Goracio Tishe! Kto idet? Vhodit Ozrik. Ozrik Privetstvuyu vas, princ, s vozvratom v Daniyu. Gamlet Pokorno blagodaryu vas, sudar' moj. - Ty znaesh' etu moshku? Goracio Net, moj dobryj princ. Gamlet Tem bol'shaya na tebe blagodat', potomu chto znat' ego est' porok. U nego mnogo zemli, i plodorodnoj; esli skot vladeet skotinoj, to ego yasli vsegda budut stoyat' u korolevskogo stola; eto skvorec, no, kak ya skazal, prostrannyj vo vladenii gryaz'yu. Ozrik Milejshij princ, esli by u vashego vysochestva byl dosug, ya by peredal emu koe-chto ot imeni ego velichestva. Gamlet YA eto vosprimu, sudar' moj, so vsem userdiem razuma. Sdelajte iz vashej shlyapy dolzhnoe upotreblenie: ona dlya golovy. Ozrik Blagodaryu, vashe vysochestvo, ochen' zharko. Gamlet Da net zhe, pover'te mne, ochen' holodno: veter s severa. Ozrik Dejstvitel'no, moj princ, skoree holodno. Gamlet I vse-taki, po-moemu, ochen' dushno i zharko dlya moej komplekcii. Ozrik CHrezvychajno, moj princ; tak dushno, kak budto... Ne mogu dazhe skazat'. No, moj princ, ego velichestvo povelelo mne uvedomit' vas, chto ono postavilo na vas bol'shoj zaklad. Delo v tom, princ... Gamlet YA vas proshu, pomnite... (Ponuzhdaet ego nadet' shlyapu.) Ozrik Pravo zhe, moj dobryj princ; mne tak udobnee, chestnoe slovo. Princ, zdes' nedavno ko dvoru pribyl Laert; pover'te mne, sovershennejshij dvoryanin, preispolnennyj samyh otmennyh otlichij, ves'ma myagkij obhozhdeniem i vidnoj vneshnosti; poistine, esli govorit' o nem proniknovenno, to eto karta ili kalendar' blagorodstva, ibo vy najdete v nem sovmeshchenie vseh teh statej, kakie zhelal by videt' dvoryanin. Gamlet Sudar' moj, ego opredelenie ne preterpevaet v vas ni malejshego ushcherba; hotya, ya znayu, razdelyaya ego perechislitel'no, arifmetika pamyati zaputalas' by, da i to my by tol'ko vilyali vdogonku, v rassuzhdenii ego bystrogo hoda. No, v pravdivosti hvaly, ya pochitayu ego dushoyu velikoj sushchnosti, a ego nadelennost' stol' dragocennoj i redkostnoj, chto, primenyaya k nemu istinnoe vyrazhenie, ego podobiem yavlyaetsya lish' ego zerkalo, a kto zahotel by emu sledovat' - ego ten'yu, ne bolee. Ozrik Vashe vysochestvo govorit o nem ves'ma nepogreshimo. Gamlet No kasatel'no, sudar' moj? Radi chego my obvolakivaem etogo dvoryanina nashim grubym dyhaniem? Ozrik Princ? Goracio Ili v chuzhih ustah vy uzhe ne ponimaete? Da net zhe, sudar', polnote. Gamlet CHto znamenuet upominanie ob etom dvoryanine? Ozrik O Laerte? Goracio (tiho, Gamletu) Ego koshelek uzhe pust. Vse zolotye slova istracheny. Gamlet O nem, sudar' moj. C Ozrik YA znayu, chto vy ne lisheny osvedomlennosti... Gamlet YA nadeyus', chto vy eto znaete; hotya, po pravde govorya, esli vy eto i znaete, to eto eshche ne ochen' menya prevoznosit. Itak, sudar' moj? Ozrik Vy ne lisheny osvedomlennosti o tom, kakovo sovershenstvo Laerta. Gamlet YA ne reshayus' v etom soznat'sya, chtoby mne ne prishlos' prityazat' na ravnoe s nim sovershenstvo; znat' kogo-nibud' vpolne - eto bylo by znat' samogo sebya. Ozrik Princ, ya imeyu v vidu oruzhie; po obshchemu suzhdeniyu, v etom iskusstve on ne vedaet sopernikov. Gamlet Ego oruzhie kakoe? Ozrik Rapira i kinzhal. Gamlet |to ego oruzhie. Nu tak chto? Ozrik Moj princ, korol' postavil protiv nego v zaklad shest' berberijskih konej, vzamen chego tot vystavil, naskol'ko ya znayu, shest' francuzskih rapir i kinzhalov s ih prinadlezhnostyami, kak-to: poyas, portupej i prochee; tri iz etih sbruj, chestnoe slovo, ves'ma tonkogo vkusa, ves'ma otvetstvuyut rukoyatyam - chrezvychajno izyashchnye sbrui i ochen' priyatnogo izmyshleniya. Gamlet CHto vy nazyvaete sbruyami? Goracio (tiho, Gamletu) YA tak i znal, chto vam eshche pridetsya zaglyanut' v primechaniya. Ozrik Sbrui, moj princ, eto portupei. Gamlet |to slovo bylo by skoree srodni predmetu, esli by my na sebe taskali pushku; a poka