherep? On v zemle dvadcat' tri goda prolezhal. GAMLET CHej on? PERVYJ MUZHIK Byl takoj shal'noj sukin syn. CHej vy dumaete eto cherep? GAMLET Pochem ya znayu. PERVYJ MUZHIK CHuma ego zaberi, on mne odnazhdy butylku rejnskogo na golovu vylil. |tot cherep, ser, Joriku prinadlezhal, korolevskomu shutu. GAMLET |tot? PERVYJ MUZHIK On samyj. GAMLET Daj mne ego (Beret cherep v ruki). Bednyj Jorik! YA znal ego, Goracio, eto byl chelovek nesravnennoj fantazii, nasmeshki ego ne znali predelov. Tysyachu raz taskal on menya na svoej spine. Mozhesh' predstavit', kakoe otvrashchenie ya teper' ispytyvayu, pryamo k gorlu podstupaet. Vot gde byli guby, chto celoval ya ne znayu skol'ko raz. Kuda devalis' tvoi edkie ostroty, tvoi rozygryshi, pesenki tvoi i vspyshki vesel'ya, ot kotoryh vse za stolom pokatyvalis'? CHto? Nekomu skalit'sya po povodu tvoego oskala? CHelyust' otvalilas'? Nu-ka, stupaj k moej dame i rasskazhi ej, kakoj vid u nee budet v mogile, hotya by sejchas rumyana klala v palec tolshchinoj, zastav' ee posmeyat'sya nad etim. Skazhi mne odnu veshch', Goracio, ochen' tebya proshu. GORACIO Kakuyu, milord? GAMLET CHto, i Aleksandr Makedonskij v zemle vyglyadel vot tak zhe? GORACIO Dumayu, chto da. GAMLET I zapah ot nego shel takoj zhe? Brrr! Otbrasyvaet cherep. GORACIO Da, milord. GAMLET Bozhe moj, Goracio, v kakoe nichtozhestvo mozhem my prevratit'sya! CHto meshaet nashemu voobrazheniyu prosledit' put' blagorodnogo Aleksandrova praha, poka my ne obnaruzhim ego zatykayushchim bochku? GORACIO Ran'she takoj vzglyad na veshchi schitali slishkom melochnym. Ili slishkom tvorcheskim. GAMLET Ni kapli, uveryayu tebya. Nuzhno prosto rassmotret' to, chto naibolee veroyatno. Aleksandr umer, Aleksandra pohoronili, Aleksandr obratilsya v prah, prah est' zemlya, my iz zemli dobyli glinu, pochemu by iz etoj gliny, v kotoruyu on prevratilsya, ne izgotovit' zatychku dlya bochki s pivom? Velikij Cezar', obrashchennyj v glinu, Byl primenen, kogda chinili stenu. Tak gorst' zemli, kotoroj voshishchalsya mir, Oberegaet nas ot lyutostej zimy. Nosil'shchiki vnosyat grob Ofelii, za nim sleduyut Klavdij, Gertruda, Laert, Pridvornye, Svyashchennik. Vnimanie! Syuda idut Korol', S nim Koroleva i ves' dvor. Davaj-ka otojdem v storonku. YA znat' hochu, pokojnik kto I pochemu ne vse soblyudeny obryady? Sdaetsya mne, chto tot s soboj pokonchil, Kogo oni teper' soprovozhdayut, I po vsemu, on byl iz znati. My luchshe skroemsya i stanem nablyudat'. LA|RT CHto tam eshche iz ceremonij? GAMLET Vot blagorodnyj yunosha Laert. Ego voz'mi ty na zametku. LA|RT CHto tam eshche iz ceremonij? SVYASHCHENNIK YA otsluzhil nad nej Vse pogrebal'nye obryady, Kakie mog v dozvolennyh predelah. Poskol'ku smert' ee proizoshla Pri obstoyatel'stvah, rozhdayushchih somnen'e, To, esli by ne povelen'e svyshe, Lezhat' by ej v zemle neosvyashchennoj Vplot' do prishestviya vtorogo, A vmesto blagostnyh molitv V nee leteli b