Temny, kak noch', dushi ego dvizhen'ya I chuvstva vse ugryumy, kak |reb: Ne ver' takomu. - Slushaj etu pesnyu. Vhodyat Porciya i Nerissa - v otdalenii. Porciya Ty vidish'? V zale svet, gorit ogon'. Kak daleko svecha brosaet luch! Tak dobrye dela blestyat v zlom miro. Nerissa Pri lunnom svete ne vidna svecha. Porciya Tak merknet slava men'shaya pred vysshej. Namestnik ved' siyaet, kak korol', Poka korol' v otsutstvii; a posle Ego velich'e tonet, tochno v more Ruchej nichtozhnyj. - Muzyka! Ty slyshish'? Nerissa Sin'ora, eto vash orkestr domashnij. Porciya Vse horosho, kogda byvaet kstati; Mne zvuki slashche kazhutsya, chem dnem. Nerissa Molchan'e pridaet im etu prelest'. Porciya Krik vorona i zhavoronka pen'e Ravny, kol' im vnimayut ravnodushno. I solovej, - kogda b zapel on dnem, Kogda gogochet kazhdyj gus', - schitalsya b Ne luchshim muzykantom, chem shcheglenok. Kak mnogoe ot vremeni zavisit V ocenke pravil'noj i v sovershenstve! - Dovol'no! Spit luna s |ndimionom; Ne hochet prosypat'sya! Muzyka prekrashchaetsya. Lorenco |to golos Sin'ory Porcii - il' ya oshibsya? Porciya Menya uznal on, kak slepoj - kukushku, Po golosu durnomu. Lorenco O sin'ora, Dobro pozhalovat'! Porciya My za muzhej Molilis', i nadeyus', chto uspeshno. Oni vernulis'? Lorenco Net eshche, sin'ora; No byl sejchas ot nih gonec s izvest'em, CHto edut oba! Porciya Tak stupaj, Nerissa, I slug predupredi, chtoby molchali O tom, chto otluchalis' my iz doma. I vy, Lorenco; Dzhessika, i vy. Zvuki trub. Lorenco Suprug vash blizko: slyshu ya, trubyat. Ne bojtes', ne boltlivy my, sin'ora. Porciya Kakaya noch'! Kak budto den' bol'noj; Nemnogim lish' blednee. |to den' Takoj, kak den', kogda sokrylos' solnce. Vhodyat Bassanio, Antonio, Graciano i svita. Bassanio U vas by den' byl, kak u antipodov, YAvlyajsya vy v chasy, kogda net solnca. Porciya Pust' ya siyayu, - tol'ko by ne zhgla; Ved' ploho na zhene obzhech'sya muzhu, - YA etogo Bassanio ne zhelayu. A, vprochem, eto vse kak bog zahochet!.. Sin'or, dobro pozhalovat' v vash dom. Bassanio Blagodaryu, sin'ora. Vstret'te laskoj I druga moego: vot moj Antonio, Komu tak beskonechno ya obyazan. Porciya Da, vy emu obyazany vo vsem: Ved' on za vas nemalym obyazalsya! Antonio So mnoyu raskvitalsya on vpolne. Porciya Sin'or, vy gost' zhelannyj v nashem dome; No eto vam dokazhut ne slova, - Tak sokrashchu slovesnuyu lyubeznost'. Graciano (Nerisse) Klyanus' lunoj, chto ty nespravedliva; Pover', ego ya dal piscu sud'i. Da pust' on stal by evnuhom, po mne, Raz ty tak eto k serdcu prinimaesh'. Porciya Oto! Uzhe i ssora? V chem zhe delo? Graciano V kolechke zolotom, v pustoj bezdelke, CHto podarila mne ona; s devizom - Toch'-v-toch' stishok na cherenke nozha: "Lyubi menya, so mnoj ne rasstavajsya". Nerissa CHto govorish' ty pro deviz i cenu? Ty poklyalsya, kogda ty persten' bral, CHto budet on s toboj do samoj smerti I chto s toboj ego polozhat v grob. Bereg by ty ego iz uvazhen'ya Hot' ne ko mne, tak k etim gromkim klyatvam! Piscu sud'i? Net, net! Bog mne sud'ya: Pisec tvoj vek ostanetsya bezusym! Graciano Usatym budet, esli dozhivet. Nerissa Da, esli zhenshchina muzhchinoj stanet! Graciano Klyanus' rukoj, ya dal ego yuncu, Mal'chishke, malyshu, kotoryj rostom Ne vyshe byl tebya: piscu sud'i. On vyklyanchil ego za trud v nagradu; Nu, duhu ne hvatilo otkazat'. Porciya Vas mozhno upreknut', - skazhu vam pryamo, - CHto s pervym darom molodoj zheny Rasstalis' tak legko. Nadet on s klyatvoj I etim s vashej vernost'yu byl skovan. YA tozhe persten' muzhu podarila; On klyatvu dal ne rasstavat'sya s nim. Vot on, i ya gotova klyatvu dat': On s pal'ca nikogda ego ne snimet Za vse bogatstva mira. Net, Graciano, ZHenu vy slishkom bol'no ogorchili. Bud' tak so mnoj, s uma by ya soshla. Bassanio (v storonu) Mne luchshe b ruku levuyu otsech' I klyatvu dat', chto s nej utratil persten'. Graciano Sin'or Bassanio tozhe otdal persten' Sud'e, kotoryj poprosil ego I zasluzhil, poistine! A mal'chik, Ego pisec, za trud prosil moe. Tot i drugoj ne pozhelali vzyat' Inoe chto-nibud': prosili tol'ko Dva etih perstnya. Porciya CHto zh eto za persten' Vy otdali emu? Ne moj, nadeyus'? Bassanio Kogda b k vine ya mog pribavit' lozh', YA b otrical; no vidite - na pal'ce Net perstnya