prosit' u vas proshchen'ya Za to, chto ya, molyas' samozabvenno, Zastavil ozhidat' svoih druzej. No chto zhe vashej svetlosti ugodno? Bekingem Lish' to, chto - veryu ya - ugodno Bogu I grazhdanam strany osirotevshej. Gloster Uzh ne svershil li ya chego-nibud', CHto pokazalos' grazhdanam obidnym, I vy yavilis' ukoryat' menya? Bekingem Da, gercog, no, ispolniv nashu pros'bu, Vy polnost'yu zagladite vinu. Gloster Gotov zagladit' - ya hristianin. Bekingem Tak znajte zhe - oshibka vasha v tom, CHto vy prenebregli verhovnoj vlast'yu, Prestolom gordym, skipetrom otcov I vse, chto vam dano sud'boj, rozhden'em I korolevskim rodom, ustupili Isporchennoj i nezakonnoj vetvi. Ot krotkih i glubokih razmyshlenij My budim vas dlya blaga vsej strany: Oporu poteryal nash slavnyj ostrov, On zapyatnal svoj lik rubcom pozora, Stvol carstvennyj - plebejskim cherenkom, I sam po plechi v zhadnuyu puchinu Zabveniya i mraka pogruzilsya. CHtob iscelit' nash kraj, my umolyaem Vas, vasha svetlost', na sebya prinyat' Pravlenie stranoj - ne kak protektor, Kuznec chuzhogo schast'ya, a po pravu Nasledovaniya, rozhden'ya, krovi. Dlya etogo s tolpoj pochtennyh grazhdan, Kotorye vas lyubyat vsej dushoj, Ih pylkim nastoyan'yam ustupaya, Syuda prishel ya umolyat' vas, gercog: Sklonites' k nashej spravedlivoj pros'be! Gloster Kak byt'? Ujti v molchan'e il' otvetit' Uprekom gor'kim? CHto mne san velit? I kak otkliknut'sya na vashi nuzhdy? Kogda smolchu - podumaete vy, CHto mne yazyk skovalo chestolyub'e I prinyal ya bezmolvno bremya vlasti. A stanu vas ya uprekat' za pros'bu, Proniknutuyu predannoj lyubov'yu, - Svoih druzej obizhu. CHto zhe delat'? YA otvechayu, chtob svoim molchan'em Nesbytochnyh nadezhd ne podavat', I otvechayu tak, chtob ne obidet'. Spasibo za lyubov', no ya, pover'te, Ne zasluzhil takoj vysokoj chesti. Pust' dazhe tron zanyat' mne tak zhe prosto, Kak dokazat' svoi prava rozhden'ya, Pust' ya ne vstrechu nikakih pregrad, Pust' dazhe tak, - no razumom ya beden, Tyazhelymi porokami bogat, I luchshe ot velich'ya mne bezhat', Kak chelnoku ot buri v groznom more, CHem, ustremivshis' k etomu velich'yu, V dymu vysokoj slavy zadohnut'sya. No, slava Bogu, net vo mne nuzhdy - V nuzhde pomoch' vam, pravo, ya bessilen. Stvol carstvennyj dal carstvennuyu zavyaz'; Sozrev s techen'em let, prekrasnyj plod Dostojnym stanet uchasti derzhavnoj I, bez somnen'ya, prineset nam schast'e. Na otroka ya vozlagayu vse, CHto vozlozhit' vy na menya hoteli. Emu sudili eto schast'e zvezdy, - Izbavi Bog chuzhoe schast'e brat'! Bekingem Vy shchepetil'ny, no lyuboj vash dovod Legko razbit' - tak shatki vse oni. Vy govorite - |dvard syn monarha? Pust' tak, no ot zakonnoj li suprugi? Korol' uzh byl pomolvlen s ledi Lyusi, Tomu zhivoj svidetel' vasha mat'; Potom s francuzskoyu princessoj Bonoj CHerez posla zaochno obruchen. No on otverg obeih, predpochten'e Otdav prositel'nice, iznurennoj Zabotami o detyah, o rodne, Vdove, chto