kamni i cherepki gorshkov. Zdes', kak vy vidite, nevinnosti girlyandy, Cvety devichestva i kolokola Ee v poslednij put' soprovozhdayut. LA|RT Itak, vy vse ispolnili? SVYASHCHENNIK Vse, chto mogli. My b sovershili bogohul'stvo, Nad neyu rekviem torzhestvennyj propev, Kak eto delayut dlya dush, CHto mirno otleteli. LA|RT Nu, chto zh, predajte ee zemle. Puskaj iz ploti devstvennoj i chistoj Fialki vyrastut. YA znayu, grubyj pop, CHto stanet angelom-hranitelem sestra, A ty, ty budesh' korchit'sya v adu. GAMLET Kak, chistaya Ofeliya? GERTRUDA (razbrasyvaet cyety) Cvety - cvetku. O, deva milaya, proshchaj! Mechtala ya, Ty Gamletu zhenoyu stanesh'. Nadeyalas', cvetami Vam lozhe brachnoe YA budu ukrashat', Ne grob tvoj. LA|RT Pust' proklyat budet Trizhdy desyat' raz Trojnym proklyat'em Tot, kto svoim deyaniem prestupnym Tebya rassudka bystrogo lishil. Ostanovites', zemlyu ne brosajte, Hochu sestru poslednij raz obnyat'. Prygaet v mogilu. Teper' zhivyh i mertvyh zaryvajte v prah, Poka gora ne vyrastet, CHto vyshe Peliona ili nebesnogo Olimpa. GAMLET (vystupaet vpered) Kto eto v skorbi gromko vopiet? CH'i zhalosti slova vzyvayut k zvezdam, CHto v izumlen'i zastyli? YA zdes', YA Gamlet Datskij! Prygaet v mogilu vsled za Laertom. LA|RT (shvatyvaetsya s nim) Tvoya dusha pust' stanet d'yavola dobychej! GAMLET Tvoya molitva ne goditsya. Ty ruki s gorla uberi. Hot' ya ne vspyl'chiv, No chto-to est' opasnoe vo mne, CHego tebe osteregat'sya stoit. Skazal ya: ruki proch'! KLAVDIJ Ih razvedite vroz'! GERTRUDA Gamlet, Gamlet! PRIDVORNYE Dzhentl'meny! GORACIO Milord, molchite! Pridvornye razvodyat ih. Oni vylezayut iz mogily. GAMLET Na sej predmet ya s nim gotov srazhat'sya, Pokuda est' dvizhen'e v vekah glaz. GERTRUDA O, syn moj, pro kakoj predmet ty govorish'? GAMLET Da, ya Ofeliyu lyubil. YA tak ee lyubil, Kak sorok tysyach brat'ev, Vmeste vzyatyh, Ee lyubit' ne mogut. Skazhi mne, CHto b ty sdelal dlya nee? KLAVDIJ Laert, ne slushaj: on bezumen. GERTRUDA Ne obrashchaj vnimann'ya. GAMLET Skazhi, vo imya ran Hristovyh: CHto sovershit' gotov Ty byl radi nee? Rydat', srazhat'sya, Grud' razorvat', postit'sya, Napit'sya uksusa il' krokodila s®est'? Vse eto ya by tozhe sdelal. Syuda prishel ty, chtob skulit', CHtob posramit' menya, v ee mogilu prygnuv? Byt' pohoronennym s nej zazhivo, YA b eto tozhe sdelat' mog. Pro gory ty boltal. Pust' milliony akrov Na nas nasyplyut, Pokuda eta novaya gora Vershinoj ne kosnetsya solnca sfery, I po sravnen'yu s nej Pust' Ossa vyglyadit, kak borodavka. Ponyat' ty dolzhen: YA v pustoslovii tebe ne ustuplyu. KLAVDIJ Bezum'e eto, no ono projdet. On stanet krotok, kak golubka, Kotoraya posle togo, Kak u nee ptency probili skorlupu, V iznemozhen'i umolkaet. GAMLET Laert, YA znat' hotel by, pochemu Vy tak ko mne peremenilis'? YA vas lyubil kogda-to, No eto bol'she nichego ne znachit. Pust' delaet, chto smozhet Gerkules, Myaukat' budet kot i