vashego: ya s nim rasstalsya. Porciya Tak s vernost'yu rasstalos' vashe serdce! Svidetel' bog: ne stanu vam zhenoj, Poka ya perstnya ne uvizhu! Nerissa Da! I ya, poka ya perstnya ne uvizhu! Bassanio Znaj ty, moj drug, komu ya otdal persten', Znaj ty, iz-za kogo ya otdal persten'. Pojmi lish' ty, za chto ya otdal persten', I kak ya neohotno otdal persten', Kogda prinyat' hoteli tol'ko persten', - Smyagchila b ty svoe negodovan'e. Porciya Znaj vy, kak dragocenen etot persten', Znaj cenu toj, chto otdala vam persten', Znaj chest', chto vam hranit' velela persten'. Vy b nikogda ne otdali tot persten'; I kto zh by byl nastol'ko nerazumen, - Kogda by vy otstaivali persten' S goryachnost'yu, - kto byl by tak neskromen, CHtob trebovat' to, chto drugim svyatynya? Nerissa podskazala, chto mne dumat': Hot' umeret' - u zhenshchiny moj persten'. Bassanio Net, ne u zhenshchiny. Klyanus' vam chest'yu, Klyanus' dushoj, u doktora moj persten', - Dostojnyj doktor deneg ne hotel, Prosil on persten'; otkazal sperva ya I dal emu ujti b bol'shoj dosade - Emu, chto drugu moemu spas zhizn'! CHto mne skazat', prekrasnaya supruga? YA prinuzhden byl vsled za nim poslat'; Menya terzali styd i dolg prilich'ya: Mne chest' pyatnat' sebya ne pozvolyala Neblagodarnost'yu. Prostite zh mne; Svyashchennymi svetilami nochnymi Klyanus': bud' vy so mnoj, menya b vy sami Prosili doktoru otdat' tot persten'. Porciya Ne dopuskajte doktora vy k domu, Raz u nego lyubimyj persten' moj, CHto iz lyubvi ko mne klyalis' hranit' vy. YA shchedrost'yu hochu sravnyat'sya s vami: Ni v chem ne budet doktoru otkaza, V moej lyubvi i v brachnom vashem lozhe. YA s nim sojdus', uverena ya v etom. Ne otluchajtes' na noch', steregite Menya, kak Argus; chut' odna ostanus', - Klyanus' ya chest'yu (chest' eshche moya), CHto doktora voz'mu k sebe v krovat'. Nerissa A ya - pisca; tak sami posudite - Kak bez nadzora ostavlyat' menya? Graciano Nu ladno, pust' on mne ne popadetsya, - Ne to propast' peru ego pridetsya. Antonio K neschast'yu, ya prichina etoj raspri. Porciya Ne ogorchajtes'; vse zh vy nam zhelanny. Bassanio Prosti mne, Porciya, moj greh nevol'nyj, V prisutstvii druzej klyanus' tebe Tvoimi zhe prekrasnymi glazami, Gde vizhu sam sebya... Porciya Zamet'te eto! V moih glazah sebya vdvojne on vidit - Po razu v kazhdom... Dvojstvennoj dushoj Klyanis': dover'ya eto stoit! Bassanio Slushaj, Prosti moj greh, i ya klyanus' dushoj, CHto bol'she vvek ya klyatvy ne narushu. Antonio YA telo zalozhil svoe dlya schast'ya Ego; kogda b ne poluchivshij persten', Ono pogiblo b; a teper' ya dushu Otdam v zalog togo, chto vash suprug Uzh ne narushit vernosti obetov. Porciya Vy za nego porukoj. Tak otdajte Emu; pust' luchshe berezhet, chem pervyj. (Otdaet Antonio persten'.) Antonio (peredavaya persten' Bassanio) Voz'mi, Bassanio; klyanis' hranit'. Bassanio Moj bog! Tot samyj, chto sud'e ya otdal! Porciya On otdal mne ego; prosti, Bassanio. Za eto ya spala s nim etoj noch'yu. Nerissa I ty prosti, moj milyj Graciano: Pisec sud'i, mal'chishka nedoroslyj, Vchera so mnoj za etot persten' spal. Graciano Da razve zhe dorogi chinyat letom, Kogda oni v poryadke? CHto za chert! Ne zasluzhiv roga, uzh my ih nosim. Porciya Ostav'te grubost'. Vy udivleny? Vot vam pis'mo, prochtite na dosuge. Iz Padui ono k vam, ot Bellario: Vy iz nego uznaete, chto doktor Byl Porciya, pisec zhe byl Nerissa. Lorenco podtverdit, chto my za vami Uehali i tol'ko chto vernulis'. YA v dome ne byla eshche. Antonio, YA pripasla dlya vas takie vesti, Kakih ne zhdete vy. Pis'mo prochtite; Stoit v nem, chto tri vashi korablya S bogatym gruzom vozvratilis' v gavan'. Ne stanu govorit', kak strannyj sluchaj Mne v ruki dal pis'mo. Antonio YA onemel! Bassanio Ty doktorom byla - i ne uznal ya? Graciano Tak ty pisec, chto mne roga nastavil? Nerissa Da; no pisec tebe ih ne nastavit, Poka muzhchinoyu ne stanet on. Bassanio Prelestnyj doktor, lozhe my razdelim; A bez menya ty spi s moej zhenoj. Antonio Sin'ora milaya, vy zhizn' mne dali I sredstva k nej; za vernoe zdes' pishut: Suda moi prishli. Porciya Nu, chto, Lorenco? Pisec moj koe-chem i vas uteshit. Nerissa Da, i za eto platy ne voz'mu. Vot ya vam s vashej Dzhessikoj vruchayu Formal'nyj akt, kotorym zhid bogatyj Vam