na zakate krasoty I zrelyh let plenila slastolyubca I, soblazniv, nizvergla s vysoty Monarshego velich'ya v mrak paden'ya, Vstupiv s nim v brak i sdelav dvoezhencem. I v brake etom na prestupnom lozhe Rodilsya |dvard. Vot kto nazvan princem V rasputnyj vek! Eshche est' veskij dovod, No on zatronet chest' zhivyh lyudej, I ya smolkayu - skovan moj yazyk. Primite zhe blagoslovennyj san, Moj dobryj lord, na carstvennye plechi, - Pust' ne dlya nas, ne dlya otchizny dazhe, A dlya togo, chtob znatnyj rod izbavit' Ot porchi rokovoj, vosstanoviv Poryadok v peredache prav svyashchennyh. Lord-mer Vas grazhdane ob etom umolyayut. Bekingem I vy ne otvergajte ih lyubvi! Ketsbi Ne otkazhite im v zakonnoj pros'be. Gloster K chemu yarmo zabot plecham bessil'nym? YA ne gozhus' dlya vlasti i velich'ya. Ne istolkujte hudo moj otkaz, No ya ne dolzhen sdat'sya, i ne sdamsya. Bekingem Vy tron otvergli tol'ko iz lyubvi K rebenku, synu brata svoego, - My cenim vashu krotost', nezhnost' serdca, S kotoroj vy otnosites', milord, K rodnym, k druz'yam, i k znatnym i k neznatnym, No znajte: primete vy san il' net - Syn |dvarda ne budet nami pravit'. Togda na tron posadim my drugogo, Vash rod predav beschestiyu i sramu! Idemte, grazhdane. My vse reshili. Dovol'no unizhenij, chert voz'mi! Gloster O, ne branites', gercog Bekingem! Uhodyat Bekingem i gorozhane. Ketsbi Vernite ih, k mol'bam ih sluh sklonite, Il' vsyu stranu vy, gercog, ogorchite. Gloster Kak! Vse zaboty mira vozlozhit' Na eti plechi! CHto zh, zovite grazhdan. Ketsbi uhodit. YA ne iz kamnya, ya ne gluh k mol'bam, Hotya dusha i sovest' ih otvergli. Ketsbi vozvrashchaetsya s Bekingemom i grazhdanami. Kuzen moj gercog, vy, muzhi soveta, Raz vam ugodno na menya vzvalit' Takoe bremya chut' li ne nasil'no, - CHto zh, ya pokorno podstavlyayu plechi, No esli styd i zlobnaya hula Na golovu moyu padut za eto - Menya vy zashchitite ot beschest'ya, Vsem rasskazav, chto sdalsya ya s trudom. Svidetel' Bog, i videli vy sami, Kak ya ot vlastolyubiya dalek! Lord-mer Blagoslovi vas Bog! My vse rasskazhem. Gloster Da, rasskazhite smelo, - eto pravda. Bekingem Pozvol'te mne provozglasit', druz'ya: Da zdravstvuet korol' anglijskij Richard! Vse Amin'! Bekingem Ugodno zavtra vam koronovat'sya? Gloster Raz vy reshili tak - kak vam ugodno. Bekingem Itak, vy zavtra zhdite nas, milord. YA rasproshchayus' s vami. Kak ya schastliv! Gloster (episkopam) Vernemsya k chteniyu svyatyh molitv. Proshchajte, moj kuzen. Druz'ya, proshchajte. Uhodyat. DEJSTVIE IV KARTINA I London. Pered Tauerom. Vhodyat s odnoj storony koroleva Elizaveta, gercoginya Jorkskaya i Dorset; c drugoj - ledi Anna, gercoginya Gloster, vedushchaya za ruku malen'kuyu doch' Klarensa. Gercoginya Jorkskaya Kakaya vstrecha: vnuchka Margarita Pod krylyshkom u dobroj teti Gloster! Ditya idet, kak vidno, s nami v Tauer, CHtob ot dushi obnyat' prelestnyh princev. (Anne Gloster.) Dobro pozhalovat'! Ledi