layat' pes. Uhodit. KLAVDIJ Goracio, proshu, ne vypuskaj ego iz vidu. Goracio uhodit. (Laertu) Nash razgovor vcherashnij pomnya, Terpen'ya naberis': Razvyazku my uskorim. - Gertruda, prikazhi, chtoby za Gamletom sledili. My monument zhivoj vozdvignem na mogile. Nadeyus', smozhem my spokojstviya dozhdat'sya, Poka pridetsya ostorozhno prodvigat'sya. Uhodyat. SCENA 2 Vhodyat Gamlet i Goracio. GAMLET Pro eto hvatit, dal'she o drugom. Nadeyus', obstoyatel'stva ty pomnish'? GORACIO Kak ih zabyt'? GAMLET Mne bylo nespokojno na dushe, I ya lezhal bez sna, Vorochayas', kak uznik v kandalah. Vskochil vnezapno - blagodarnost' Vnezapnosti ya dolzhen prinesti. Zamet', neostorozhnost' chasto Prihodit k nam na pomoshch' tam, Gde nashi zamysly glubokie spotknulis'. Urok zdes' v tom, chto k nashim celyam CHto my kogda-to ochertili koe-kak, Ne mozhem sami my pridti, no tol'ko Pod rukovodstvom providen'ya. GORACIO Uzh eto tochno! GAMLET V morskom plashche ya vyshel iz kayuty, Nadeyas' ih vo t'me najti naoshchup'. Mne eto udalos', i v rezul'tate Ukral ya s polnomoch'yami paket. V kayutu vorotyas', derznul ya, So strahu pozabyv prilich'ya, Pechat' sorvat' s paketa. YA obnaruzhil tam, (kakoe verolomstvo!) Pryamoj i nedvusmyslennyj prikaz, CHtob po pribyt'i i bez promedlen'ya Vo imya interesov Datskih i Anglijskih, Ne otvlekayas' na zatochku topora, Mne otrubili golovu. GORACIO Vozmozhno l' eto? GAMLET Vot etot dokument. Prochtesh' Ego potom ty, na dosuge. Nu, a sejchas, hotel by ty uznat', CHto bylo dal'she? GORACIO Da, konechno! GAMLET Tak buduchi vragami okruzhen, YA ne uspel spasenie obdumat', Kak nachal moj rabotat' mozg. YA polnomoch'ya novye sostavil I tverdym pocherkom zanes ih na bumagu. YA kalligrafiyu kogda-to, Podobno mnogim vazhnym lyudyam, preziral, I chto umel, to pozabyt' staralsya, No v etot raz ona mne sosluzhila sluzhbu. Uznat' ty hochesh', chto ya sochinil? GORACIO O, razumeetsya, milord. GAMLET Korol' torzhestvenno povelevaet: Poskol'ku Angliya byt' prodolzhaet Poslushnoj dannicej ego, Poskol'ku ih lyubov' Dolzhna cvesti, kak pal'ma, Poskol'ku mezhdu nimi mir Po-prezhnemu uvit pshenichnoyu girlyandoj, To nikakie melkie dosadnye pomehi Terpet' nel'zya ni pod kakim predlogom. Vse eto v gosudarstvennoe vzyav soobrazhen'e, Podatelej pis'ma nemedlenno kaznit', Im vremeni ne predostaviv Na ispoved' i otpushchenie grehov. GORACIO Byla li tam pechat'? GAMLET Mne dazhe v etom nebesa prishli na pomoshch'. YA pri sebe imel otcovskuyu pechatku, CHto znachit kopiyu s pechati Datskoj. Moj dokument ya, podpisav i opechatav, Na to zhe mesto bez pomehi vozvratil. Nikto podmeny etoj ne zametil. Nazavtra my piratov povstrechali, CHto bylo posle, vse tebe izvestno. GORACIO A Gil'derstern i Rozenkranc Navstrechu smerti sobstvennoj uplyli. GAMLET S gotovnost'yu za eto vzyavshis', Oni svoj podpisali prigovor. No v etom dele sovest'yu ya chist. Skazhu tebe, chto lyudyam nizshih zvanij Ves'ma