pust' eto budut portupei. No dal'she: shest' berberijskih konej protiv shesti francuzskih shpag, ih prinadlezhnostej i treh priyatno izmyshlennyh sbruj; takov francuzskij zaklad protiv datskogo. Radi chego on "vystavlen", kak vy eto nazyvaete? Ozrik Korol', moj princ, posporil, moj princ, chto v dvenadcat' vashih shvatok s nim on ne operedit vas bol'she, chem na tri udara; on stavit dvenadcat' protiv devyati; i mozhet posledovat' nemedlennoe sostyazanie, esli vashe vysochestvo soblagovolit dat' otvet. Gamlet A esli ya otvechu "net"? Ozrik YA hochu skazat', moj princ, esli vy soblagovolite lichno vystupit' v sostyazanii. Gamlet Sudar', ya budu gulyat' v etoj palate, esli ego velichestvu ugodno, eto moe ezhednevnoe vremya otdyha; pust' prinesut rapiry; bude etomu gospodinu ohota i bude korol' ostaetsya pri svoem namerenii, ya dlya nego vyigrayu, esli mogu, esli net, mne dostanutsya tol'ko styd i lishnie udary. Ozrik Mogu ya peredat' imenno tak? Gamlet V takom smysle, sudar' moj, s temi priukrasheniyami, kakie vam budut po vkusu. Ozrik Preporuchayu moyu predannost' vashemu vysochestvu. Gamlet Ves' vash, ves' vash. Ozrik uhodit. On horosho delaet, chto preporuchaet sebya sam; nichej yazyk ne sdelal by etogo za nego. Goracio Pobezhala pigalica so skorlupkoj na makushke. Gamlet On lyubeznichal a materinskoj grud'yu, prezhde chem ee pososat'. Takim vot obrazom, kak i mnogie drugie iz etoj zhe stai, kotoryh, ya znayu, obozhaet nash pustoj vek, on perenyal vsego lish' sovremennuyu pogudku i vneshnie priemy obhozhdeniya; nekuyu penistuyu smes', s pomoshch'yu kotoroj oni vyrazhayut samye nelepye i vymuchennye mysli; a stoit na nih dunut' radi opyta - puzyrej i net. Vhodit vel'mozha. Vel'mozha Princ, ego velichestvo privetstvoval vas cherez molodogo Ozrika, i tot prines otvet, chto vy ego dozhidaetes' v etoj palate; on shlet uznat', ostaetes' li vy pri zhelanii sostyazat'sya s Laertom, ili zhe vy predpochli by povremenit'. Gamlet YA postoyanen v svoih resheniyah; oni sovpadayut s zhelaniyami korolya; esli eto emu udobno, to ya gotov; sejchas ili kogda ugodno, lish' by ya byl tak zhe raspolozhen, kak sejchas. Vel'mozha Korol' i koroleva i vse sojdut syuda. Gamlet V dobryj chas. Vel'mozha Koroleva zhelaet, chtoby vy kak-libo radushno oboshlis' s Laertom, prezhde chem nachat' sostyazanie. Gamlet |to dobryj sovet. Vel'mozha uhodit. Goracio Vy proigraete etot zaklad, moj princ. Gamlet YA ne dumayu. S teh por kak on uehal vo Franciyu, ya ne perestaval uprazhnyat'sya, pri lishnih ochkah ya vyigrayu. No ty ne mozhesh' sebe predstavit', kakaya tyazhest' zdes' u menya na serdce; no eto vse ravno. Goracio Net, dorogoj moj princ... Gamlet |to, konechno, gluposti; no eto slovno kakoe-to predchuvstvie, kotoroe, byt' mozhet, zhenshchinu i smutilo by. Goracio Esli vashemu rassudku chego-nibud' ne hochetsya, to slushajtes' ego. YA preduprezhu ih prihod syuda i skazhu, chto vy ne raspolozheny. Gamlet Otnyud'; nas ne strashat predvestiya, i v gibeli vorob'ya est' osobyj promysel. Esli teper', tak, znachit, ne potom; esli ne potom, tak, znachit, teper'; esli ne teper', to vse ravno kogda-nibud'; gotovnost' - eto vse. Raz to, s chem my rasstaemsya, prinadlezhit ne nam, tak ne vse li ravno - rasstat'sya rano? Pust' budet. Vhodyat korol', koroleva, Laert i vel'mozhi; Ozrik i drugie priblizhennye s rapirami i rukavicami. Stol i na nem kuvshiny s vinom, Korol' Tebe vruchayu etu ruku, Gamlet. Korol' kladet ruku Laerta v ruku Gamleta. Gamlet Prostite, sudar'; ya vas oskorbil; No vy prostite mne kak dvoryanin. Sobravshimsya izvestno, da i vy, Naverno, slyshali, kak ya nakazan Muchitel'nym nedugom. Moj postupok, Zadevshij vashu chest', prirodu, chuvstvo, - YA eto zayavlyayu, - byl bezum'em. Kto oskorbil Laerta? Gamlet? Net; Ved' esli Gamlet razluchen s soboyu I oskorblyaet druga, sam ne