ik. Smotri zh, Lyudovik, na sebya soyuzom Ne navleki pozora i bedy. Hotya zahvatchik vremenno i pravit, No pravednoe nebo ustranit Nepravdu. Uorik Derzostnaya Margarita! Princ Uel'skij Zachem ne govorish' ty - "koroleva"? Uorik Zatem, chto Genrih, tvoj otec, zahvatchik; Kak ty - ne princ, ona - ne koroleva. Oksford Togda otvergnut Uorikom Dzhon Gant, Ispanii zavoevatel' slavnyj, A takzhe syn ego - CHetvertyj Genrih, CH'ya mudrost' zerkalom byla mudrejshim, A vsled za nim otvazhnyj Genrih Pyatyj, CHto nam vsyu Franciyu zavoeval. Ot nih svoj rod vedet korol' nash Genrih. Uorik No chto zh ty v plavnoj rechi ne skazal, Kak s Genrihom SHestym my poteryali Vse, chto zavoeval nam Genrih Pyatyj? Smeshno francuzskim peram eto slushat'. K tomu zh ty govorish' o rodoslovnoj, CHto shest'desyat dva goda lish' ob®emlet, - Nichtozhnyj srok dlya prav na korolevstvo. Oksford Kak! Govorish' ty protiv gosudarya, Kotoromu let sorok prosluzhil, - I kraska shchek ne oblichit izmenu? Uorik Kak! Oksford, chto vsegda stoyal za pravdu, SHCHit delaet dlya lzhi iz rodoslovnoj? Stydis'! Bros' Genriha, priznaj zhe |duarda. Oksford Priznat' togo, ch'im lyutym prigovorom Moj starshij brat, lord Obri Vir, kaznen? No malo etogo - kaznen otec moj, Uzhe na sklone let, kogda priroda Ego k vorotam smerti podvodila! Net, Uorik, net. Poka v ruke est' sila, Moya ruka Lankasterov podderzhit. Uorik A ya - dom Jorka. Korol' Lyudovik Proshu vas, koroleva Margarita, Princ |duard i Oksford, otojdite, Poka vedu ya s Uorikom besedu. Koroleva Margarita (v storonu) Daj bog, chtob on ne obol'stil monarha! (Othodit v storonu s princem Uel'skim i Oksfordom.) Korol' Lyudovik Nu, Uorik, mne po sovesti skazhi, CHto |duard zakonnyj li korol'? Pretit mne V soyuz vstupat' s zahvatchikom prestola. Uorik Ruchayus' imenem svoim i chest'yu. Korol' Lyudovik No mil li on anglijskomu narodu? Uorik Tem bol'she mil, chto Genrih byl neschastliv. Korol' Lyudovik Zatem, pritvorstvo otlozhiv, po pravde Povedaj mne, naskol'ko lyubit on Moyu sestru? Uorik Tak lyubit, gosudar', Kak podobaet slavnomu monarhu. Sam slyshal mnogo raz ya, kak on klyalsya, CHto strast' ego - bessmertnoe rasten'e, CHej koren' dobrodeteli pitayut, Plody i list'ya - solnce krasoty. Ego strashit ne zloba - lish' prezren'e, Poka v nem Bona ne ujmet muchen'ya. Korol' Lyudovik Teper' skazhi, sestra, kak ty reshila. Bona Reshen'e vashe budet i moim. (Uoriku.) No, priznayus', kogda mne prihodilos' O doblesti ego rasskazy slushat', Moj sluh k nemu raspolagal i serdce. Korol' Lyudovik Tak ya otdam sestru za |duarda. My totchas dogovor sostavim, Uorik, O tom, chto za zhenoj korol' zapishet, CHtoby pridanoe uravnovesit'. - Pribliz'sya, koroleva Margarita; Svidetel'nicej budesh' ty, chto Bonu Beret v suprugi anglijskij korol'. Princ Uel'skij Net, ne korol', a prosto |duard. Koroleva Margarita Lukavyj Uorik! Ty soyuz pridumal, Rasstroivshij hodatajstvo moe. Lyudovik ran'she Genrihu byl drugom! Korol' Lyudovik