Anna Pust' etot den' Dlya vas obeih budet dnem schastlivym! Koroleva Elizaveta Kak i dlya vas, lyubeznaya sestra. Kuda sobralis'? Ledi Anna V Tauer. Da i vy, Mne kazhetsya, tuda, - i s toj zhe cel'yu: Privetstvovat' vsem serdcem yunyh princev. Koroleva Elizaveta Vy pravy, milaya sestra. Idem zhe. Vot, v dobryj chas, i komendant navstrechu. Vhodit Brekenberi. Pozvol'te mne sprosit' vas, komendant, Zdorov li princ? Kak mladshij syn moj Jork? Brekenberi Zdorovy, gosudarynya. Terpen'e - YA ne mogu vas k princam dopustit': Korol' mne eto strogo zapretil. Koroleva Elizaveta Korol'! Kto zh eto? Brekenberi Proshu proshchen'ya. YA imel k vidu Protektora. Koroleva Elizaveta Pust' zapretit navek Emu Nebesnyj Car' monarhom zvat'sya. Kak! Mezh det'mi i mnoj pregrady stavit'?! YA - mat'. Kto vprave put' mne pregradit'? Gercoginya Jorkskaya Otec ih - syn moj. YA dolzhna ih videt'. Ledi Anna YA tetka im, no ih lyublyu, kak mat'. Vedi menya tuda - za vse otvechu, Tvoyu vinu voz'mu ya na sebya. Brekenberi Net, gosudarynya, ya svyazan klyatvoj I ne mogu vas dopustit'. Prostite. (Uhodit.) Vhodit lord Stenli. Stenli O, vstret' ya, ledi, vseh vas chasom pozzhe, Privetstvoval by ya poklonom nizkim Vas, gercoginya Jorkskaya, kak mat' I sputnicu dvuh korolev prekrasnyh. (Gercogine Gloster.) So mnoyu, gosudarynya, idemte: V Vestminstere vas zhdet koronovan'e. Koroleva Elizaveta SHnurki razrezh'te! O, kak tesno serdcu! Kak dushno mne! Ubijstvennaya vest'! Ledi Anna CHudovishchnoe, strashnoe izvest'e! Dorset Spokojnej, ledi. - Matushka, chto s vami? Koroleva Elizaveta Ne govori so mnoj. Spasajsya, Dorset! Moj san neset moim zhe detyam gibel': Smert' gonitsya za nimi po pyatam! Ty obgoni ee, ujdi za more I s Richmondom zhivi, - zdes' ad kromeshnyj! Begi, skorej begi iz etoj bojni, CHtob ne umnozhit' spiska mertvecov I chtoby ya ne pala zhalkoj zhertvoj Zloveshchego proklyat'ya Margarity - Ni mat', ni koroleva, ni zhena! Stenli Sovet vy dali mudryj, koroleva. Lovite, Dorset, bystrye mgnoven'ya, YA pis'ma k synu totchas vam vruchu, - On vstretit vas i budet vam polezen. Tak pospeshite - medlit' nerazumno. Gercoginya Jorkskaya O, rokovoj, tletvornyj vihr' bedy! O, proklyatoe chrevo, lozhe smerti! Ty vasiliska vybrosilo v mir, - I vzglyad ego neotvratim i strashen. Stenli (k ledi Anne) Mne, koroleva, veleno speshit'. Ledi Anna Idu, no protiv voli. Pust', o Bozhe, Venec moj raskalitsya dokrasna, Pust' mozg sozhzhet mne tesnaya korona, Pust' okropyat chelo mne strashnym yadom, I smert' ya vstrechu ran'she, chem uslyshu: "Hrani, Vsevyshnij, nashu korolevu!" Koroleva Elizaveta YA slave ne zaviduyu tvoej. Idi i ne zhelaj sebe napastej! Ledi Anna Kak ne zhelat'! Kogda tot chelovek, Kotoryj muzhem stal mne, poyavilsya U groba Genriha, ne smyv s sebya Krov' angela, chto byl mne pervym muzhem, I krotkogo monarha krov', ch'e telo YA provozhala s plachem, - o, togda YA kriknula, vzglyanuv emu v lico: "Bud' proklyat! Ty menya vdovoyu sdelal I v cvete let v staruhu prevratil. ZHenis' - i skorb' na lozhe lyazhet tret'ej! I pust' svoej zhene (kol' za tebya Bezumnaya kakaya-nibud' vyjdet) Pri zhizni prichinish' ty bol'she gorya, CHem smert' supruga prichinila mne!" No on skorej, chem dlitsya moj rasskaz, Vzyal serdce zhenskoe medovoj rech'yu V tyazhelyj plen - i vot ya stala zhertvoj Svoih proklyatij; net pokoya mne; Son ne smezhaet utomlennyh glaz, Upav na veki laskovoj rosoyu; Edva usnu, kak muzh razbudit bredom. K tomu zhe nenavidit on menya Za Uorika-otca i, bez somnen'ya, Raspravitsya so mnoj, i ochen' skoro. Koroleva Elizaveta Proshchaj, bednyazhka! YA skorblyu s toboj. Ledi Anna I s vami ya ot vsej dushi pechalyus'. Koroleva Elizaveta Proshchaj! Kak grustno ty vstrechaesh' slavu! Ledi Anna Proshchaj! Uvy, ty rasstaesh'sya s nej! Gercoginya Jorkskaya (Dorsetu.) Ty k Richmondu stupaj. V put' dobryj, Dorset. (Anne.) Ty - k Richardu. S toboyu dobryj angel. (Elizavete.) Ty - v Bozhij hram, k molitvam, k dobrym myslyam. A ya v mogilu, gde pokoj i mir! YA mnogo let zhila, s bedoj ne sporya, - CHas radosti tonul v nedele gorya. Koroleva Elizaveta Pomedlim i oglyanemsya na Tauer. Sedaya krepost', poshchadi malyutok, Kotoryh zdes' zamurovala zavist'! Surovyj zamok - kolybel' ptencov, Svarlivaya, bezzhalostnaya nyan'ka, Tovarishch igr ugryumyj i nemoj, Bud' laskov k mal'chikam! Proshchajte, steny! Bezumnaya ot lyutoj skorbi mat' K vam prihodila plakat' i vzyvat'! Uhodyat. KARTINA II London. Dvorec. Truby. Torzhestvenno vhodit korol' Richard v korone; s nim Bekingem, Ketsbi, pazh i drugie. Korol' Richard Vse otojdite. Bekingem, moj drug... Bekingem Moj dobryj gosudar'? Korol' Richard Daj ruku mne. (Saditsya na tron.) Velichiem prestola Obyazan Richard pomoshchi tvoej. Na kratkij den' nam slava suzhdena, Il' budem dolgo eyu naslazhdat'sya? Bekingem Puskaj ona voveki ne pomerknet! Korol' Richard O Bekingem, ty zolotoj sluga, No eto zoloto my ispytaem. Mal'chishka |dvard zhiv. Menya ty ponyal? Bekingem CHto zh dal'she, gosudar'? Korol' Richard YA vse skazal: byt' korolem hochu ya. Bekingem No vy korol', proslavlennyj stokrat. Korol' Richard A! YA korol'? Pust' tak, no |dvard zhiv. Bekingem Da, gosudar'. Korol' Richard Da? CHto za gor'kij vyvod: On zhiv i pust' zhivet podol'she, tak ved'? Kuzen, ty nynche chto-to nedogadliv. Skazat' tebe yasnee? YA hochu Ublyudkam |dvarda vnezapnoj smerti. CHto skazhesh'? Otvechaj - da pokoroche! Bekingem Kak vam ugodno, gosudar'. Korol' Richard Stoj, stoj, - ty ves' kak led; ya zamerzayu. Soglasen ty uskorit' etu smert'? Bekingem Pred tem, kak dat' otvet vam, gosudar', Proshu mne predostavit' hot' minutu Na razmyshlen'e. Totchas ya vernus'. (Uhodit.) Ketsbi (v storonu, sosedu) Korol' serdit. Vzglyani - kusaet guby. Korol' Richard YA predpochel by s durnem mednolobym Ili s mal'chishkoj derzkim govorit'! Kto ispytuyushche mne smotrit v