otkazal bogatstva vse svoi. Lorenco Krasavicy, nebesnoj mannoj vy Osypali golodnyh. Porciya Skoro utro; A, verno, vy podrobno znat' hotite, Kak vse sluchilos'. Tak pojdemte v dom; Tam mozhete podvergnut' nas doprosu, I my otvetim chestno vam na vse. Graciano Nu, tak vopros moj pervyj, na kotoryj Nerissa dast otvet mne pod prisyagoj: ZHelaet li ona do zavtra zhdat', Ili pojti na dva chasa v krovat'? YA zh predpochel by utru mrak nochnoj, CHtob dol'she moj pisec lezhal so mnoj. Vsyu zhizn' boyat'sya budu odnogo: Ne poteryat' by perstnya tvoego! Uhodyat. "VENECIANSKIJ KUPEC" P'esa eta do folio 1623 goda byla otdel'no izdana dvazhdy: v pervyj raz - v 1600 godu pod zaglaviem "Prevoshodnejshaya istoriya o venecianskom kupce. S chrezvychajnoj zhestokost'yu evreya SHejloka po otnosheniyu k skazannomu kupcu, u kotorogo on hotel vyrezat' rovno funt myasa; i s polucheniem ruki Porcii posredstvom vybora iz treh larcov. Kak ona neodnokratno ispolnyalas' lorda-kamergera slugami. Napisana Uil'yamom SHekspirom"; vo vtoroj raz v 1619 godu, pod tem zhe zaglaviem, no bez ukazaniya na postanovku. Raznica mezhdu etimi dvumya izdaniyami i mezhdu nimi i tekstom v folio 1623 goda ochen' nevelika. P'esa soderzhit neskol'ko namekov na sensacionnyj process pridvornogo vracha, portugal'skogo evreya Rodrigo Lopesa (kotoryj byl kaznen 7 iyunya 1594 g.), i Antonio Peresa, pretendenta na portugal'skij prestol, zhivshego v Londone, - obvinennyh v popytke otravit' korolevu Elizavetu. Samyj yarkij iz etih namekov soderzhitsya v scene IV, 1: "Tvoj gnusnyj duh zhil v volke, poveshennom za to, chto gryz lyudej (po-latyni volk - lupus, otkuda proishodit ispano-portugal'skaya familiya Lopes). S drugoj storony, v dvuh pis'mah k Robertu Sesilyu, lordu Berli, kancleru Elizavety, ot 27 oktyabrya i 10 noyabrya 1596 goda Frensis Devison nasmeshlivo nazyvaet obshchego ih vraga |sseksa "svyatym Gobbo", chto predpolagaet znakomstvo s "Venecianskim kupcom", veroyatno, nezadolgo pered, tem predstavlennym. |ti obstoyatel'stva, a takzhe znachitel'naya zrelost' yazyka i versifikacii komedii delayut naibolee veroyatnym vozniknovenie ee rannej osen'yu 1596 goda. Istoriyu o zhestokom zaimodavce, pytavshemsya vyrezat', soglasno usloviyam vekselya, funt myasa u neispravnogo dolzhnika, v soedineniya s neobychnym svatovstvom yunoshi, radi kotorogo etot kupec zanyal den'gi, rasskazyvaetsya v celom ryade srednevekovyh proizvedenij. Pryamym istochnikom posluzhila SHekspiru novella (den' IV, novella 1) iz sbornika "Ovech'ya golova" Dzhovanni F'orentino, sostavlennogo okolo 1378 goda, hotya napechatannogo vpervye lish' v 1558 godu. Imenno iz vseh doshedshih do nas versij skazaniya tol'ko v etoj soderzhitsya na zvanie Bel'monte i motiv kol'ca, otdannogo v nagradu iskusnomu advokatu. Hotya sbornik Dzhovanni F'orentino byl pereveden na anglij skij yazyk tol'ko v XVIII veke, vpolne dopustimo, chto uzhe vo vremena SHekspira sushchestvoval bolee staryj perevod ego, kotoryj on mog prochest' v rukopisi. V novelle rasskazyvaetsya, chto molodoj venecianec Dzhannetto, vospitannik kupca Ansal'do, puteshestvuya, poznakomilsya v Bel'movte s prekrasnoj i bogatoj molodoj vdovoj, postavivshej vsem iskatelyam ee ruki uslovie - ovladet' eyu v pervoe zhe lyubovnoe svidanie; v protivnom sluchae pretendent dolzhen otdat' ej vse svoe sostoyanie. Hitrost' alchnoj vdovy zaklyuchaetsya v tom, chto ona daet vypit' vlyublennomu snotvornyj napitok. Ansal'do dvazhdy snaryazhaet Dzhannetto v put', i tot dvazhdy terpit neudachu. On hochet popytat' schast'ya v tretij raz, i dobryj Ansal'do, uzhe sovsem razorennyj im, zanimaet dlya etoj celi desyat' tysyach dukatov u evreya rostovshchika na teh zhe samyh usloviyah, kak v p'eee SHekspira. Odnako na etot raz sluzhanka vdovy, tronutaya krasotoj i dostoinstvom Dzhannetto, preduprezhdaet ego o napitke. Dzhannetto nezametno vylivaet ego i dostigaet svoej celi. No, sredi radostej lyubvi on zabyvaet o sroke vekselya i vspominaet ob etom slitkom pozdno. On vse zhe ustremlyaetsya v Veneciyu, tak kak Ansal'do, proshchayas' s nim, skazal, chto edinstvennoe ego zhelanie v sluchae neudachi Dzhannetto - uvidet' ego pered smert'yu. ZHena sleduet za nim i, pereodevshis' advokatom, vystupaet na sude. Vse proishodit