I ostayus' po-prezhnemu vam drugom, No kol' slaby u vas prava na tron, Kak vidno iz uspehov |duarda, To ya mogu, konechno, byt' svobodnym Ot obeshchan'ya okazat' vam pomoshch', Hot' ot menya poluchite vy vse, CHto san vash trebuet i moj dat' v silah. Uorik V SHotlandii zhivet spokojno Genrih: Tam, nikakih vladenij ne imeya, On nichego ne mozhet poteryat'. A chto do vas, bylaya koroleva, To vash otec puskaj soderzhit vas. Ego by vam, ne Franciyu trevozhit'. Koroleva Margarita Molchi, molchi, besstydnyj, naglyj Uorik, Sozdatel' i gubitel' korolej! YA do teh por ne udalyus' otsyuda, Poka slezami i pravdivoj rech'yu Ne oblichu tvoj zamysel kovarnyj I |duarda lzhivuyu lyubov': Vy oba s nim - odnoj porody pticy. Za scenoj zvuk rozhka. Korol' Lyudovik (Uoriku) Poslan'e eto k nam ili k tebe. Vhodit gonec. Gonec Milord posol, privez ya vam pis'mo Ot brata, ot markiza Monteg'yu. (Korolyu Lyudoviku.) A eto vam, korol', ot gosudarya. (Koroleve Margarite.) I vam, miledi, ot kogo - ne znayu. Vse chitayut pis'ma. Oksford YA rad, chto koroleva ulybnulas', Mezh tem kak Uorik gnevno hmurit brovi. Princ Uel'skij Nogoj Lyudovik topnul, slovno v gneve; Vse k luchshemu, nadeyus'. Korol' Lyudovik Kakie vesti, Uorik? Koroleva? Koroleva Margarita Moi nezhdannuyu daryat mne radost'. Uorik Moi nesut pechal' i nedovol'stvo. Korol' Lyudovik Kak! Vash korol' na ledi Grej zhenilsya I, chtob zagladit' svoj i vash obman, Mne shlet pis'mo, starayas' uspokoit'! Takogo l' ishchet s nami on soyuza? Kak on posmel nad nami tak glumit'sya? Koroleva Margarita YA, gosudar', preduprezhdala vas: Vot chestnost' Uorika, lyubov' |dvarda! Uorik Korol' Lyudovik, ya klyanus' vam nebom, Nadezhdoyu na vechnoe spasen'e, V ego postupke nevinoven ya. On ne korol' mne, raz menya beschestit; Sebya zhe samogo sramit on bol'she, Kogda svoj sram sposoben soznavat'! Il' ya zabyl, chto radi doma Jorkov Otec bezvremennuyu prinyal smert'? Il' ya prostil plemyannicy obidu? Il' ne vozvel ego ya na prestol? Il' ne lishil ya Genriha korony? I vot, za vse ya nagrazhden pozorom! Pozor - emu; lish' chesti ya dostoin. CHtob chest' vosstanovit', chto s nim utratil, Ego otvergnu, k Genrihu vernus'. - O, koroleva slavnaya, zabud' Vrazhdu byluyu nashu - i otnyne YA budu predannym tvoim slugoj. YA otomshchu za oskorblen'e Bony I Genrihu vernu ego prestol. Koroleva Margarita Svoeyu rech'yu, Uorik, obratil Ty nenavist' moyu v lyubov'. Proshchayu I zabyvayu prezhnie prostupki, YA rada, chto ty Genrihu stal drugom. Uorik Takim pravdivym drugom, vernym drugom, CHto, esli nam blagovolit Lyudovik Dat' nebol'shoj otryad soldat otbornyh, YA s nimi vysazhus' na bereg nash I siloyu tirana nizlozhu. Ne u zheny sebe najdet on pomoshch'; A chto do Klarensa, - kak pishut mne, - Gotov ot brata on otpast' za to, CHto iz-za pohoti zhenilsya |duard, Ne radi chesti ili ukreplen'ya I bezopasnosti rodnoj strany. Bona Brat milyj, chem za Bonu otomstish' ty, Kol' ne pridesh' na