opasno okazat'sya posredine Sopernikov moguchih shvatki. GORACIO Nu, a korol' kakov! GAMLET Sam posudi, kak on so mnoyu postupil: Ubil otca, mat' sdelal shlyuhoj, Zamest menya na tron vzobralsya, A nynche hochet zhizn' moyu otnyat'. YA razve ne imeyu prava Za prestuplen'ya takie S nim rasschitat'sya sobstvennoj rukoj? I razve ya ne budu proklyat, Pozvoliv etoj yazve I dal'she predavat'sya zlu? GORACIO On pro anglijskie dela Uznaet skoro vse. GAMLET Soglasen, on uznaet, No do togo imeyu vremya ya V svoem rasporyazhen'i, Hotya ty znaesh', chto u cheloveka Bystree mozhno zhizn' otnyat', CHem doschitat' do odnogo. Goracio, ya krajne sozhaleyu, CHto ya s Laertom ne sderzhal sebya, Poskol'ku ne mogu ne videt', Naskol'ko shodny nashi polozhen'ya. YA dolzhnoe emu otdat' gotov, Menya on prosto vyvel iz sebya Svoim bahval'stvom. GORACIO Spokojno! Kto idet syuda? Vhodit yunyj Ozrik, snimaet shlyapu. OZRIK Vashe lordstvo, dobro pozhalovat' obratno v Daniyu. GAMLET Pokornejshe vas blagodaryu, ser. - Znaesh' etogo kuznechika? GORACIO Net, milord. GAMLET Ty v etom otnoshenii schastlivee menya, poskol'ku znakomstvo s nim - eto durnaya privychka. On vladeet mnozhestvom zemel', ves'ma plodorodnyh. Pozvol' skotu stat' nachal'nikom nad skotami, i ego kormushka budet stoyat' ryadom s korolevskim stolom. On, kak ya skazal, muzhlan, no vladeyushchij obshirnymi prostranstvami gryazi. OZRIK Svetlejshij lord, esli u vashego druzhelyubnogo lordstva najdetsya svobodnaya minuta, ya hotel by peredat' vam soobshchenie ot Ego Velichestva. GAMLET Kotoroe ya primu so vsem vnimaniem, na kakoe sposoben. Upotrebite vashu shlyapu po naznacheniyu, ser. Vodruzite ee na golovu. OZRIK Blagodaryu vas, vashe lordstvo, ochen' zharko. GAMLET Uveryayu vas, ochen' holodno, veter s severa. OZRIK Dejstvitel'no, vashe lordstvo, dovol'no prohladno. GAMLET YA polagayu, chto dlya moej komplekcii segodnya chrezvychajno zharko i dushno. OZRIK V samom dele, takaya duhota, vse ravno, kak: ne mogu skazat' chto. Milord, Ego Velichestvo prikazal mne dovesti do vashego svedeniya, chto on postavil na vas bol'shoj zaklad. GAMLET (pokazyvaya emu, chto nadel shlyapu) YA umolyayu vas: OZRIK Net, vashe lordstvo, pozhalujsta, ochen' vas proshu. Ser, nedavno ko dvoru vorotilsya Laert. |to, pover'te mne, bezuprechnyj dzhentl'men, polnyj samyh prevoshodnyh dostoinstv, otlichayushchijsya priyatnymi manerami i privlekatel'noj naruzhnost'yu. Skazat' po pravde, on predstavlyaet soboj polnyj spravochnik blagorodnogo povedeniya, potomu chto vy najdete u nego lyuboe kachestvo, prisushchee dzhentl'menu. GAMLET Ser, obraz ego v vashem opisanii nichego ne poteryal, hotya my riskuem perenapryach' pamyat', esli stanem perechislyat' ego kachestva odno za drugim; dazhe, esli by eto nam udalos', nash portret budet blednym i neuklyuzhim v sravnenii s originalom. CHtoby vozdat' emu polnoj meroj, ya dolzhen otmetit', chto priznayu za nim dlinnyj