tak, kak u SHekspira, za isklyucheniem togo, chto rostovshchik ne podvergaetsya nikakoj kare. Posle etogo mnimyj advokat vyprashivaet u Dzhannetto kol'co, podarennoe emu zhenoj, i kogda Dzhannetto, privezya s soboj Ansal'do, snova vstrechaetsya s zhenoj v Bel'monte, ona obvinyaet ego v nevernosti, no zatem raskryvaet sekret. V zaklyuchenie Aisal'do zhenitsya pa sluzhanke, kotoroj Dzhannetto obyazan svoim schast'em. SHekspir koe-chto izmenil v etoj fabule i dovol'no mnogoe dobavil ot sebya. Prezhde vsego on zamenil motiv sonnogo napitka motivom treh larcov, kotoryj on zaimstvoval iz sovershenno drugoj istorii, rasskazannoj v latinskom sbornike novell "Rimskie deyaniya", voznikshem v XIII veke i izdannom v anglijskom perevode v 1577 godu. No, po-vidimomu. SHekspir uzhe nashel soedinenie motiva larcov s istoriej zhestokogo rostovshchika v nedoshedshej do nas p'ese "Evrej", stavivshejsya, po pokazaniyu Gossona ("SHkola obmanov", 1579), v teatre Byk. Odnako, prinimaya vo vnimanie svidetel'stvo puritanina Goosena, kotoryj hvalit etu p'esu za to, chto ona "ne oskorblyaet nikakimi nepristojnostyami ni zreniya, ni sluha chistyh dushoyu zritelej", mozhno skazat', chto p'esa eta, pri vsej vozmozhnoj syuzhetnoj blizosti ee k "Venecianskomu kupcu", po svoemu harakteru imela s nim malo obshchego. Edva li takzhe povliyala na nego drugaya, tozhe ne sohranivshayasya p'esa - "Venecianskij evrej" Dekkera (data neizvestna). Skoree mozhno govorit' o vliyanii na SHekspira p'esy Marlo "Mal'tijskij evrej" (1588), otkuda on vzyal kraski dlya obrisovki haraktera SHejloka i motiv lyubvi docheri zhestokogo evreya k hristianinu (Dzhessika-Lorenco), ne schitaya neskol'kih pryamo zaimstvovannyh vyrazhenij. Opuskaya bolee melkie podrobnosti, otmetim vazhnejshie dobavochnye cherty, vvedennye SHekspirom v ego p'esu. Oni otnosyatsya ne stol'ko k ee syuzhetu v sobstvennom smysle slova, skol'ko k postroeniyu harakterov i cherez eto - k idejnomu soderzhaniyu komedii. |to motivirovka (sovershenno otsutstvuyushchaya v novelle) nenavisti SHejloka k Antoto; kul't druzhby, soedinyayushchij Antonio s Bassanio (vmesto polurodstvennyh otnoshenij mezhdu nimi), delayushchij otnosheniya mezhdu nimi bolee trogatel'nymi; znamenityj monolog SHejloka o prave evreya byt' chelovekom (III, 1); blagorodnyj harakter Porcii i vlyublennost' ee v Bassanio; rech' ee o "milosti" na sude; shirokij pokaz ee zhenihov i razlichnogo ih povedeniya vo vremya predlozhennogo im ispytaniya; razvitie obraza Nerissy (sluzhanka iz novelly) i zaklyuchitel'nyj brak ee s Graciano, a ne s Antonio (Ansal'do), chto bezuslovno podnimaet poslednego; shutlivo-liricheskaya scena v pyatom akte, polnaya filosofskogo smysla; nakonec, veselye intermedii s Lanchelotom Gobbo i ego otcom. Vsego etogo bolee chem dostatochno dlya priznaniya glubokoj original'nosti p'esy, yavlyayushchejsya odnim iz shedevrov SHekspira. Svoeobrazie etoj komedii zaklyuchaetsya prezhde vsego v osobennom poluskazochnom-polunovellisticheskom tone, kotoryj ee pronizyvaet. Malo mozhno najti komedij SHekspira, gde nepravdopodobie i podcherknutaya uslovnost' polozhenij, harakterov, vsego syuzheta byli by tak zametny. Nesostoyatel'nost' argumentov Porcii-advokata davno uzhe byla otmechena yuristami. Ne nuzhno byt' osobenno uchenym zakonovedom, chtoby priznat', chto v lyubuyu epohu i v lyuboj strane zakon ne mog ne razreshat' zaimodavcu vzyat' men'she, chem to, na chto on, soglasno dogovoru, imel pravo, i chto krov' dolzhna schitat'sya chast'yu tela, poskol'ku ona neotdelima ot nego, podobno tomu kak vmeste s yablokom pokupaetsya i ego kozhura, a vmeste s komnatoj sdaetsya i soderzhashchijsya v nej ili pritekayushchij v nee vozduh. Neveroyatno takzhe, chtoby naivnaya zagadka s tremya larcami ne byla razgadana davno uzhe do Bassanio odnim iz predshestvovavshih emu zhenihov Porcii ili chtoby Porciya ne nashla sposoba nameknut' polyubivshemusya ej Bassanio, na kakoj iz larcov emu sleduet ukazat'. Pochemu Antonio s pervogo poyavleniya ego v p'ese vse vremya tomit kakaya-to neponyatnaya grust'? Pochemu druz'ya Antonio, tak emu predannye (sm. scenu suda), ne prishli emu zablagovremenno na pomoshch', odolzhiv neobhodimuyu summu? Kak mog Bassanio zabyt' o sroke vekselya, podpisannogo