dushu, Ne nuzhen mne. Zanessya Bekingem. |j, pazh!.. Pazh Moj gosudar'? Korol' Richard Skazhi, kto mog by, soblaznyas' den'gami, Na tajnoe ubijstvo soglasit'sya? Pazh YA znayu dvoryanina. On bryuzga - Kichlivyj nrav vrazhduet s nishchetoj, I zoloto skorej vseh krasnobaev K lyubomu delu mota podstreknet. Korol' Richard Kak zvat' ego? Pazh Dzhems Tirrel, gosudar'. Korol' Richard Slyhal o nem. Stupaj i privedi. Pazh uhodit. S uvertlivym i hitrym Bekingemom Ne stanu bol'she tajnami delit'sya. Idti so mnoj tak dolgo ryadom, v nogu - I vdrug ustat'? - Nu chto zh, pust' budet tak. Vhodit Stenli. Kakie novosti, lord Stenli? Stenli Slyhal ya, Dorset za more bezhal I tam u Richmonda priyuta ishchet. Korol' Richard Pribliz'sya, Ketsbi. Sluhi raspusti, CHto pri smerti moya supruga Anna. YA pod zamkom velyu ee derzhat'. Najdi mne dvoryanina iz neznatnyh - Doch' Klarensa emu ya v zheny dam. Mal'chishka glup, on ne opasen mne. Da ty zasnul?.. YA govoryu: tverdi, CHto umiraet koroleva Anna. Potoropis'! Presech' nadezhdy nado, Kotorye mne mogut povredit'. Ketsbi uhodit. Doch' |dvarda dolzhna mne stat' zhenoyu - Il' ruhnet tron, stoyashchij na peske. ZHenit'sya na sestre, prikonchiv brat'ev! Opasnyj put'! No greh rozhdaet greh. YA v krov' voshel do plech. Vlastolyubivyj Ne vprave znat'sya s zhalost'yu plaksivoj. Vhodyat pazh i Tirrel. Kak imya? Tirrel? Tirrel Dzhems Tirrel, vash pokornejshij sluga. Korol' Richard Da tak li? Tirrel Ispytajte, gosudar'. Korol' Richard Mne druga nado umertvit'. Reshish'sya? Tirrel Da, gosudar'. No dvuh vragov ubil by ya ohotnej. Korol' Richard Ty ih poluchish'. Zlejshih dva vraga Menya pokoya, mira, sna lishili! Ublyudkov v Tauere ty znaesh', Tirrel? Vot s nimi-to imet' i budesh' delo. Tirrel Lish' pomogite mne do nih dobrat'sya - I vam uzh ne pridetsya ih boyat'sya. Tvoi slova - kak muzyka. Vot propusk. Poblizhe stan' i slushaj. Dejstvuj tak. (SHepchet.) Ispolni vse, kak ya tebe skazal, - I ty moim lyubimcem stanesh', Tirrel. Tirrel Vse budet sdelano, korol'. (Uhodit.) Vhodit Bekingem. Bekingem YA vash prikaz obdumal, gosudar'. Korol' Richard Prekrasno. No ob etom posle. Znachit, Nedavno Dorset k Richmondu bezhal? Bekingem YA slyshal, gosudar'. Korol' Richard Vy, Stenli, otchim Richmondu. Smotrite! Bekingem Hochu napomnit' vashe obeshchan'e - Zalogom vasha chest' i vernost' slovu - Hoteli vy otdat' mne grafstvo Hirford I veshchi iz dvorcovoj obstanovki... Korol' Richard Sledite, Stenli, za svoej zhenoj: Napishet synu - vy togda v otvete. Bekingem CHto gosudar' otvetit mne na pros'bu? Korol' Richard YA predskazan'e Genriha pripomnil: On Richmondu, togda eshche mal'chishke, Stat' korolem anglijskim naprorochil. Korol'! Byt' mozhet... mozhet byt'... Bekingem Osmelyus', gosudar'... Korol' Richard YA slyshal sam. No pochemu prorok Ne predskazal, chto ya ego ub'yu? Bekingem Vy, gosudar', mne obeshchali grafstvo... Korol' Richard Richmond! Kogda ya v |kzetere