pomoshch' koroleve? Koroleva Margarita Korol' preslavnyj, chto postignet muzha, Kol' ty ego ot skorbi ne izbavish'? Bona Oskorblena ya vmeste s korolevoj. Uorik I s vami ya, prekrasnaya princessa. Korol' Lyudovik I ya s toboyu, s nej i s Margaritoj. Poetomu reshilsya tverdo ya Vam pomoshch' okazat'. Koroleva Margarita Za vseh tebya blagodaryu smirenno. Korol' Lyudovik Posol anglijskij, vozvratis' pospeshno I lzhivomu |dvardu peredaj, Monarhu mnimomu, chto posylaet Korol' Lyudovik ryazhenyh k nemu, CHtoby ego poteshit' s novobrachnoj. CHto videl zdes', emu na strah povedaj. Bona Skazhi, chto ivovyj venok nadenu V nadezhde, chto on skoro ovdoveet. Koroleva Margarita Skazhi emu, chto traur moj okonchen, I oblekus' kol'chugoj boevoj. Uorik Skazhi, chto im ya tyazhko oskorblen, I skoro mnoj nizlozhen budet on. Voz'mi nagradu i stupaj. Gonec uhodit. Korol' Lyudovik Vy, Uorik, I Oksford, s pyatitysyachnym otryadom Pereplyvete more i dadite Srazhenie kovarnomu |dvardu; A v sluchae nuzhdy k vam koroleva I princ s podmogoj svezheyu pridut. No prezhde chem ujdesh', reshi somnen'e: Kakoj dash' vernosti zalog nadezhnyj? Uorik Vot vernosti moej zalog nelozhnyj. (Koroleve Margarite.) Kol' vam ugodno, s princem neotlozhno Doch' starshuyu moyu, ogradu zhizni, Svyazhu s nim uzami svyatymi braka. Koroleva Margarita Soglasna ya i vas blagodaryu. - |dvard, ona prekrasna i chista, - Tak Uoriku podaj nemedlya ruku I prinesi obet nenarushimyj, CHto lish' ona tvoej suprugoj stanet. Princ Uel'skij Beru ee, - ona togo dostojna, - I ruku podayu, skreplyaya klyatvu. (Protyagivaet ruku Uoriku.) Korol' Lyudovik CHego my zhdem? Sobrat' skorej vojska! - Velikij admiral, Burbonskij gercog, Ih pereprav' na nashih korablyah. Puskaj zhe |duard lishitsya trona Za to, chto posmeyalsya on nad Bonoj. Uhodyat vse, krome Uorika. Uorik YA pribyl kak poslannik |duarda, No vozvrashchus' vragom ego zaklyatym. Ustroit' brak on dal mne poruchen'e, No strashnaya vojna otvetom budet. Iz vseh menya posmeshishchem izbral on, - I vgonit v skorb' ego nikto, kak ya. YA |duarda posadil na tron I ya zhe s trona nizvedu ego. Ne to, chtob Genrih srazu stal mne mil, No |duardu otomstit' reshil. (Uhodit.) AKT IV SCENA 1 London. Pokoj vo dvorce. Vhodyat Gloster, Klarens, Somerset, i Monteg'yu. Gloster Skazhi mne, brat moj Klarens, kak ty smotrish' Na etot brak |dvarda s ledi Grej? Ne sdelal li nash brat dostojnyj vybor? Klarens Ah, daleko do Francii otsyuda; I razve mog on Uorika dozhdat'sya? Somerset Milordy, smolknite, korol' idet. Gloster A s nim - dostojnaya ego supruga. Klarens YA otkrovenno vse emu skazhu. Truby. Vhodyat korol' |duard so svitoj, ledi Grej v korolevskom ubore, Pembruk, Stefford, Hestings i drugie. Korol' |duard Brat Klarens, kak nahodish' ty nash vybor? Zadumchiv ty i slovno nedovolen. Klarens Ne bol'she, chem Lyudovik i graf Uorik; Oni tak slaby duhom i rassudkom, CHto ne razgnevayutsya za obidu. Korol' |duard Puskaj ih