svoj, To dejstvuet ne Gamlet; Gamlet chist, No kto zhe dejstvuet? Ego bezum'e. Raz tak, on sam iz teh, kto oskorblen; Sam bednyj Gamlet vo vrazhde s bezum'em. Zdes', pered vsemi, Otrekshis' ot umyshlennogo zla, Pust' budu ya proshchen velikodushno Za to, chto ya strelu pustil nad krovlej I ranil brata. Laert Primiren moj duh, Kotoryj dolzhen by vsego sil'nee Vzyvat' k otmshchen'yu; no v voprose chesti YA v storone, i ya ne primiryus', Poka ot starshih sudej strogoj chesti Ne poluchu primer i golos k miru, V ogradu imeni. Do toj pory Lyubov' ya prinimayu kak lyubov' I budu veren ej. Gamlet Serdechno vtoryu I budu chestno bit'sya v bratskoj shvatke. - Podajte nam rapiry. Laert Mne odnu. Gamlet Moya nelovkost' vam posluzhit fol'goj, CHtob masterstvo, kak v sumrake zvezda, Blesnulo yarche. Laert Vy smeetes', princ, Gamlet Klyanus' rukoj, chto net. Korol' Podaj rapiry, Ozrik. - Milyj Gamlet, Zaklad tebe znakom? Gamlet Da, gosudar'; I vash zaklad na slaboj storone. Korol' YA ne boyus'; ya videl vas oboih; On stal iskusnej, no daet vpered. Laert Net, tyazhela; nel'zya li mne druguyu? Gamlet Mne po ruke. - Dlina u vseh odna? Ozrik Da, princ. Oni gotovyatsya k boyu. Korol' Vino na stol postav'te. - Esli Gamlet Nanosit pervyj il' vtoroj udar Ili daet otvet pri tret'ej shvatke, Iz vseh bojnic velet' otkryt' ogon'; 3a Gamleta korol' podymet kubok, V nem utopiv zhemchuzhinu, cennee Toj, chto nosili v datskoj diademe CHetyre korolya. - Podajte kubki, I pust' litavra govorit trube, Truba - storozhevomu pushkaryu, Orud'ya - nebu, nebesa - zemle: "Korol' p'et zdrav'e Gamleta!" - Nachnemte, - A vy sledite zorkim okom, sud'i. Gamlet Nachnem. Laert Nachnemte, princ. B'yutsya. Gamlet Raz. Laert Net. Gamlet Na sud. Ozrik Udar, otchetlivyj udar. Laert CHto zh, dal'she. Korol' Postojte; vyp'em. - Gamlet, zhemchug - tvoj, P'yu za tebya. Truby i pushechnye vystrely za scenoj. Podajte kubok princu. Gamlet Sperva eshche srazhus'; poka otstav'te. Nachnem. B'yutsya. Opyat' udar; ved' vy soglasny? Laert Zadet, zadet, ya priznayu. Korol' Nash syn Oderzhit verh. Koroleva On tuchen i odyshliv. - Vot, Gamlet, moj platok; lob obotri; Za tvoj uspeh p'et koroleva, Gamlet, Gamlet Sudarynya moya!.. Korol' Ne pej, Gertruda! Koroleva Mne hochetsya; prostite, sudar'. Korol' (v storonu) Otravlennaya chasha. Slishkom pozdno. Gamlet Eshche ya ne reshayus' pit'; potom. Koroleva Pridi, ya obotru tebe lico. Laert Moj gosudar', teper' ya tronu. Korol' Vryad li. Laert (v storonu) Pochti chto protiv sovesti, odnako. Gamlet Nu, v tretij raz, Laert, i ne shutite; Derites' s polnoj siloj; ya boyus', Vy nezhenkoj schitaete menya. Laert Vam kazhetsya? Nachnem. B'yutsya. Ozrik Vpustuyu, tot i etot. Laert Beregites'! Laert ranit Gamleta; zatem v shvatke oni menyayutsya rapirami, i Gamlet ranit Laerta. Korol' Raznyat'! Oni zabylis'. Gamlet Net, eshche! Koroleva padaet. Ozrik O, pomogite koroleve! - Stojte! Goracio V krovi tot i drugoj. - V chem delo, princ? Ozrik Laert, v chem delo? Laert V svoyu zhe set' kulik popalsya, Ozrik, YA sam svoim nakazan verolomstvom. Gamlet CHto s korolevoj? Korol' Vidya krov', ona Lishilas' chuvstv. Koroleva Net, net, pit'e, pit'e, - O Gamlet moj, - pit'e! YA otravilas'. (Umiraet.) Gamlet O zlodeyan'e! - |j! Zakrojte dveri! Predatel'stvo! Syskat'! Laert (padaet) Ono zdes', Gamlet. Gamlet, ty ubit; Net zel'ya v mire, chtob tebya spasti; Ty ne hranish' i poluchasa zhizni; Predatel'skij snaryad - v tvoej ruke, Natochen i otravlen; gnusnym kovom Srazhen ya sam; smotri, vot ya lezhu, CHtoby ne vstat'; pogibla mat' tvoya; YA ne mogu... Korol'... korol' vinoven. Gamlet Klinok otravlen tozhe! - Nu, tak za delo, yad! (Porazhaet korolya.) Vse Izmena! Korol' Druz'ya, na pomoshch'! YA ved' tol'ko ranen. Gamlet Vot, bludodej, ubijca okayannyj, Pej svoj napitok! Vot tebe tvoj zhemchug! Stupaj za