luchshim ego drugom Antonio na takih strashnyh usloviyah, chtoby dostat' dlya nego. Bassanio, den'gi, sostavivshie schast'e vsej ego zhizni? Ne privodya drugih primerov takogo roda, otmetim lish', chto vse eti uslovnosti i natyazhki pridayut p'ese, nesmotrya na chuvstvennyj ottenok ee i material'nuyu yarkost' i plastichnost' obrazov, kakoj-to fantasticheskij, illyuzornyj ottenok, delayushchij ee slegka pohozhej na tipichnye p'esy-skazki SHekspira, kak "Son v letnyuyu noch'" ili "Burya". Ne bez osnovaniya poetomu v svoej postanovke "Venecianskogo kupca" (v nachalu XX v.) nemeckij rezhisser Maks Rejngardt traktoval ego kak mimo letnuyu intrigu, legkuyu igru myslej na fone proishodyashchego v Venecii karnavala (sm. scenu - II, 4). Drugoj osobennost'yu, takzhe pridayushchej p'ese bol'shoe svoeobrazie, yavlyaetsya bogatstvo ee idejnogo soderzhaniya i mnogogrannost', dohodyashchaya pochti do protivorechivosti, ee vedushchih harakterov. Dve temy, kak budto by ne imeyushchie mezhdu soboj nichego obshchego, vydelyayushchiesya sredi mnozhestva myslej i tendencij komedii, eto - tema otnosheniya cheloveka k imushchestvu, sobstvennosti, i tema druzhby kak odnogo iz glavnyh ustoev svetloj, garmonicheskoj zhizni - imenno druzhby, soedinyayushchej blagorodnye natury nezavisimo ot ih pola, a ne lyubvi mezhdu muzhchinoj i zhenshchinoj, kotoroj v p'ese, sobstvenno govorya, i net; ibo chuvstvo, soedinyayushchee Bassanio i Porciyu ili Lorenco i Dzhessiku, menee vsego mozhno nazvat' strast'yu: eto prosto sklonnost', vlechenie, imeyushchee cel'yu naslazhdenie i schastlivuyu druzhnuyu zhizn'. Pervaya tema vyrazitel'noe vsego predstavlena syuzhetnoj liniej SHejloka i Antonio, o kotoroj my podrobnee skazhem nizhe. No ona poyavlyaetsya, hotya i slabee, i v drugih chastyah p'esy. My ne nahodim v nej ni malejshego nameka na prezrenie k zemnym blagam, na prenebrezhenie k bogatstvu. Antonio pri vsej ego shchedrosti proizvodit torgovye operacii, otnosyas' k nim kak k delu estestvennomu i vpolne blagorodnomu. Bassanio otkrovenno stremitsya k zhenit'be na bogatoj naslednice. Da i Porciya, umelaya i razumnaya hozyajka, otnyud' ne ravnodushna k svoemu dostoyaniyu. Dzhessika, ubegaya iz otcovskogo doma s Lorenco, ne zabyvaet zahvatit' s soboj famil'nye dragocennosti. No dlya vseh nih den'gi - lish' sredstvo, obespechivayushchee im svetluyu i privol'nuyu zhizn', a ne samocel', kak dlya SHejloka, vlyublennogo v den'gi, oderzhimogo zhazhdoj nakopleniya i sposobnogo pojti na vse radi preumnozheniya svoeyu kapitala. Vtoraya tema, tema druzhby, zanimaet v p'ese ne menee vidnoe mesto. Kul't druzhby, stol' tipichnyj dlya kul'tury i literatury Vozrozhdeniya, mozhno rassmatrivat' kak estestvennyj, zakonomernyj otvet gumanistov na bezuderzhnuyu i besposhchadnuyu pogonyu za nazhivoj, vse bolee ohvatyvayushchuyu aktivnye elementy obshchestva v vek zarozhdeniya pervonachal'nogo kapitalisticheskogo nakopleniya. Lozungu "chelovek cheloveku - volk" gumanizm protivopostavil lozung chelovechnosti, miloserdiya, druzhby. Kak dopolnenie i korrektiv ko vse bolee utverzhdayushchejsya v nacional'nyh monarhiyah XVI veka idee "legal'nosti", zheleznoj i bezdushnoj, ne priznayushchej nikakih isklyuchenij "zakonnosti", vydvigaetsya doktrina miloserdiya ("milosti", k kotoroj prizyvaet v scene suda advokat-Porciya) kak neobhodimogo korrektiva, bez kotorogo net v zhizni cheloveka krasoty i radosti, bez kotorogo, - kak v sluchae Antonio - SHejlok, - po vyrazheniyu yuristov, summumjus (vysshee pravo) stanovitsya summainjuria (vyssheyu nespravedlivost'yu). Odnoj iz form etogo svetlogo al'truizma, ukrashayushchego i obogashchayushchego chelovecheskuyu zhizn', i yavlyaetsya ideya druzhby, zanimayushchaya takzhe ogromnoe mesto v tvorchestve SHekspira (ego sonety, druzhba Valentina i Proteya v "Dvuh veroncah", gde druzhba vyderzhivaet sostyazanie s lyubov'yu; druzhba Gamleta s Goracio, druzhba Selii s Rozalindoj v "Kak vam eto ponravitsya" ili Romeo s Merkucio). Takova zhe druzhba Bassanio i Antonio, kotoryj gotov otdat' svoemu molodomu drugu vse, chto emu prinadlezhit, i dazhe to, chego u nego net. I eta tema druzhby v dannoj komedii gluboko svyazana s mechtoj o bolee prekrasnoj zhizni, v kotoroj den'gi dolzhny