gnevayutsya bez prichiny; To Uorik i Lyudovik, ya zhe - |duard, I vam i Uoriku korol' zakonnyj; I postupat' mogu, kak mne ugodno. Gloster Da, mozhete, poskol'ku vy korol'; No redko braki speshnye udachny. Korol' |duard I vy, brat Richard, tozhe nedovol'ny? Gloster O, net! Izbavi bog, chtob razluchit' zhelal ya, CHto sochetal gospod', i bylo b zhal' Takuyu paru druzhnuyu raznyat'. Korol' |duard Otbrosiv i nasmeshki i dosadu, Skazhite, otchego by ledi Grej Ne byt' moej zhenoj i korolevoj? I vy, lord Somerset i Monteg'yu, Skazhite vashe mnen'e. Klarens Vot mnenie moe: korol' Lyudovik Vragom vam stanet, potomu chto vy Nad nim, posvatav Bonu, nasmeyalis'. Gloster I, vypolnyaya vashe poruchen'e, Graf Uorik vashim brakom opozoren. Korol' |duard CHto esli sredstvo ya izobretu Lyudovika i Uorika smyagchit'? Monteg'yu Vse zh s Franciej soyuz posredstvom braka Prochnee ukrepil by gosudarstvo Ot vneshnih bur', chem brak vnutri strany. Hestings Il' ty zabyl, moj dobryj Monteg'yu, CHto nashej Anglii nikto ne strashen, Pokuda Angliya sebe verna? Monteg'yu A vse zh nadezhnej s Franciej soyuz. Hestings No Franciej vospol'zovat'sya luchshe, CHem doveryat'sya ej. Puskaj nam budut Oporoj bog i burnye morya, CHto dal on nam zashchitoj nerushimoj. V nih, v nas samih - vsya bezopasnost' nasha. Klarens Lord Hestings zasluzhil svoeyu rech'yu Naslednicu vzyat' lorda Hengerforda. Korol' |duard V chem delo? Tak hotim my, tak reshili. Na etot raz zakon vam - nasha volya. Gloster I vse zh vy, dumaetsya, gosudar', Naprasno otdali doch' lorda Skelsa Za brata vashej lyubyashchej zheny. Ona by mne il' Klarensu godilas'; Vy zhertvuete brat'yami supruge. Klarens Inache by naslednicu Bonvilya Ne otdali vy synu ledi Grej, Ostaviv brat'ev snova ni pri chem. Korol' |duard Ax, bednyj Klarens! Ty iz-za nevesty Razgnevalsya! Najdu tebe suprugu. Klarens Vy pokazali vyborom svoj razum; On legkovesen. Razreshite mne Byt' samomu hodataem svoim. Dlya etogo ya vskore vas pokinu. Korol' |duard Pokin' il' ostavajsya, ya - korol' I volej brata svoego ne svyazan. Koroleva Elizaveta Milordy, pered tem, kak soizvolil Nash gosudar' menya v suprugi vzyat', - Dolzhny po spravedlivosti priznat' vy, - YA nizkogo rozhden'ya ne byla. Byvali huzhe rodom korolevy! Naskol'ko etot san pochet prinosit Mne i moim, nastol'ko zh nepriyazn' Vseh vas, komu ya ugodit' zhelala b, Moe blazhenstvo skorb'yu omrachaet. Korol' |duard Lyubov' moya, ne l'sti ih nedovol'stvu. Kakaya skorb', opasnosti kakie Tebe grozyat, poka |dvard - tvoj drug, A takzhe ih zakonnyj gosudar', Kotoromu dolzhny vse podchinyat'sya? I podchinyatsya i tebya polyubyat, Kogda ne zahotyat navlech' moj gnev! A kol' derznut, - ya ohranyu tebya I karu gnevnuyu, na nih obrushu. Gloster (v storonu) YA slushayu, molchu i razmyshlyayu. Vhodit gonec. Korol' |duard Gonec, kakie pis'ma ili vesti Iz Francii? Gonec Net pisem, gosudar', i malo slov, No takovy oni, chto ih skazat' Bez razreshen'ya vashego