perechen' sovershenstv i redkih duhovnyh kachestv; govorya po pravde, tol'ko ego otrazhenie v zerkale daet o nem podlinnoe predstavlenie; vsyakij, kto zahochet emu podrazhat', budet ne bol'she, chem ego ten'. OZRIK Vashe lordstvo opisali ego sovershenno bezoshibochno. GAMLET Odnako, ser, v kakom otnoshenii eto kasaetsya nas? S kakoj, sobstvenno, cel'yu uprazhnyaem my nashi nedostatochnye sposobnosti, obsuzhdaya etogo vysokochtimogo dzhentl'mena? OZRIK Ser? GORACIO Vy chto, sobstvennogo yazyka ne ponimate, kogda na nem govoryat drugie? Nichego, u vas poluchitsya. GAMLET CHto za prichina dlya upominaniya imeni vysheupomyanutogo dzhentl'mena? OZRIK Laerta? GORACIO Koshelek ego pust: vse zolotye slova istracheny. GAMLET Ego, ser. OZRIK YA ne veryu, chto vy ne osvedomleny: GAMLET YA ne hotel by, chtoby u vas slozhilos' takoe mnenie, no dazhe v etom sluchae eto bylo by dlya menya ne ochen' pohval'no. Itak, ser? OZRIK YA ne veryu, chto vy ne osvedomleny, s kakim sovershenstvom Laert: GAMLET YA osmelyus' etogo ne priznat', chtoby nikto ne podumal, chto ya sam obladayu takoj zhe stepen'yu sovershenstva, potomu chto drugogo cheloveka mozhno kak sleduet uznat', tol'ko uznav sebya. OZRIK YA imel v vidu vladenie oruzhiem; po mneniyu znatokov, v etom otnoshenii emu ne najdetsya ravnyh. GAMLET Kakoe ego oruzhie? OZRIK Rapira i kinzhal. GAMLET Zvuchit, kak dva oruzhiya, no ne v etom delo. OZRIK Korol', ser, posporil s nim na shest' berberskih skakunov, protiv kotoryh Laert vystavil, kak ya ponimayu, shest' rapir francuzskih i kinzhalov s prinadlezhnostyami, takimi, kak kushaki, portupei i prochee. Iz lafetov tri ochen' horoshego vkusa, prekrasno sochetayutsya s rukoyatkami rapir i elegantnogo pokroya. GAMLET CHto vy nazyvaete lafetami? GORACIO YA tak i znal, chto pridetsya zaglyanut' v podstrochnoe primechanie. OZRIK Lafety, ser, eto portupei. GAMLET Nazvanie podoshlo by bol'she, esli by na boku my nosili pushki. Poskol'ku rech' idet o rapirah, davajte obhodit'sya portupeyami. No k delu. SHest' skakunov berberskih protiv shesti francuzskih klinkov, prinadlezhnostej i treh lafetov elegantnogo pokroya - zvuchit, kak francuzskij zaklad protiv datskogo. Itak, v chem zhe zaklyuchaetsya, kak vy vyrazilis', spor? OZRIK Korol', ser, utverzhdaet, ser, chto v dvenadcati shvatkah mezhdu vami i Laertom on ne prevzojdet vas bolee, chem na tri ukola; on, tak skazat', postavil dvenadcat' protiv devyati. Poedinok mog by sostoyat'sya nemedlenno, esli vashe lordstvo udostoit otvetom. GAMLET CHto, esli ya otvechu net? OZRIK YA, milord, imel v vidu vashego protivnika v poedinke. GAMLET Ser, ya budu zdes' v zale progulivat'sya. Dolozhite Korolyu, chto sejchas u menya vremya, otvedennoe dlya uprazhnenij. Kol' prinesut oruzhie, protivnik gotov srazhat'sya i Korolyu ugodno, ya, esli smogu, vyigrayu dlya nego zaklad. Esli net, na moyu dolyu pridetsya styd i tri lishnih ukola. OZRIK Dolzhen