sluzhit' cheloveku, ne delaya ego rabom. Vot v chem zaklyuchaetsya svyaz' dvuh tem, obrazuyushchaya slozhnoe idejnoe edinstvo etoj chudesnejshej p'esy. Dva mira protivopostavleny zdes' drug drugu. Odin - mir radosti, krasoty, velikodushiya, druzhby; eyu sostavlyayut Antonio s gruppoj ego druzej, Porciya, Nerissa, v izvestnoj mere Dzhessika. Drugoj - mir hishchnichestva, skarednosti i zloby; ego sostavlyayut SHejlok, Tubal i ih prisnye, kotorye ne pokazany v p'ese, no oshchushchayutsya kak ee fon. Esli v predydushchih komediyah vozmozhno bylo primirenie, prevrashchenie zlyh v dobryh (Protej), to zdes' eto isklyucheno. Mezhdu dvumya mirami idet vojna ne na zhizn', a na smert'. Trudno skazat', kotoraya iz dvuh storon nachinaet napadenie, kotoraya iz nih bolee agressivna: obe oni odinakovo, eshche do nachala dejstviya, prezirayut i nenavidyat drug druga. Lica pervoj gruppy smotryat na zhizn' s doveriem, oni oshchushchayut ee krasotu, ih dusha otkryta vsemu radostnomu, prekrasnomu, blagorodnomu. Takov prezhde vsego sam Antonio, kotoryj iz prirodnogo velikodushiya odalzhivaet den'gi, nikogda ne berya za eto procentov, kotoryj ispoveduet nastoyashchij kul't druzhby. Takovy zhe i vse drugie chleny etogo kruzhka, druz'ya Antonij. Naprotiv, SHejlok i emu podobnye ne znayut nichego, krome suhogo rascheta i korysti. Im nedostupny zhalost', dushevnaya shchedrost', miloserdie. |to horosho pokazano v chetvertom akte p'esy, v scene suda, kogda Porciya v svoej zamechatel'noj rechi o "milosti" tshchetno prizyvaet SHejloka proyavit' po otnosheniyu k Antonio velikodushie. Raznica mezhdu etimi dvumya dushevnymi skladami ochen' tonko oboznachena SHekspirom odnim poeticheskim obrazom. V pyatom akte, etom svoeobraznom muzykal'nom finale k skazochnomu dejstviyu, govorya o "nebesnoj muzyke", o "garmonii nebesnyh sfer", kotoraya v etu divnuyu noch' slyshitsya emu i ego vozlyublennoj, Lorenco otmechaet svojstvo muzyki ocharovyvat' i smyagchat' chelovecheskie serdca. On pribavlyaet: "Tot, u kogo net muzyki v dushe, Kogo ne tronut sladkie sozvuch'ya, Sposoben na grabezh, izmenu, hitrost'; Temny, kak noch', dushi ego dvizhen'ya I chuvstva vse ugryumy, kak |reb". Takaya ugryumaya, temnaya dusha - u SHejloka, kotoryj ne oshchushchaet i ne mozhet sozdat' sebe garmoniyu zhizni, kotoryj ne nosit v svoej dushe muzyki. Mnogie zapadnye kritiki pytayutsya izobrazit' stolknovenie mezhdu Antonio i SHejlokom kak protivopostavlenie idealov hristian-evropejcev idealam evrejstva. Po ih mneniyu, SHekspir hotel razoblachit' v "Venecianskom kupce" porochnost' evreev i napisal, takim obrazom, antisemitskuyu p'esu. |to, konechno, est' grubejshee iskazhenie zamysla p'esy. V celom ryade svoih p'es SHekspir provodit ideyu ravenstva lyudej vseh ras, nacij, veroispovedanij, vseh obshchestvennyh polozhenij. No pochemu zhe v takom sluchae on sdelal SHejloka evreem? Prezhde vsego, etu chertu SHekspir pridumal ne sam, a zaimstvoval iz ital'yanskoj novelly, posluzhivshej emu istochnikom. On vosproizvel ee potomu, chto ona sootvetstvovala dejstvitel'nosti. V XVI veke evrei, zhivshie v raznyh stranah Zapadnoj Evropy, ne imeya dostupa k ochen' mnogim, i pritom naibolee vygodnym i pochetnym professiyam, usilenno zanimalis' torgovlej i rostovshchichestvom. No samoe sushchestvennoe - kak imenno i naskol'ko raznostoronne obrisoval svoego SHejloka SHekspir, ibo on dal chrezvychajno mnogogrannyj obraz ego. Vspomnim zamechanie Pushkina v ego vyskazyvanii o raznostoronnosti harakterov SHekspira: "SHejlok skup, smetliv, mstitelen, chadolyubiv, ostroumen". CHtoby proniknut' luchshe v podlinnye namereniya SHekspira, neobhodimo uchest', kakovo bylo polozhenie evreev v Anglii vremen SHekspira i kakov byl gospodstvuyushchij vzglyad na nih v obshchestvennom mnenii i hudozhestvennoj literature epohi. S konca XIII veka do vremen Kromvelya (seredina XVII v.) veruyushchie evrei byli lisheny prava zhitel'stva v Anglii. Evrei, vstrechavshiesya vo vremena korolevy Elizavety v Londone, - po bol'shej chasti inostrannye poddannye, vrode upomyanutogo vyshe vracha Lopesa, - byli redkimi isklyucheniyami. Za vse ukazannye tri s polovinoj stoletiya v Anglii krepko derzhalsya religioznyj i rasovyj predrassudok, i sredi naseleniya hodilo