byl, Mne zamok mer lyubezno pokazal I Rudzhmontom nazval ego. YA vzdrognul: Irlandskij bard mne kak-to predskazal, CHto, vstretiv Richmonda, umru ya vskore. Bekingem Moj gosudar'... Korol' Richard Kotoryj chas? Bekingem Osmelyus' vam napomnit', gosudar', Pro grafstvo... Korol' Richard Da. Kotoryj chas? Bekingem Uzh desyat' Sejchas prob'et. Korol' Richard Pust' b'et. Da, nado bit'... Bekingem Kogo? Za chto? Korol' Richard Tebya - za to, chto ty Nazojlivo s durackoj pros'boj lezesh' I putaesh' vse niti razmyshlenij. Ne raspolozhen nynche ya darit'. Bekingem Skazhite srazu - zhdat' mne ili net? Korol' Richard Molchat'! Ty mne naskuchil. YA sejchas ne v duhe. Uhodyat vse, krome Bekingema. Bekingem Vot kak! Za vse moi trudy - prezren'e! Zachem zhe ya vozvel ego na tron? Pora pro uchast' Hestingsa mne vspomnit'. Skoree v Breknok, v zamok rodovoj, CHtob ne rasstat'sya s bednoj golovoj! (Uhodit.) KARTINA III London. Dvorec. Vhodit Tirrel. Tirrel Krovavoe i strashnoe zlodejstvo - Pozornoe ubijstvo sovershilos', Kakogo Angliya eshche ne znala! Dajton i Forrest, nanyatye mnoyu, CHtob zverskuyu raspravu uchinit', - Na chto uzhe otpetye zlodei I psy krovavye, - i te raskisli: Oni, drozha, veli rasskaz uzhasnyj I plakali, kak deti. "Tak lezhali, - Skazal mne Dajton, - milye detishki..." "Da, tak, - dobavil Forrest, - obnimaya Nevinnymi ruchonkami drug druga. Ih guby, kak chetyre alyh rozy Na stebel'ke v rascvete krasoty, Drug k drugu prikasalis' v pocelue. Molitvennik lezhal na ih podushke... On dushu mne perevernul... No tut... O, d'yavol!.." - Negodyaj zamolk, no Dajton Vse doskazal: "My zadushili ih, Nezhnejshie sozdaniya prirody, Kakih ona vovek ne porozhdala!" I v mukah sovesti ushli zlodei, Ne v silah bol'she vymolvit' ni slova. Vest' korolyu krovavomu prines ya. Da vot i on. Vhodit korol' Richard. Privet vam, gosudar'! Korol' Richard YA zhdu schastlivoj vesti, milyj Tirrel. Tirrel Kol' vashe schast'e, gosudar', zavisit Ot vypolneniya etogo prikaza - Vy mozhete nazvat' tebya schastlivym: Vse sdelano. Korol' Richard Ty videl ih tela? Tirrel Da, gosudar'. Korol' Richard I sam pohoronil? Tirrel Tyuremnyj kapellan pohoronil ih, No gde - skazat' po pravde, ya ne znayu. Korol' Richard Stupaj, no posle uzhina vernis' - O smerti ih dolozhish' mne podrobno. Podumaj, chem tebe pomoch'. Poprosish' - I ya ispolnyu vse. Teper' proshchaj. Tirrel Otklanyat'sya dozvol'te, gosudar'. (Uhodit.) Korol' Richard YA syna Klarensa nadezhno zaper, Doch' vydal zamuzh v zahudalyj dom, Spyat oba princa v lone Avraama, I rasprostilas' Anna s etim mirom. Doch' |dvarda stremitsya vzyat' graf Richmond, A vmeste s nej i anglijskij prestol. Posvatayus'. Operedit bretonca Veselyj i udachlivyj zhenih. Vhodit Ketsbi. Ketsbi Moj gosudar'... Korol' Richard S chem ty prishel? S durnoj il' dobroj vest'yu? Ketsbi S durnoj, moj gosudar'. Episkop Morton Bezhal k bretoncu. Bekingem s tolpoyu Vallijcev derzkih