li ya dostavit' vash otvet v kachestve prinyatiya vyzova? GAMLET Nepremenno, ser, vmeste s lyubymi ukrasheniyami, koi vy soblagovolite prisovokupit'. OZRIK YA rekomenduyu vashemu lordstvu vyrazhenie svoego uvazheniya. GAMLET K vashim uslugam, ser. Ozrik uhodit. Rekomenduya sebya, on postupil umno. Drugih ohotnikov ne najdetsya. GORACIO |tot chibis ubegaet so skorlupoj na shlyape. GAMLET On i materinskij sosok bral v rot ne inache, kak obmenyavshis' lyubeznostyami. On i drugie iz togo zhe vyvodka, v kotoryh nash frivol'nyj vek dushi ne chaet, oni vsego navsego usvoili svetskij zhargon i umenie govorit' komplimenty; eta penistaya smes' modnyh slovechek pronosit ih nevredimymi skvoz' rify samyh otbornyh i proverennyh suzhdenij; dut', odnako, na nih ne stoit - puzyri polopayutsya. Vhodit Pridvornyj. PRIDVORNYJ Milord, Ego Velichestvo peredal vam svoe poruchenie cherez Ozrika, kotoryj prines nazad izvestie, chto vy budete ozhidat' ego v zale. On posylaet uznat', sklonny li vy srazit'sya s Laertom teper' ili vam potrebuetsya bol'she vremeni. GAMLET Namereniya moi neizmenny, oni sleduyut zhelaniyam Korolya. Esli Korolyu ugodno, za mnoj delo ne stanet. Teper' ili v drugoe vremya, pri uslovii, chto ya gotov, kak teper'. PRIDVORNYJ Korol' i Koroleva so svitoj napravlyayutsya syuda. GAMLET V dobryj chas. PRIDVORNYJ Koroleva zhelaet, chtoby pered poedinkom vy oboshlis' s Laertom vezhlivo. GAMLET Ona menya nastavlyaet na dobrye dela. Pridvornyj uhodit. GORACIO Milord, vy proigraete. GAMLET YA tak ne dumayu; s teh por, kak on otbyl vo Franciyu, ya postoyanno uprazhnyalsya. S gandikapom v tri ukola, ya vyigrayu. Esli by ty tol'ko znal, kak u menya na serdce tyazhelo. No eto ne imeet znacheniya. GORACIO Net, milord. GAMLET Vse eto gluposti. Prosto predchuvstviya takie, chto zhenshchina, pozhaluj, ispugalas' by. GORACIO Esli um vash nevzlyubil chto-nibud', dover'tes' emu. YA perehvachu ih na puti syuda i skazhu, chto vy durno sebya chuvstvuete. GAMLET Ni za chto. My brosaem vyzov durnym predznamenovaniyam. Bez voli provideniya i vorobej ne upadet. Sluchis' smert' nynche, ee dozhidat'sya ne pridetsya; esli ne potom, znachit sejchas; esli ne sejchas, vse ravno ona pridet. Gotovnost' - eto vse. Poskol'ku chelovek ne znaet, chto on pokidaet, chto znachit ran'she umeret'? Ni slova bol'she. Prigotovlyayut stol. Truby, barabany i oficery s podushkami. Vhodyat Korol', Koroleva, Laert, Ozrik, Pridvornye, Slugi s rapirami i kinzhalami. KLAVDIJ Ty, Gamlet, podojdi syuda i ruku etu ot menya primi. Vkladyaet ruku Laerta v ruku Gamleta. GAMLET Proshu proshchen'ya, ser. YA prichinil vam zlo, I vy, kak dzhentl'men, menya prostite. Izvestno vsem, i, veroyatno, vy slyhali, CHto byl ya porazhen bolezn'yu. I vse, chto oskorbit' moglo Estestvennye vashi chuvstva ili chest', I vashe vyzvalo neodobren'e, YA eto vse provozglasit' hochu bezum'em. Kto prichinil Laertu zlo? Ne Gamlet. Kol' Gamlet