nemalo rasskazov, komprometiruyushchih evreev. Osobenno rasprostraneny oni byli v XVI veke, kogda v svyazi s rostom nacional'nogo soznaniya i patrioticheskih chuvstv kak iskazhennaya forma ih stal usilivat'sya shovinizm - nelyubov' ko vsemu inostrannomu, nasmeshki nad nim i t. p. |ti nastroeniya proyavilis' i v drame togo vremeni, v chastnosti i u SHekspira, no u nego v shutlivoj i ves'ma bezobidnoj forme (sm., naprimer, podtrunivanie nad zamashkami i slabostyami predstavitelej raznyh nacional'nostej v "Komedii oshibok", "Vindzorskih nasmeshnicah", razbiraemoj komedii ili vypady protiv francuzskih i ital'yanskih mod v "Romeo i Dzhul'ette"). No osobenno ostry byli vo vremena SHekspira napadki na evreev. Gosson v svoej "SHkole obmanov" (1579) upominaet kakuyu-to p'esu o evree rostovshchike, shedshuyu v odnom iz londonskih teatrov. Modnyj romanist epohi |ntoni Mendej obrabotal v 1580 godu v vide romana istoriyu o zhestokom rostovshchike i pohishchenii ego docheri. Sushchestvovala ballada (neizvestno, voznikla li ona do p'esy SHekspira, ili posle nee) o evree Geruntii i besserdechnyh usloviyah poluchennogo im vekselya, a v svoem "Rukovodstve krasnorechiya" (1596) Aleksandr Sil'ven posvyashchaet odnu iz glav istorii evreya, trebovavshego ot odnogo hristianina v uplatu dolga funt myasa. Izvesten, nakonec, uspeh, kakim pol'zovalas' upomyanutaya uzhe vyshe, voznikshaya let za desyat' do "Venecianskogo kupca" tragediya Marlo "Mal'tijskij evrej", gde vyvoditsya bogatyj evrejskij bankir, kotoryj sovershaet uzhasayushchie predatel'stva i zhestokosti vplot' do otravleniya rodnoj docheri, lish' by otomstit' hristianam, posyagayushchim na ego den'gi. Gumanist Dzhordano Bruno, pobyvavshij v Anglii v 1584 godu, rasskazyval potom, chto v Londone ni odin evrej, prohodya po ulice, ne byl garantirovan ot hudshih oskorblenij i izdevatel'stv. Sredi etogo potoka zloby i nenavisti redkimi isklyucheniyami byli takie proyavleniya gumannosti i blagozhelatel'nosti, kak anonimnaya p'esa (izd. v 1584 g.) "Tri londonskie damy", gde byl vyveden porazhayushchij svoim dushevnym blagorodstvom evrej. Drugim primerom takogo otnosheniya k evreyam, no skrytogo, trebuyushchego kommentariya, yavlyaetsya p'esa SHekspira. Luchshim svidetel'stvom istinnogo otnosheniya SHekspira k zlostnym proyavleniyam grubogo shovinizma yavlyaetsya p'esa, kollektivno napisannaya (veroyatno, okolo 1600 g.) pyat'yu avtorami i v tom chisle. kak teper' polagaet bol'shinstvo kritikov. SHekspirom, - "Ser Tomas Mor". V toj chasti p'esy, kotoraya pripisyvaetsya SHekspiru, est' i scena, izobrazhayushchaya bunt londonskih gorozhan, ohvachennyh takim zoologicheskim, hishchnicheskim nacionalizmom i sobirayushchihsya razgrabit' tovary inostrannyh priezzhih kupcov. Tomas Mor, kotoryj byl v tu poru lord-merom Londona, vyhodit navstrechu svoim myatezhnym zemlyakam i predlagaet im predstavit' sebe, chto by oni pochuvstvovali, esli by oni sami byli na chuzhbine i ih imushchestvo podverglos' by opasnosti takogo zhe rashishcheniya. Vot istinnoe lico SHekspira, storonnika chelovechnosti, spravedlivosti, moral'nogo ravenstva vseh lyudej, - i eti zhe cherty, kak my pokazhem dalee, nalichestvuyut i v "Venecianskom kupce". Eshche Gejne v svoej zamechatel'noj knige "ZHenshchiny i devushki SHekspira" (glava "Dzhessika") zametil, chto "o razlichii religii v etoj p'ese net i rechi, net malejshego nameka", kak net nameka i na etnicheskie osobennosti, kotorye avtoru, bud' on vo vlasti "rasovogo predrassudka", bylo by sootvetstvenno postarat'sya izobrazit' v smeshnom ili ottalkivayushchem vide. Nigde vo vsej p'ese net ni slova o kakih libo strashnyh sueveriyah i mrachnyh religioznyh obryadah, yakoby svojstvennyh iudaizmu, ili o prevoshodstve hristianskoj very nad iudejskoj. Naskvoz' fal'shivoj i grubo iskazhayushchej SHekspira sleduet schitat' tendenciyu anglijskih akterov XVII i XVIII vekov, primenyaya sootvetstvuyushchuyu mimiku, intonacii, zhestikulyaciyu, delat' obraz SHejloka urodlivym, merzkim i chasto dazhe komicheskim. Tekst ne daet dlya ztogo ni malejshego osnovaniya delo v tom, chto SHekspir strogo razlichaet v SHejloke. s odnoj storony, hishchnogo rostovshchika, s drugoj storony - evreya kak cheloveka, imeyushchego takoe zhe