vystupil v pohod, I sily ih rastut. Korol' Richard Kuda opasnej Episkop s Richmondom, chem Bekingem S vojskami, naverbovannymi speshno. Protivnik ya truslivyh razmyshlenij: Oni vedut k medlitel'noj otsrochke, A ta - k bessil'yu, nishchete i sramu. Stremitel'nyj glashataj korolej - Reshitel'nost', daj kryl'ya mne skorej! Mech - vot sovetnik moj. CHto medlit' dole? Sbiraj vojska: izmennik zhdet nas v pole. (Uhodit.) KARTINA IV Pered dvorcom. Vhodit koroleva Margarita. Koroleva Margarita Uzhe idet na ubyl' schast'e Jorkov I skoro kanet v bezdnu smradnoj smerti. YA dolgo zdes' skryvalas' i uporno Pogibel' nedrugov podsteregala. I vot, dozhdavshis' mrachnogo prologa, Vo Franciyu napravlyus' ya, v nadezhde Na chernyj, gor'kij, pagubnyj konec. Syuda idut. Ukrojsya, Margarita. (Pryachetsya.) Vhodyat koroleva Elizaveta i gercoginya Jorkskaya. Koroleva Elizaveta O princy bednye! Moi malyutki! Rascveta ne uznavshie cvety! Kogda eshche paryat zdes' vashi dushi I sud nebes eshche ne izrechen - Porhajte nado mnoj na legkih kryl'yah, Vnimaya plachu materi svoej! Koroleva Margarita (v storonu) Skazhite ej: svet vashej yunoj sily Staruha-t'ma po pravu pogasila. Gercoginya Jorkskaya Ot stol'kih bed preseksya slabyj golos, Pechal'yu otyagchennyj, nem yazyk. |dvard Plantagenet, zachem ty umer? Koroleva Margarita (v storonu) |dvard za |dvarda! Pokinul svet Plantagenetu vsled Plantagenet. Koroleva Elizaveta I ty, Gospod', svoih yagnyat ostavil I brosil ih v utrobu volku! Kak! Ty spal, kogda vershilos' zloe delo! Koroleva Margarita (v storonu) Kogda pogib moj muzh i syn moj smelyj! Gercoginya Jorkskaya ZHivoj mertvec, slepoj i zhalkij prizrak, Iz groba vstavshij, voploshchen'e gorya, Pozor zemli, itog unylyh dnej, - Daj bespokojstvu svoemu pokoj Na anglijskoj, na pravednoj zemle (saditsya na zemlyu), Nepravedno zalitoj krov'yu krotkih. Koroleva Elizaveta O, esli b ty, zemlya, mogla sluzhit' mne Ne mestom dlya pechali, a mogiloj, CHtoby ne kratkij otdyh dat' kostyam, A vechnyj! Kto so mnoj sravnitsya v gore? (Saditsya ryadom s gercoginej.) Koroleva Margarita (vyhodit vpered) Net, esli skorb' chem starshe, tem pochetnej, Mne pervenstvo dolzhny vy predostavit'. Kogda neschastiya lyudej sblizhayut, Pogovorim, ch'e gore tyazhelej. (Saditsya na zemlyu ryadom s nimi.) Gde |dvard moj? - On Richardom ubit. Gde Genrih moj? - On Richardom ubit. Tvoj |dvard tozhe Richardom ubit. Tvoj Richard tozhe Richardom ubit. Gercoginya Jorkskaya Gde Richard moj? - Toboyu on ubit. I Retlanda ubit' ty pomogala. Koroleva Margarita No Klarens tvoj byl Richardom ubit. Psa lyutogo tvoe izverglo chrevo. Skoree, chem glaza ego otkrylis', Prorezalis' vse zuby u nego, CHtoby terzat' yagnyat, ih krov' lakaya. Ty chernogo ubijcu porodila, Zlodeya nebyvalogo, kotoryj Vzor oskorblyaet, istorgaet slezy I gonitsya za nami do mogily. Blagodaryu tebya, o Bozhe pravyj, Za to, chto etot krovozhadnyj pes Terzaet chada materi svoej, I