ne smeyu. Korol' |duard My razreshaem: vkratce peredaj Slova ih; postarajsya vse pripomnit'. CHto na pis'mo Lyudovik otvechaet? Gonec On otpustil menya s takoyu rech'yu: "Ty lzhivomu |dvardu peredaj, Monarhu mnimomu, chto posylaet Korol' Lyudovik ryazhenyh k nemu, CHtoby ego poteshit' s novobrachnoj". Korol' |duard Kakoj hrabrec! On dumaet, ya Genrih? A chto princessa Bona govorit? Gonec Promolvila ona s prezren'em tihim: "Skazhi, chto ivovyj venok nadenu V nadezhde, chto on skoro ovdoveet". Korol' |duard YA ne branyu ee; togo i zhdal ya: Ona v obide. Nu, a Margarita CHto govorit? Slyhal ya, tam ona. Gonec "Skazhi emu, chto traur moj okonchen I oblekus' kol'chugoj boevoj". Korol' |duard Reshila amazonkoj stat' lihoj! No chto skazal na oskorblen'e Uorik? Gonec On raz®yarilsya bol'she vseh, korol' moj; S takoyu rech'yu otpustil menya: "Skazhi, chto im ya tyazhko oskorblen, I skoro mnoj nizlozhen budet on". Korol' |duard Kak! Smel tak derzko govorit' izmennik? CHto zh, ya vooruzhus': preduprezhden ya. Vojnoj oni poplatyatsya za naglost'. A chto, graf Uorik druzhen s Margaritoj? Gonec Tak druzhen, gosudar', chto princ |dvard Reshil na docheri ego zhenit'sya. Klarens Na starshej, verno. Mladshaya - za mnoj. - Proshchajte zh, brat korol', derzhites' krepche. Doch' Uorika vtoruyu vzyat' speshu. Hot' ya i ne vladeyu korolevstvom, Vse zh v brake nizhe vas ne okazhus'. - Kto drug i mne i Uoriku, za mnoj! (Uvodit, za nim Somerset.) Gloster (v storonu) Ne ya. YA vyshe mechu, potomu ostanus': Ne iz lyubvi k |dvardu - dlya korony. Korol' |duard Za Uorika - i Somerset i Klarens! CHto zh, k hudshemu teper' ya podgotovlen. No v krajnosti takoj nuzhna pospeshnost'. - Pembruk i Stefford, imenem moim Vojska sberite i k vojne gotov'tes'; Vragi uzh zdes' il' vysadyatsya skoro. YA sam totchas posleduyu za vami. Pembruk i Stefford uhodyat. No prezhde chem ujdu otsyuda, Hestings I Monteg'yu, somnen'e razreshite. Vy dvoe i po krovi i po druzhbe Vseh blizhe k Uoriku. Skazhite mne, Kto vam dorozhe: Uorik ili ya? Kol' on - k nemu stupajte. Predpochtu Dvuh nedrugov ya dvum druz'yam neprochnym. No esli sohranit' hotite vernost', Menya uver'te druzheskoyu klyatvoj, CHtob ne derzhal na podozren'e vas. Monteg'yu Bog v pomoshch' Monteg'yu, kol' budet veren! Hestings I Hestingsu, kol' vam posluzhit on! Korol' |duard A vy, brat Richard, budete za nas? Gloster Vsem vopreki, kto protiv vas pojdet. Korol' |duard Kol' tak, vpolne uveren ya v pobede. Skoree v put'! Ni chasu ne teryat', Poka ne vstretim v pole vrazh'yu rat'. Uhodyat. SCENA 2 Ravnina v Uorikshire. Vhodyat Uorik i Oksford s francuzskimi vojskami. Uorik Milord, pover'te, vse idet prekrasno, Prostoj narod k nam tolpami stremitsya. Vhodyat Klarens i Somerset. Vot Somerset i Klarens k nam idut! Skorej otvet'te, lordy, my druz'ya? Klarens Ne somnevajtes' v tom. Uorik Togda privet tebe, lyubeznyj Klarens. - I vam, lord Somerset. - YA byl by trusom, Ne verya tem, ch'e