sand natural shocks That flesh is heir to, 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; To sleep: perchance to dream: ay, there 's the rub; For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There 's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of dispriz'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, The undiscover'd country from whose bourn No traveller returns, puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry, And lose the name of action. Soft you now! The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons Be all my sins remember'd. Byt' ili ne byt', vot v chem vopros. Blagorodnee li molcha terpet' prashchi i strely yarostnoj sud'by, ili podnyat' oruzhie protiv morya bedstvij i v bor'be pokonchit' s nimi? Umeret' - usnut' - ne bolee togo. I podumat' tol'ko, chto etim snom zakonchitsya bol' serdca i tysyacha zhiznennyh udarov, yavlyayushchihsya udelom ploti, - ved' eto konec, kotorogo mozhno ot vsej dushi pozhelat'! Umeret'. Usnut'. Usnut', mozhet byt', videt' sny; da, vot v chem prepyatstvie. Ibo v etom smertnom sne kakie nam mogut prisnit'sya sny, kogda my sbrosim mertvyj uzel suety zemnoj? Mysl' ob etom zastavlyaet nas ostanovit'sya. Vot prichina, kotoraya vynuzhdaet nas perenosit' bedstviya stol' dolgoj zhizni, nespravedlivosti ugnetatelya, prezrenie gordeca, bol' otvergnutoj lyubvi, provolochku v sudah, naglost' chinovnikov i udary, kotorye terpelivoe dostoinstvo poluchaet ot nedostojnyh, esli by mozhno bylo samomu proizvesti raschet prostym kinzhalom? Kto by stal tashchit' na sebe bremya, kryahtya i poteya pod tyazhest'yu iznuritel'noj zhizni, esli by ne strah chego-to posle smerti - neotkrytaya strana, iz predelov kotoroj ne vozvrashchaetsya ni odin puteshestvennik, - ne smushchal by nashu volyu i ne zastavlyal by skoree soglashat'sya perenosit' te bedstviya, kotorye my ispytyvaem, chem speshit' k drugim, o kotoryh my nichego ne znaem? Tak soznanie delaet nas vseh trusami; i tak vrozhdennyj cvet reshimosti pokryvaetsya boleznenno-blednym ottenkom mysli, i predpriyatiya bol'shogo razmaha i znachitel'nosti v silu etogo povorachivayut v storonu svoe techenie i teryayut imya dejstviya. No tishe! Prekrasnaya Ofeliya! Nimfa, v tvoih molitvah da budut pomyanuty vse moi grehi! Perevod Mihaila Morozova Tradicionnoe delenie teksta "GAMLETA" po izdaniyu 1676 g. I akt Scena 1 - esplanada pered zamkom Scena 2 - zal v zamke Scena 3 - komnata Scena 4 - esplanada Scena 5 - dvor zamka II akt Scena 1 - komnata Scena 2 - zal v zamke III akt Scena 1 - zal v zamke Scena 2 - zal v zamke Scena 3 - komnata Scena 4 - komnata IV akt Scena 1 - komnata Scena 2 - komnata Scena 3 - komnata Scena 4 - ravnina Scena 5 - komnata Scena 6 - komnata Scena 7 - komnata V akt Scena 1 - kladbishche Scena 2 - zal v zamke