chto ona, kak ya, s bedoj spoznalas'! Gercoginya Jorkskaya Pri vide bed moih ne torzhestvuj: YA, vidit Bog, oplakala tvoi. Koroleva Margarita Pojmi menya - ya mest'yu nasyshchayus'. Tvoj |dvard mertv - ubijca moego; Vtoroj tvoj |dvard umer, iskupaya Smert' moego; i Jork poshel v pridachu, CHtoby poteri nashi uravnyat'. Tvoj Klarens mertv, - im |dvard moj zakolot, I vse, kto byl pri etoj strashnoj drame, - Bludlivyj Hestings, Rivers, Vogen, Grej - Bezvremenno istleli v t'me mogily. Lish' Richard zhiv - on dushi pokupaet I v ad ih shlet. No blizok chas rasplaty, I skoro vstretit satany gonec Svoj zhalkij i bezzhalostnyj konec! Zemlya razverzlas', gromko voyut besy, Pylaet ad, i molyatsya svyatye, CHtob on ot nas byl ubran poskorej! Daj smert' emu, a mne daj zhit', Gospod', CHtob ya mogla voskliknut': "Pes izdoh!" Koroleva Elizaveta Ty predskazala, chto nastanet vremya, Kogda my budem vmeste slat' proklyat'ya Obzhore-pauku, gorbatoj zhabe! Koroleva Margarita YA, pomnyu, nazvala tebya togda Moim podob'em, gore-korolevoj I zhalkim skolkom uchasti moej. Prologom ty byla krovavoj dramy; Vysoko vozneslas' - i sverglas' v prah. Mat' dvuh detej, darovannyh v nasmeshku, Ty nyne - ten' bylogo, vzdoh pustoj, Ty yarkij flag, mishen' dlya metkih strel, Aktrisa v roli gordoj korolevy. Gde tvoj suprug? Gde synov'ya? Gde brat'ya? Gde radosti tvoi? Gde lest' vel'mozh? Kto kriknet: "Dolgoj zhizni koroleve!"? Gde nizkie poklony gordyh perov? Gde tolpy, provozhavshie tebya? Vse pozabud'! Vzglyani, kem stala ty: Schastlivaya zhena - vdovoj pechal'noj; Mat' - plakal'shchicej po svoim synam; Monarhinya - rabynej zlyh zabot. Prosili u tebya - teper' ty prosish'; Drozhali pred toboj - teper' ty v strahe. Kto povinuetsya tebe? - Nikto. Da, povernulos' koleso sud'by, I stala ty dobycheyu napastej; Terzaet mysl' tebya: kto ty teper' I kem byla. Tebe moj tron dostalsya - Pust' dostayutsya i moi stradan'ya! Ty polovinu ih uzhe vzyala, Teper' primi vse bremya s plech ustalyh Na plechi gordye tvoi. Proshchaj, Supruga Jorka, koroleva skorbi. Nad Angliej, poraboshchennoj gorem, YA posmeyus' vo Francii, za morem. Koroleva Elizaveta O, pogodi! V proklyat'yah ty iskusna. Daj mne sovet, kak proklinat' vragov. Koroleva Margarita Ne spi nochami i postis'. Sravni Vse schast'e mertvoe s zhivoyu skorb'yu. Puskaj lyubov' tvoya prikrasit princev, Puskaj tvoj gnev ubijcu ochernit. Togda - pover' - proklyatij hlynut livni: CHem zhertva krashe, tem palach protivnej. Koroleva Elizaveta YAzyk moj slab - proklyat'yam nauchi. Koroleva Margarita Skorb' ih ottochit - stanut kak mechi. (Uhodit.) Gercoginya Jorkskaya Zachem v neschast'e stol'ko slov naprasnyh? Koroleva Elizaveta Krylatye poverennye gorya, Vozdushnye glashatai vostorgov, Izmuchennye vestniki bedy - Daj volyu im: pust' im nikto ne rad, Pust' pol'zy net - hot' serdce oblegchat. Gercoginya Jorkskaya Tak razvyazhi yazyk. Pojdem so mnoj. Pust' v gorechi pr