doblestnoe serdce Mne ruku podaet zalogom druzhby. Inache ya podumal by, chto Klarens, Brat |duarda, mnimyj nash storonnik. - Primi privet; ya doch' tebe otdam. No pochemu teper', vo mrake nochi, Kogda tvoj brat raskinul stan bespechno, Po gorodam rassypalis' soldaty I slaboyu lish' strazhej on hranim, - Ne zahvatit' by nam ego vrasploh? Razvedchiki nahodyat delo legkim. I kak Uliss i hrabryj Diomed, S otvagoyu i hitrost'yu prokravshis' K palatkam Reea, vyveli ottuda Frakijskih rokovyh konej, - tak my, Sokrytye pokrovom chernym nochi, Sraziv nezhdanno strazhu |duarda, Ego zahvatim; ne skazhu - ub'em, Zatem chto ya lish' vzyat' ego nameren. - Vy, chto ko mne primknete v etom dele, Vse imya Genriha provozglasite Vsled za svoim vozhdem. Vse krichat: "Genrih!" Itak, my molcha Vse dvinemsya vpered. Svyatoj Georgij Za Uorika i za ego druzej! Uhodyat. SCENA 3 Lager' |duarda bliz Uorikshira. Vhodyat neskol'ko chasovyh dlya ohrany korolevskoj palatki. Pervyj chasovoj Stupajte kazhdyj k svoemu postu: Korol' uselsya uzh i spat' sobralsya. Vtoroj chasovoj Kak? Razve on ne lyazhet? Pervyj chasovoj Nu, net: on dal torzhestvennyj obet, CHto on ne budet pochivat' v posteli, Pokuda Uorik ne padet il' on. Vtoroj chasovoj Naverno, zavtra budet etot den', Kol' veren sluh, chto Uorik nedaleko. Pervyj chasovoj No kto, skazhite, etot znatnyj lord, CHto s korolem v shatre ego ostalsya? Vtoroj chasovoj To Hestings, korolya blizhajshij drug. Tretij chasovoj Vot kak! No pochemu velel korol', CHtob v gorodah stoyali polkovodcy, A sam na holodu nochuet v pole? Vtoroj chasovoj Tem bol'she chesti, chto opasno eto. Tretij chasovoj Ah, dajte tol'ko mne pokoj s pochetom! Oni milee mne opasnoj chesti. Znaj Uorik, kak u nas vse obstoit, Pozhaluj, |duarda razbudil by on. Pervyj chasovoj My alebardami zakroem put'. Vtoroj chasovoj Nu da! Zatem shater i karaulim, CHtob ot nochnyh vragov ego hranit'. Vhodyat Uorik, Klarens, Oksford i Somerset s otryadom francuzskih soldat. Uorik Smotrite, vot shater; a vot i strazha. Smelej, druz'ya! Teper' il' nikogda Styazhaem chest'. I |duarda shvatim. Pervyj chasovoj Kto tam? Vtoroj chasovoj Stoj - il' umresh'! Uorik i ostal'nye s krikom: "Uorik! Uorik!" - brosayutsya na strazhu, kotoraya bezhit, kricha: "K oruzhiyu! K oruzhiyu!" Uorik i ostal'nye presleduyut ih. Barabannyj boj i truby. Vozvrashchayutsya Uorik, Somerset i drugie, nesya korolya |duarda, sidyashchego v nochnoj odezhde na kresle. Gloster v Hestings ubegayut. Somerset Kto eti, chto begut? Uorik Richard i Hestings. Pust' ih. Vot sam gercog. Korol' |duard Kak - gercog? Uorik, ty, so mnoj proshchayas', Zval korolem menya! Uorik Vse izmenilos'. Kogda vo mne posla vy oskorbili, YA sana korolevskogo lishil vas; Otnyne budete vy gercog Jork. Uvy! Gde upravlyat' vam korolevstvom, Ne znaya, kak derzhat' sebya s poslami, Kak byt' dovol'nym lish' odnoj suprugoj, Kak s brat'yami vesti sebya po-bratski, I kak zabotit'sya o blage kraya, I kak