mater'yu moej! Korol' umiraet. Laert Rasplata Zasluzhena; on sam gotovil yad. - Prostim drug druga, blagorodnyj Gamlet. Da budesh' ty v moej bezvinen smerti I moego otca, kak ya v tvoej! (Umiraet.) Gamlet Bud' chist pred nebom! Za toboj idu ya. - YA gibnu, drug. - Proshchajte, koroleva Zloschastnaya! - Vam, trepetnym i blednym, Bezmolvno sozercayushchim igru, Kogda b ya mog (no smert', svirepyj strazh, Hvataet bystro), o, ya rasskazal by... - No vse ravno, - Goracio, ya gibnu; Ty zhiv; povedaj pravdu obo mne Neutolennym. Goracio |tomu ne byt'; YA rimlyanin, no datchanin dushoyu; Est' vlaga v kubke. Gamlet Esli ty muzhchina, Daj kubok mne; ostav'; daj, ya hochu. O drug, kakoe ranenoe imya, Skroj tajna vse, ostalos' by po mne! Kogda menya v svoem hranil ty serdce To otstranis' na vremya ot blazhenstva, Dyshi v surovom mire, chtob moyu Povedat' povest'. Marsh vdali i vystrely za scenoj. CHto za brannyj shum? Ozrik To yunyj Fortinbras prishel iz Pol'shi S pobedoyu i etot zalp daet V chest' anglijskih poslov. Gamlet YA umirayu; Moguchij yad zatmil moj duh; iz Anglii Vestej mne ne uznat'. No predrekayu: Izbranie padet na Fortinbrasa; Moj golos umirayushchij - emu; Tak ty emu skazhi i vseh sobytij Otkroj prichinu. Dal'she - tishina. (Umiraet.) Goracio Pochil vysokij duh. - Spi, milyj princ. Spi, ubayukan pen'em heruvimov! - Zachem vse blizhe barabannyj boj? Marsh za scenoj. Vhodyat Fortinbras i anglijskie posly, s barabannym boem, znamenami, i svita. Fortinbras Gde eto zrelishche? Goracio CHto ishchet vzor vash? Kol' skorb' il' izumlen'e, - vy nashli. Fortinbras Vsya eta krov' krichit o bojne. - Smert'! O, chto za pir podzemnyj ty gotovish', Nadmennaya, chto stol'ko sil'nyh mira Srazila razom? Pervyj posol |tot vid zloveshch; I anglijskie vesti opozdali; Beschuvstven sluh togo, kto dolzhen byl Uslyshat', chto prikaz ego ispolnen, CHto Rozenkranc i Gil'denstern mertvy. CH'ih ust nam zhdat' priznatel'nost'? Goracio Ne etih, Kogda b oni blagodarit' mogli; On nikogda ne treboval ih kazni. No tak kak pryamo na krovavyj sud Vam iz pohoda v Pol'shu, vam - iz Anglii Prishlos' pospet', pust' na pomost vysokij Polozhat trupy na vidu u vseh; I ya skazhu neznayushchemu svetu, Kak vse proizoshlo; to budet povest' Beschelovechnyh i krovavyh del, Sluchajnyh kar, negadannyh ubijstv, Smertej, v nuzhde podstroennyh lukavstvom, I, nakonec, kovarnyh koznej, pavshih Na golovy zachinshchikov. Vse eto YA izlozhu vam. Fortinbras Pospeshim uslyshat' I sozovem znatnejshih na sobran'e. A ya, skorbya, svoe priemlyu schast'e; Na eto carstvo mne dany prava, I zayavit' ih mne velit moj zhrebij. Goracio Ob etom takzhe mne skazat' pridetsya Iz ust togo, chej golos mnogih sklichet; No pospeshim, poka tolpa dika, CHtob ne bylo oshibok, smut i bedstvij. Fortinbras Pust' Gamleta podnimut na pomost, Kak voina, chetyre kapitana; Bud' prizvan on, primer by on yavil Vysokocarstvennyj; i v chas othoda Pust' muzyka i brannye obryady Gremyat o nem. - Voz'mite proch' tela. - Podobnyj vid Pristoen v pole, zdes' on tyagotit. - Vojskam otkryt' pal'bu. Pohoronnyj marsh. Vse uhodyat, unosya tela, posle chego razdaetsya pushechnyj zalp. "GAMLET, PRINC DATSKIJ" Tragediya "Gamlet" yavlyaetsya odnoj iz vysochajshih vershin tvorchestva SHekspira. |to, pozhaluj, naibolee populyarnoe i, po mneniyu mnogih kritikov, samoe glubokoe tvorenie velikogo dramaturga. Sila etoj tragedii podtverzhdaetsya ne tol'ko ee populyarnost'yu sredi chitatelej, no osobennosti tem, chto "Gamlet" - p'esa, zanyavshaya odno iz pervyh mest v repertuare mirovogo teatra, i ona sohranyaet ego uzhe tri s polovinoj stoletiya. Postanovki tragedii neizmenno privlekayut publiku, i mechta kazhdogo aktera - ispolnit' rol' geroya v etoj tragedii. Vmeste s tem "Gamlet" - naibolee problemnoe iz vseh tvorenij SHekspira. Prezhde vsego eta problemnost' opredelyaetsya