sam ne svoj i oskorbil, Togda ne Gamlet eto sdelal. On eto otricaet. Kto zhe vinovnik? Gamleta bezum'e. Kol' tak, Sam Gamlet postradal, bezum'e vrag ego. Proshu vas, ser, vy v myslyah vashih S menya za prednamerennoe zlo vinu snimite. Net, prosto cherez dom ya vypustil strelu I ranil brata moego. LA|RT Moi estestvennye chuvstva udovletvoreny, Te, chto menya na mest' tolkali, Drugoe delo chest': zdes' dolzhen ya dozhdat'sya Suda ot teh, kto v etom dele umudren I proshlym opytom, i znan'em, CHtob nezapyatnannym moe ostavit' imya. Poka lyubov' ya vashu prinimayu s chistym serdcem I zla ne pomnyu. GAMLET Gotov ya vam otkryt' svoi ob®yat'ya I v poedinke bratskom razygrat' zaklad. Rapiry prinesite. LA|RT I mne odnu. GAMLET Dlya vashego iskusstva YA sostavlyayu vygodnyj kontrast, Kak nebo temnoe siyayushchej zvezde. LA|RT Vy nado mnoj smeetes', ser. GAMLET Niskol'ko. KLAVDIJ Podajte im rapiry, yunyj Ozrik. Moj rodich Gamlet, ty uslov'ya znaesh'? GAMLET Da, milord, No vasha stavka vyshe. KLAVDIJ YA ne boyus', ya videl vas oboih, Iskusnej on, no u tebya Zato v zapase tri ukola. Gamlet i Laert vybirayut rapiry. LA|RT Net, eta tyazhela. Von tu. GAMLET Mne eta po ruke. Oni odnoj dliny? OZRIK O, da, milord. Oni gotovyatsya k poedinku. Vhodyat slugi s kuvshinami vina. KLAVDIJ Na etot stol s vinom postav'te chashi. Kol' Gamlet v pervoj il' vtoroj ustupit, No v tret'ej shvatke naneset udar, Pust' zalp dadut iz vseh orudij, Ego zdorov'e budet pit' Korol'. ZHemchuzhinu on brosit v chashu, Bogache teh, chto prezhde ukrashali U chetyreh poslednih Datskih korolej korony. (Podajte chashi mne). I pust' togda Litavry trubam vozvestyat, a truby Pushkaryam snaruzhi, te pushkam, Pushki nebesam, a nebesa zemle: "Za Gamleta Korol' svoj kubok podnimaet!" CHto zh, nachinajte! Sud'i, bud'te nacheku! GAMLET Nachnem pozhaluj, ser. LA|RT Nachnem, milord. GAMLET Ukol! LA|RT Net! GAMLET Sud'ya! OZRIK Ukol, i oshchutimyj. LA|RT Prodolzhim. KLAVDIJ Ostanovites', vypit' ya hochu. Gamlet! ZHemchuzhina tvoya. Tvoe zdorov'e! Barabany, truby, pushechnyj salyut. Emu podajte chashu. GAMLET YA predpochtu prodolzhit' shvatku. Poka otstav'te chashu. Pristupim. Oni snova fehtuyut. Eshche ukol. CHto skazhete? LA|RT Ukol, ukol, ya priznayu. KLAVDIJ Syn nash pobedit. GERTRUDA On ves' v potu i dyshit tyazhelo. Na, Gamlet, lob utri moim platkom. Za tvoj uspeh ya podnimayu chashu. GAMLET Madam, blagodaryu vas. KLAVDIJ Ne pej, Gertruda. GERTRUDA Milord, ya vyp'yu i proshu menya prostit'. Ona p'et i predlagaet chashu Gamletu. KLAVDIJ (v storonu) Otravlennaya chasha. Slishkom pozdno. GAMLET Madam, poka chto pit' ya ne derznu. GERTRUDA Pozvol', ya obotru tvoe lico. LA|RT (Klavdiyu) Milord, sejchas ya nanesu udar. KLAVDIJ Pro eto ya ne dumayu. LA|RT (v storonu) I vse zhe eto pochti chto protiv sovesti. GAMLET Laert, my nachinaem tret'yu shvatku. Dovol'no vam vpustuyu tratit' vremya. Vy do sih por s mnoj igrali, kak