oboronyat'sya ot vragov? Korol' |duard Kak! Ty, brat Klarens, tozhe s nimi zdes'? Da, vizhu ya, chto dolzhen past' |dvard! - CHto zh, Uorik, vopreki moim nevzgodam, Tebe i vsem soobshchnikam tvoim, - |dvard derzhat'sya budet korolem. Hot' svergnut s trona ya Fortunoj zlobnoj, Dusha sil'nee kolesa ee. Uorik Tak bud' v dushe anglijskim korolem. (Snimaet s ego golovy koronu.) Nosit' venec anglijskij budet Genrih: On budet korolem, a ty - lish' ten'yu. - Lord Somerset, proshu vas, pozabot'tes', CHtob gercog |duard preprovozhden byl V tot zamok, gde zhivet episkop Jorkskij, Moj brat. Kogda ya s Pembrukom srazhus', Pribudu k vam i rasskazhu podrobno, Kakoj otvet Lyudovik s Bonoj dali. Poka proshchajte, dobryj gercog Jork. Korol' |duard Smirit'sya dolzhno pred sud'by velen'em; Bor'ba naprasna s vetrom i techen'em. Korol' |duard pod strazhej i Somerset uhodyat. Oksford CHto ostaetsya, lordy, sdelat' nam, Kak ne napravit'sya s vojskami v London? Uorik Da, pervoe, chto nado sdelat' nam, - Iz plena Genriha osvobodit' I vozvesti na korolevskij tron. Uhodyat. SCENA 4 London. Pokoj vo dvorce. Vhodyat koroleva Elizaveta i Rivers. Rivers CHto, gosudarynya, vas omrachilo Vnezapno? Koroleva Elizaveta Kak! Brat Rivers, ne slyhali Vy o bede, postigshej |duarda? Rivers CHto? Mnogo vojsk on poteryal v srazhen'e? Koroleva Elizaveta Net, samogo sebya on poteryal. Rivers Tak gosudar' ubit? Koroleva Elizaveta Pochti ubit, raz v plen on vzyat vragami. Il' izmenivshej strazhej byl on predan, Il' nepriyatelem vrasploh zahvachen; I, kak mne udalos' potom uznat', Ego episkop Jorkskij sterezhet, Brat Uorika i potomu nash vrag. Rivers Priznat'sya dolzhen, eta vest' pechal'na; No pust' vash duh beda ne sokrushit: Ved' pobeditel' mozhet byt' razbit. Koroleva Elizaveta Nadezhda eta serdce mne zhivit. A ya otchaivat'sya ne dolzhna Iz nezhnosti k plodu lyubvi |dvarda, CHto ya noshu pod serdcem; eto dast Mne sily obuzdat' poryvy skorbi I s krotost'yu nesti stradanij krest. Da, cherez silu ya glotayu slezy I vzdohi, krov' sosushchie, glushu, CHtob etu zhizn' vo mne ne ugasit', Naslednika v slezah ne utopit'. Rivers No s Uorikom chto stalos', koroleva? Koroleva Elizaveta Kak mne izvestno, on idet na London, CHtob vnov' koronu Genrihu vernut'. CHto dal'she - dogadajtes': past' dolzhny Druz'ya |dvarda. No chtob otvratit' Krovavoe nasilie tirana (Tomu ne ver', kto klyatve izmenil!), Skorej v svyatilishche ya udalyus', Spasaya hot' naslednika |dvarda; Tam skroyus' ot nasil'ya i kovarstva. Itak, pojdem; bezhim so mnoj totchas. Spasen'ya net, kol' Uorik shvatit nas. Uhodyat. SCENA 5 Park bliz zamka Midlhema v Jorkshire. Vhodyat Gloster, Hestings, ser Vil'yam Stenli i drugie. Gloster Teper', lord Hestings i ser Vil'yam Stenli, Ne udivlyajtes' bol'she, chto ya vas Privel syuda, v gluhoe mesto parka. Vot delo v chem. Nash gosudar', moj brat, V plenu zdes', u episkopa, kotoryj S nim horosho obhoditsya i dazhe Ni v chem ego svobody ne