slozhnost'yu i glubinoj soderzhaniya tragedii, polnoj filosofskoj znachitel'nosti. I dejstvitel'no, SHekspir vlozhil v "Gamleta" takoe ogromnoe social'no-filosofskoe soderzhanie, chto kritika s techeniem vremeni kazhdyj raz obnaruzhivaet vse novye i novye plasty mysli, imeyushchie bol'shoe zhiznennoe znachenie. No tragediya SHekspira predstavlyaet soboj problemu ne tol'ko v etom otnoshenii. Esli myslitelej volnuet zadacha najti i opredelit' sushchnost' toj filosofii, kotoraya lezhit v osnove tragedii, to estetikov uvlekaet zadacha ustanovleniya teh hudozhestvennyh kachestv, v silu kotoryh eto proizvedenie priobrelo aktual'nost' dlya samyh raznyh epoh obshchestvennoj zhizni i bylo vosprinyato kak svoe razlichnymi i dazhe protivopolozhnymi techeniyami social'no-filosofskoj mysli. V samom dele, mozhno li schitat' samo soboj razumeyushchimsya to, chto v tragicheskoj istorii datskogo princa predstaviteli samyh polyarnyh vzglyadov na zhizn' nahodyat podtverzhdenie svoim vozzreniyam? Nakonec, "Gamlet" predstavlyaet soboj problemu takzhe i v special'nom literaturovedcheskom aspekte. Istoriya syuzheta, vremya sozdaniya p'esy i ee tekst prinadlezhat k chislu voprosov, k sozhaleniyu, ne poddayushchihsya prostomu resheniyu. Nekotorye sushchestvennye storony tvorcheskoj istorii "Gamleta" yavlyayutsya svoego roda zagadkami, nad rasputyvaniem kotoryh davno uzhe b'yutsya issledovateli. Obilie problem, svyazannyh s velikoj tragediej SHekspira, poluchilo Otrazhenie v obshirnoj literature, posvyashchennoj" Gamletu". Ob p'ese napisano ogromnoe kolichestvo issledovanij, kriticheskih rabot i etyudov. Special'naya bibliografiya, sostavlennaya A. Rejvenom, soderzhit perechislenie bolee chem dvuh tysyach knig i statej o "Gamlete", opublikovannyh v period mezhdu 1877 i 1935 godami. Hotya eshche ne uchtena polnost'yu literatura, posvyashchennaya tragedii za poslednie dvadcat' pyat' let, tem ne menee mozhno s uverennost'yu skazat', chto potok issledovanii za eto vremya otnyud' ne umen'shilsya. Zdes' budet sdelana popytka osvetit' osnovnye problemy, svyazannye s tragediej. My ne stremilis' k ischerpyvayushchej polnote, no nadeemsya, chto ni odin iz znachitel'nyh voprosov, vyzvannyh tragediej ne obojden. Vmeste s tem dannaya rabota ne pretenduet na to, chtob dat' takie resheniya problem, kotorye udovletvoryat vseh. Ryad voprosov byli i ostanutsya spornymi i, kak vsyakij pishushchij o "Gamlete", avtor ne mozhet ne zanyat' opredelennoj pozicii v etih sporah. Nasha zadacha odnako, zaklyuchaetsya ne v vyrazhenii svoej sub®ektivnoj tochki zreniya, a v tom, chtoby v meru dostupnoj nam ob®ektivnosti osvetit' problematiku tragedii, predostaviv chitatelyu vozmozhnost' ubedit'sya samomu, kakie iz predlozhennyh reshenij yavlyayutsya naibolee ubeditel'nymi. 1 Istoriya syuzheta Kak uzhe neodnokratno otmechalos', SHekspir obychno ne izobretal syuzhetov dlya svoih p'es. On bral uzhe bytovavshie v literature syuzhety i pridaval im dramaticheskuyu obrabotku. Inogda on insceniroval hroniki, novelly ili poemy, no neredko sluchalos', chto on prosto peredelyval uzhe gotovoe dramaticheskoe proizvedenie, sozdannoe kem-to iz ego bolee ili menee otdalennyh predshestvennikov. V takih sluchayah on obnovlyal tekst, neskol'ko vidoizmenyal razvitie dejstviya, uglublyal harakteristiki dejstvuyushchih lic, po novomu ob®yasnyal motivy ih povedeniya, i v rezul'tate ot pervonachal'nogo proizvedeniya ostavalas' tol'ko syuzhetnaya shema. No pod perom SHekspira i eta syuzhetnaya shema priobretala novyj smysl. Tak bylo i s "Gamletom". Syuzhet etot imel bol'shuyu dannost' i neodnokratno obrabatyvalsya v literature uzhe do SHekspira. Prototipom geroya byl polulegendarnyj princ Amlet, imya kotorogo vstrechaetsya v odnoj iz islandskih sag Snorri Sturlasona. |to pozvolyaet dumat', chto syuzhet ob etom prince, veroyatno, byl