pravo na sushchestvovanie, kak i okruzhayushchie ego veneciancy. Sil'nee vsego eto podcherknuto SHekspirom v znamenitom monologe SHejloka (III, 1), v kotorom dokazyvaetsya tozhdestvennost' prirody vseh lyudej nezavisimo ot ih religii i etnicheskoj prinadlezhnosti, s pomoshch'yu argumentov fizicheskogo tozhdestva ih stroeniya, kotorye ne raz povtoryayutsya u SHekspira (naprimer, v p'ese "Konec delu venec" - slova korolya k grafu Bertramu; II, 3). Tot, kto prochel ego odin raz, nikogda ne zabudet etih strastnyh, potryasayushchih v svoej spravedlivosti vosklicanij SHejloka: "On menya opozoril... nasmehalsya nad moimi ubytkami, izdevalsya nad moimi baryshami, ponosil moj narod... A kakaya u nego dlya etogo byla prichina? To, chto ya evrej. Da razve u evreya net glaz? Razve u evreya net ruk, organov, chlenov tela, chuvstv, privyazannostej, strastej?.. Esli nas ukolot', razve u nas ne idet krov'?.. Esli nas otravit', razve my ne umiraem? A esli nas oskorblyayut, razve my ne dolzhny mstit'?" Zritel' na odno mgnovenie zabyvaet ves' hod p'esy, harakter SHejloka, ego zhestokost' i ves' pronikaetsya sochuvstviem k nemu kak k cheloveku, k ego ugnetennomu chelovecheskomu dostoinstvu. Nekotorye kritiki spravedlivo nazyvayut etot monolog luchshej zashchitoj ravnopraviya evreev, kakuyu tol'ko mozhno najti v mirovoj literature. No eto ne meshaet SHekspiru surovo osuzhdat' krovopijcu SHejloka i klejmit' ego rostovshchicheskuyu deyatel'nost' i mstitel'nost'. |ta shirota i slozhnost' podhoda SHekspira k obrazu SHejloka proyavilis', mezhdu prochim, i v slozhnosti ego haraktera. Osuzhdenie vlasti deneg i zolota vyrazheno v p'ese ne tol'ko v svyazi s dejstviyami SHejloka. Ta zhe samaya mysl' povtorena, v bolee obshchej i skrytoj forme, v scene vybora larca (III, 2). Bassanio otvergaet zolotoj larec, nazyvaya zoloto "lichinoj pravdy", kotoraya prikryvaet vsyakoe urodstvo i porok. On prezritel'no ottalkivaet i serebro vtorogo larca, kotoroe on nazyvaet "tusklym, poshlym posrednikom mezhdu lyud'mi". Im oboim on predpochitaet "pryamoj" i "chestnyj" svinec - i dejstvitel'no, v svincovom larce on nahodit portret Porcii i svoe schast'e. I krajne primechatel'no dlya idejnogo edinstva p'esy to, chto v etoj scene Bassanio ot temy zolota tak estestvenno perehodit k teme pravdy, kotoraya est' osnova mira garmonii, grezyashchejsya vsem chistym i svetlym dusham, i kotoraya iskazhaetsya, unichtozhaetsya zolotom. No delo svoditsya ne tol'ko k nalichiyu v zlodee i hishchnike cheloveka. Nado posmotret', kak etot hishchnik voznikaet v cheloveke i kak SHekspir ponimaet sootnoshenie rostovshchicheskoj professii s okruzhayushchej sredoj, Nado posmotret' takzhe, kak risuet on svyaz' mezhdu zhestokimi navykami SHejloka i samymi estestvennymi chelovecheskimi nachalami v ego dushe. SHekspir izobrazhaet SHejloka ne tol'ko kak narost na tele Venecii, ne tol'ko kak bich ee, no i kak produkt i zhertvu ee uklada, samogo ee stroya. SHekspir horosho znal, chto Veneciya ego vremeni byla obrazcom torgovoj respubliki, vse blagosostoyanie i politicheskaya sila kotoroj pokoilis' na toj "kommercheskoj chestnosti", kotoraya sostavlyala i osnovu anglijskogo puritanstva, uzhe medlenno podbiravshegosya v tu poru k politicheskomu gospodstvu. Ved' esli narushit' hot' odin raz usloviya vekselya, zakonnye prava zaimodavca, etim budet sozdan opasnyj precedent, Veneciya srazu poteryaet svoj vneshnij kredit, svoyu osnovu i moshch'! Vot pochemu v scene suda ni vse senatory, ni sam dozh, kak im ni hotelos' by spasti Antonio, ne reshayutsya vmeshat'sya i narushit' "svyashchennuyu" bukvu zakona, tak dlya nih vazhnuyu. I SHejlok etim pol'zuetsya. Poskol'ku on lishen polozheniya v obshchestve, titulov, dazhe ravnopraviya, emu ne ostaetsya nichego drugogo. "Otnimaya u menya imushchestvo, vy otnimaete u menya zhizn'!" - vosklicaet on v scene suda. I eti slova, tak potryasayushche zvuchavshie v ispolnenii Kina (1814), polozhivshego nachalo novoj, tragicheskoj traktovke etoj rodi, sluzhat klyuchom k ponimaniyu vsej sushchnosti konflikta mezhdu torgovoj venecianskoj znat'yu i strashnym, neschastnym evreem. Pushkin ukazal na slozhnost' haraktera SHejloka. No im ukazany eshche ne vse polozhitel'nye ili, skazhem, dostojnye cheloveka