stesnyaet. Neredko pod nadzorom slabym brat Sebya ohotoj v parke razvlekaet, I tajno ya uvedomil ego, CHtob v eto vremya dnya syuda prishel on, Kak na obychnuyu ohotu. Zdes' on Najdet druzej s konyami i lyud'mi, Gotovyh vyzvolit' ego iz plena. Vhodyat korol' |duard i eger'. Eger' Syuda, milord; tam pritailas' dich'. Korol' |duard Net, drug, pojdem k ohotnikam vot etim. - Nu, Gloster, Hestings, vy syuda yavilis' Olenya u episkopa ukrast'? Gloster Brat, toropis', opasno promedlen'e; Tvoj kon' stoit tam za ogradoj parka. Korol' |duard Kuda zhe my poedem? Hestings V Linn, gosudar'; vo Flandriyu ottuda. Gloster Otlichnyj plan, pover'; ya to zhe dumal. Korol' |duard YA nagrazhu tebya za rven'e, Stenli. Gloster CHego my zhdem? Ne vremya rassuzhdat'. Korol' |duard Nu, eger', chto ty skazhesh'? Hochesh' s nami? Eger' Pridetsya, a ne to menya povesyat. Gloster Idemte zhe; dovol'no tolkovat'. Korol' |duard Proshchaj, episkop. Uorik raz®yaritsya: Molis' o tom, chtob vnov' mne vocarit'sya. Uhodyat. SCENA 6 Komnata v Tauere. Vhodyat korol' Genrih, Klarens, Uorik, Somerset, molodoj Richmond, Oksford, Monteg'yu i komendant Tauera. Korol' Genrih Nu, komendant, teper', kogda druz'ya I bog s prestola svergli |duarda, Moj plen opyat' v svobodu obratili, Moj strah - v nadezhdu i pechali - v radost', - CHem pri uhode nagradit' tebya? Komendant Ne smeyut poddannye nichego U vlastelina trebovat'; no esli Dozvolena smirennaya mol'ba, YA, gosudar', u vas proshu proshchen'ya. Korol' Genrih V chem, komendant? CHto ty so mnoj byl dobr? Ver', nagrazhu ya dobrotu tvoyu, CHto zatochen'e sdelala otradoj, - Otradoyu, kakuyu ptica v kletke Ispytyvaet posle dolgoj grusti, Kogda, predavshis' peniyu, ona Zabudet, chto svobody lishena. - Ty, Uorik, volej bozh'ej spas menya: Tebe i bogu blagodaren ya; On byl prichinoj, ty - ego orud'em. I vot, chtob otvratit' Fortuny zavist', YA stanu skromno zhit' v uedinen'e, I chtob narod strany blagoslovennoj Ot zvezd moih zlovrednyh ne stradal, - Hot' na chele moem korona, Uorik, YA upravlenie tebe vruchayu, Zatem chto ty vo vseh delah udachliv, Uorik Vas slavili vsegda za dobrodetel'. Teper' i mudrost' vy i dobrodetel' YAvlyaete, stremyas' Fortuny zavist' Predotvratit'. Nemnogim lish' dano So zvezdami svoimi byt' v ladu. V odnom, korol', vy vse zhe nepravy; Pri Klarense menya izbrali vy. Klarens Net, Uorik, ty vpolne dostoin vlasti: Ved' pri rozhden'e prisudilo nebo Tebe olivy vetv' s vencom lavrovym, Blagosloviv ravno v vojne i v mire, I ya tebe ohotno ustupayu. Uorik A ya hochu, chtob Klarens byl protektor. Korol' Genrih Klarens i Uorik, dajte ruki mne. Soedinite ruki i serdca, CHtoby razdor pravlen'yu ne meshal: Vy budete protektorami oba. A ya v uedinen'e, na pokoe Ostatok dnej molitvam posvyashchu I budu kayat'sya v svoih grehah, Hvaly tvorcu smirenno vozdavaya. Uorik CHto Klarens povelitelyu otvetit? Klarens CHto on soglasen, kol' soglasen Uorik: YA polagayus' na tvoyu udachu. Uorik