predmetom ryada drevnih legendarnyh predanij. Pervyj literaturnyj pamyatnik, v kotorom rasskazyvaetsya saga o mesti Amleta, prinadlezhal peru srednevekovogo datskogo letopisca Saksona Grammatika (1150-1220). V svoej "Istorii datchan", napisannoj okolo 1200 goda na latinskom yazyke, on soobshchaet, chto istoriya eta proizoshla eshche v yazycheskie vremena, to est' do 827 goda, kogda, v Danii bylo vvedeno hristianstvo. Takim obrazom, uzhe do Saksona Grammatika istoriya Amleta imela mnogovekovuyu davnost', i proshlo, veroyatno, ne men'she poltysyacheletiya, prezhde chem ona poluchila literaturnuyu fiksaciyu. CHitatelyu, veroyatno, budet nebezynteresno poznakomit'sya s pervoj iz doshedshih do nas obrabotok istorii geroya. Vot kratkoe izlozhenie sagi ob Amlete u Saksona Grammatika. Datskij feodal Gorvendil proslavilsya siloj i muzhestvom. Ego slava vyzvala zavist' norvezhskogo korolya Kollera, i tot vyzval ego na poedinok. Oni uslovilis', chto k pobeditelyu perejdut vse bogatstva pobezhdennogo. Poedinok zakonchilsya pobedoj Gorvendila, kotoryj ubil Kollera i poluchil vse ego dostoyanie. Togda datskij korol' Rerik otdal v zheny Gorvendilu svoyu doch' Gerutu. Ot etogo braka rodilsya Amlet. U Gorvendila byl brat, Fengon, kotoryj zavidoval ego udacham i pital k nemu tajnuyu vrazhdu. Oni oba sovmestno pravili YUtlandiej. Fengon stal opasat'sya, chto Gorvendil vospol'zuetsya raspolozheniem korolya Rerika i priberet k rukam vlast' nad vsej YUtlandiej. Nesmotrya na to, chto dlya takogo podozreniya ne bylo dostatochnyh osnovanij, Fengon reshil izbavit'sya ot vozmozhnogo sopernika. Vo vremya odnogo pira on otkryto napal na Gorvendila i ubil ego v prisutstvii vseh pridvornyh. V opravdanie ubijstva on zayavil, chto budto by zashchishchal chest' Geruty, oskorblennoj svoim muzhem. Hotya eto bylo lozh'yu, nikto ne stal oprovergat' ego ob®yasnenij. Vladychestvo nad YUtlandiej pereshlo k Fengonu, kotoryj zhenilsya na Gerute. Sleduet osobo otmetit', chto v rasskaze Saksona Grammatika do etogo mezhdu Fengonom i Gerutoj nikakoj blizosti ne bylo. Kogda proizoshlo ubijstvo Gorvendila, Amlet byl eshche ochen' yun. Odnako Fengon opasalsya, chto, stav vzroslym, Amlet otomstit emu za smert' otca. YUnyj princ byl umen i hiter. On dogadyvalsya ob opaseniyah svoego dyadi Fengona. A dlya togo chtoby otvesti ot sebya vsyakie podozreniya v tajnyh namereniyah protiv Fengona, Amlet reshil pritvorit'sya sumasshedshim. On pachkal sebya gryaz'yu i begal po ulicam s dikimi voplyami. Togda koe-kto iz pridvornyh stal dogadyvat'sya, chto Amlet tol'ko pritvoryaetsya bezumnym. Oni posovetovali sdelat' tak, chtoby Amlet vstretilsya s podoslannoj k nemu krasivoj devushkoj, na kotoruyu vozlagalos' obol'stit' ego svoimi laskami i obnaruzhit', chto on otnyud' ne soshel s uma. No odin iz pridvornyh predupredil Amleta. K tomu zhe okazalos', chto devushka, kotoruyu vybrali dlya dannoj celi, byla vlyublena v Amleta. Ona tozhe dala emu ponyat', chto hotyat proverit' podlinnost' ego bezumiya. Takim obrazom, pervaya popytka pojmat' Amleta v lovushku ne udalas'. Togda odin iz pridvornyh predlozhil ispytat' Amleta takim sposobom: Fengon soobshchit, chto on uezzhaet, Amleta svedut s mater'yu, i, mozhet byt', on otkroet ej svoi tajnye zamysly, a sovetnik Fengona podslushaet ih razgovor. Tak i sdelali. Odnako Amlet dogadalsya o tom, chto vse eto nesprosta. Pridya k materi, on povel sebya kak pomeshannyj, zapel petuhom i vskochil na odeyalo, razmahivaya rukami, kak kryl'yami. No tut on pochuvstvoval, chto pod odeyalom kto-to spryatan. Vyhvativ mech, on tut zhe ubil nahodivshegosya pod odeyalom sovetnika korolya, zatem razrubil ego trup na kuski i brosil v stochnuyu yamu. sovershiv vse eto, Amlet vernulsya k materi i stal uprekat' ee za izmenu Gorvendilu i brak s ubijcej muzha. Geruta pokayalas' v svoej vine, i togda Amlet otkryl ej, chto on hochet otomstit' Fengonu. Geruta blagoslovila ego namerenie. Tak kak soglyadataj byl Amletom ubit, to Fengon nichego ne uznal i na etot raz. No bujstvo Amleta pugalo ego, i on reshil izbavit'sya ot nego raz i navsegda. S etoj cel'yu on otpravil ego v soprovozhdenii dvuh pridvornyh v Angliyu. Sputnikam Amleta byli vrucheny tablichki s pis'mom, kotoroe oni dolzhny byli tajno peredat' anglijskomu korolyu. V pis'me Fengon prosil kaznit' Amleta, kak tol'ko on vysaditsya v Anglii. Vo vremya plavaniya na korable, poka ego sputniki spali, Amlet razyskal tablichki i, prochitav, chto tam bylo napisano, ster svoe imya, a vmesto nego podstavil imena pridvornyh. Sverh togo on dopisal, chto yakoby Fengon prosit vydat' za Amleta doch' anglijskogo korolya. Peredelannoe Amletom pis'mo vozymelo dejstvie: pridvornyh kaznili, a ego obruchili s docher'yu anglijskogo korolya. Proshel god, i Amlet vernulsya v YUtlandiyu, gde ego schitali umershim. On popal na triznu, kotoruyu spravlyali po nem. Nichut' ne smutivshis', Amlet prinyal uchastie v pirshestve i napoil vseh prisutstvuyushchih. Kogda oni, op'yanev, svalilis' na pol i zasnuli, on nakryl vseh bol'shim kovrom i prikolotil ego k polu tak, chtoby nikto ne smog vybrat'sya iz-pod nego. Posle togo on podzheg dvorec, i v ogne sgorel Fengon, a vmeste s nim i vsya klika ego priblizhennyh. |tu chast' povestvovaniya Sakson Grammatik zaklyuchil sleduyushchej "moral'yu": "O hrabryj Amlet, on dostoin bessmertnoj slavy! Hitro pritvorivshis' bezumnym, on skryl ot vseh svoj razum, no, hotya on prikinulsya glupym, na samom dele ego um prevoshodil razumenie obyknovennyh lyudej. |to pomoglo emu ne tol'ko hitroumno obezopasit' sebya, no takzhe najti sredstvo otomstit' za otca. Ego umelaya samozashchita ot opasnosti i surovaya mest' za roditelya vyzyvayut nashe voshishchenie, i trudno skazat', za chto ego sleduet bol'she hvalit' - za um ili za smelost'". Na etom saga ob Amlete ne zakanchivaetsya. My uznaem dalee ot letopisca, chto on stal korolem i pravil vmeste so svoej zhenoj, anglijskoj princessoj, kotoraya byla dostojnoj i vernoj suprugoj. Posle ee smerti Amlet zhenilsya na voinstvennoj shotlandskoj koroleve Germtrude, kotoraya byla emu neverna i pokinula svoego supruga v bede. Kak pravitel' YUtlandii, Amlet byl vassalom datskoj korony. Kogda posle Rerika korolem Danii stal Viglet, on ne pozhelal mirit'sya s nezavisimym povedeniem Amleta. Mezhdu nimi voznikla bor'ba, i Viglet ubil Amleta v bitve. Netrudno uvidet', chto drevnyaya saga soderzhit vse osnovnye elementy dejstviya tragedii SHekspira. Razlichiya kasayutsya tol'ko vtorostepennyh chastnostej i finala. Odnako pri vsem shodstve syuzheta idejnyj smysl skandinavskogo predaniya sovsem inoj, chem u SHekspira. Saga, izlozhennaya Saksonom Grammatikom, vpolne v duhe razbojnich'ej morali srednevekovogo feodal'nogo rycarstva. CHto kasaetsya haraktera drevnego Amleta i Gamleta SHekspira, to obshchego u nih lish' to, chto oba oni lyudi bol'shogo uma. No sklad uma i pomysly u nih sovershenno razlichnye, kak razlichny i moral'nye ponyatiya. Stremyas' otomstit' za otca, Amlet nichut' ne kolebletsya. Vsya ego zhizn' posvyashchena tol'ko odnoj etoj zadache. Ona niskol'ko ne tyagotit ego, ibo estestvenno vytekaet iz surovyh zakonov morali rannego srednevekov'ya, v duhe kotoroj on vospitan. Posle izobreteniya knigopechataniya odin francuzskij izdatel' opublikoval manuskript letopisi Saksona Grammatika. |to privleklo k nej vnimanie francuzskogo pisatelya Fransua Bel'fore (1530-1583). Proizoshlo eto tri s polovinoj veka spustya posle smerti Saksona Grammatika. Istoriya vstupila v novyj period. Evropa perezhivala znamenatel'nuyu epohu, poluchivshuyu nazvanie Vozrozhdeniya. Peredovye lyudi etogo vremeni, gumanisty, izuchali proshloe dlya togo, chtoby izvlech' iz nego uroki dlya nastoyashchego i budushchego. Bel'fore zadalsya cel'yu sozdat' sobranie pouchitel'nyh "Tragicheskih istorij". V 1565 vypustil pervuyu chast' svoego truda, a odinnadcat' let spustya, v pyatoj knige svoih "Tragicheskih istorij" (1576), opublikoval na francuzskom yazyke sagu ob Amlete. Bel'fore v osnovnom sledoval rasskazu datskogo letopisca. No naryadu s etim on bolee vyrazitel'no podal nekotorye motivy syuzheta. Tri elementa ego byli im izmeneny. Prezhde vsego on vvel to obstoyatel'stvo, chto mezhdu Fengonom i Gerutoj sushchestvovala svyaz' eshche pri zhizni ee muzha. Vo-vtoryh, on usilil rol' Geruty kak pomoshchnicy syna v dele mesti. Ona po ego naushcheniyu podgotovlyaet vse neobhodimoe, dlya togo, chtoby Amlet vo vremya pira raspravilsya s pridvornymi. Sama rasprava izobrazhena neskol'ko inache. Princ i v rasskaze Bel'fore nakryvaet op'yanevshih pridvornyh kovrom, no on ne szhigaet ih, a prokalyvaet pikami, kotorye zablagovremenno prigotovila Geruta. Korol' pogibaet ne vmeste s pridvornymi. Eshche do konca pirshestva on udalyaetsya v svoyu opochival'nyu. Princ sleduet za nim, podnimaet ego s posteli i odnim udarom mecha otrubaet emu golovu, posle chego v zlobnom torzhestve vosklicaet: "Smotri ne pozabud' rasskazat' tvoemu bratu, kotorogo ty predatel'ski ubil, chto tebya otpravil na tot svet ego syn, daby etim uteshit' ego, dat' ego dushe vechnyj pokoj sredi blazhennyh duhov i vypolnit' dolg, obyazyvavshij menya otomstit' za nego!" U Bel'fore rasskazana takzhe posleduyushchaya istoriya dvuh zhenit'b i smerti Amleta. V 1608 godu v Londone byl napechatan anglijskij perevod rasskaza Bel'fore - "Istoriya Gambleta". V proshlom veke polagali, chto SHekspir byl znakom s etim perevodom eshche do ego napechataniya i, vozmozhno, pol'zovalsya im pri sozdanii tragedii. V nastoyashchee vremya eta versiya reshitel'no otvergaetsya. Prezhde vsego izvestno, chto tragediya SHekspira byla napisana let za sem'-vosem' do poyavleniya dannogo perevoda, i edva li on tak dolgo prolezhal by nenapechatannym. Vo-vtoryh, SHekspir nichem ne vospol'zovalsya iz etogo perevoda. Po mneniyu sovremennyh issledovatelej, anglijskij perevod rasskaza Bel'fore ne predshestvoval tragedii SHekspira, a yavilsya sledstviem ee bol'shoj populyarnosti, chto i pobudilo perevesti rasskaz i izdat' ego. SHekspiru ne bylo neobhodimosti pol'zovat'sya rasskazom Bel'fore ni v podlinnike, ni v perevode, ibo uzhe sushchestvovala p'esa na syuzhet o "Gamlete", napisannaya kem-to do nego. Pervoe upominanie o tragedii, posvyashchennoj "Gamletu", otnositsya k 1589 godu, kogda Tomas Nesh i odnom i svoih sochinenij ironicheski otozvalsya o "kuche Gamletov, rassypayushchih prigorshnyami tragicheskie monologi". V dnevnike teatral'nogo antreprenera Filippa Henslo imeetsya zapis' o spektakle p'esy "Gamlet" v 1594 godu. Obychno Henslo pomechal, byla li postavlennaya p'esa novoj. I dannoj zapisi takoj pometki net. Po-vidimomu, eto byla ta zhe p'esa, kotoruyu upominal Tomas Nesh. Nakonec, v 1596 godu Tomas Lodzh v svoem sochinenii "Neschastiya uma" opisyval "blednyj prizrak", kotoryj zhalobno krichal na teatre, podobno torgovke ustricami: "Gamlet, otomsti!" O kakoj p'ese zdes' govoritsya? Est' mnenie, chto eto byla tragediya, napisannaya samim SHekspirom v nachale ego dramaturgicheskoj deyatel'nosti. Odnako takoe predpolozhenie otvergaetsya podavlyayushchim bol'shinstvom issledovatelej. Pervaya p'esa o Gamlete byla napisana kem-to iz predshestvennikov SHekspira. No kem? Tekst etoj rannej p'esy ne sohranilsya, poetomu net vozmozhnosti ustanovit' ee avtora posredstvom analiza yazyka i stilya. Odnako nel'zya skazat', chto net nikakih dannyh dlya opredeleniya avtorstva. Samym veskim svidetel'stvom yavlyaetsya privedennyj vyshe otzyv Lodzha. Iz nego vyyasnyaetsya, chto v syuzhet o Gamlete byl vveden motiv, sovershe