Nauka v sostoyan'e ob®yasnit'. Ne daj vam Bog zashchitit'sya na etom - Vy luchshe poklyanites' v tretij raz, CHto nikakaya strannost' v povelen'e Moem, - a ya mogu sebya vesti, Kak vidite, ne slishkom adekvatno, - Vas ne zastavit coknut' yazykom, Glaza prishchurit' i, zasunuv ruki V karmany bryuk, tainstvenno izrech' Vyskazyvan'e tipa: "My-to znaem, V chem delo, no obyazany molchat'", - Klyanites' v tom, chto ni odnim namekom Ne obnaruzhite svoj interes K proishodyashchemu. Itak, klyanites'. Prizrak (iz-pod sceny) Klyanites'. Gamlet Otvyazhis': ne do tebya. - Druz'ya moi, teper' ya v vashej vlasti, I esli nishchij Gamlet otplatit' Hot' chem-to smozhet vam za vse uslugi, Svoj dolg on vozvratit s lihvoj, dast Bog, Sumejte tol'ko sohranit' molchan'e. - Bol'noe vremya stonet den' i noch', A ya ne znayu, chem emu pomoch'. No vse ravno - idemte. (Uhodyat.) 2.1. Vhodyat Polonij i Rejnal'do. Polonij Voz'mi, Rejnal'do, den'gi i bumagi I peredaj pri vstreche. Rejnal'do Peredam. Polonij No prezhde chem zayavish'sya k Laertu, Porassprosi o nem kogo-nibud'. Rejnal'do Porassproshu, milord. Polonij I popodrobnej. Kogo-nibud' iz nashih razyshchi, Iz datskih poddannyh, davno zhivushchih V Parizhe, i, ustanoviv kontakt, Ishchi protekcii. Tvoj sobesednik, Pol'shchennyj etim, perechislit vseh Svoih sograzhdan, ne zabyv Laerta, A ty emu kivni: "Da-da, ya znal Ego otca, druzej i s nim vstrechalsya..." - Rejnal'do, uspevaesh'? Rejnal'do Da, milord, YA uspevayu. Polonij "...s nim vstrechalsya gde-to, No, - utochni, - uzhe ne pomnyu, gde, I, kazhetsya, o nem hodilo mnogo Razlichnyh sluhov, naprimer o tom, Kak on odnazhdy" - i nesi lyubuyu Galimat'yu, chto tol'ko v um pridet, - Bez ugolovshchiny, sam ponimaesh', CHtob v gryaz' ego ne po ushi vtoptat', A chto-nibud' skandal'noe pripomnit' ZHelatel'no. Rejnal'do Nechistuyu igru? Polonij Privychku k drakam, slabost' k alkogolyu I sklonnost' k sutenerstvu - vse sojdet. Rejnal'do Boyus', milord, - ne peregnut' by palku. Polonij Smotrya kuda ty budesh' zagibat'. Opasen ne porok, a proyavlen'ya Ego v kontekste tom ili inom. Ser'eznye prostupki sovershaet Sovsem ne tot, kto povod podaet Podozrevat' ego v tom, chto on mozhet Ih sovershit', a tot, kto nikogda Ni v chem zamechen ne byl i ne budet. Rejnal'do Da, no kakoj, prostite... Polonij ...v etom smysl? Rejnal'do Vot imenno - v chem smysl podobnyh dejstvij? Polonij YA tak otvetil by na tvoj vopros. Lyuboj svyatosha kupitsya na spletnyu O lichnosti, s kotoroj on znakom, I sam v otvet pospletnichat' zahochet. Ne somnevajsya: tvoj parizhskij drug, Edva uznav pikantnuyu podrobnost' Iz biografii Laerta, sam Pochuvstvuet zhelan'e podelit'sya S toboj vsem tem, chto znaet, i, tebe Ne dav dogovorit', on skazhet: "Drug moj", Ili "milord", il' "dostochtimyj ser"... Rejnal'do Da-da, ya slushayu. Polonij I vsled za etim... CHto ya govoril? Klyanus' messoj, ya hotel skazat' chto-to umnoe. Napomni: o chem ya tol'ko chto rassuzhdal? Rejnal'do O "dostochtimom sere" i "milorde", O tom, chto, "mne ne dav dogovorit'"... Polonij "Tebe ne dav dogovorit'..." - a, vspomnil. Ne dav dogovorit', on skazhet: "Da, YA tozhe zamechal za nim takoe. Vot, naprimer, vchera, - il' ne vchera, - YA videl, - ili, mozhet byt', - ya slyshal, Kak on, - ili ego, - v odnoj iz drak Pobil togo-to, - il' ego pobili, Ili, - kak on iz doma vyhodil Ot zhenshchiny durnogo povelen'ya". Vot tak i lovyat pravdu na obman, Vot tak, bil'yardnyj shar pustiv dupletom, My zhdem, chto on, udarivshis' o bort, Pokatitsya obratno pryamo v luzu. Vot tak i razuznaj vse o moem Besputnom syne. Est' eshche voprosy? Rejnal'do Voprosov net. Polonij Schastlivogo puti. Rejnal'do Blagodaryu, milord. Polonij Sledi za synom. Rejnal'do Milord, ne bespokojtes'. Polonij Pust' gul'net Na vsyu katushku. Rejnal'do Ponyal. Polonij ZHdu izvestij. (Rejnal'do uhodit. Vhodit Ofeliya.) Nu, chto, Ofeliya, na etot raz? Ofeliya Milord, klyanus' - kakoj-to tihij uzhas! Polonij Gde uzhas, s kem, Gospod' tebya prosti? Ofeliya Predstav'te: ya sidela za rabotoj, I vdrug smotryu - princ Gamlet, sam ne svoj, Rasstegnut naraspashku, neprichesan, Sploshnuyu rvan' napyalil na sebya, Izdergan ves', s drozhashchimi gubami, S takoj mol'boj v glazah, kak budto ad Ego otpravil k nam parlamenterom, - Kak v skazke, predstaet peredo mnoj. Polonij Lyubov' do pomrachen'ya? Ofeliya YA ne znayu, - Boyus', chto da. Polonij On chto-nibud' skazal? Ofeliya Net, ogranichilsya lish' pantomimoj: Snachala za ruku menya shvatil, Potom, postaviv v vychurnuyu pozu, CHut' otstupil, prishchurivaya glaz, I dolgo izuchal kritichnym vzglyadom, Kak budto vybiral sebe model'. Kogda emu vse eto nadoelo, On gluboko vzdohnul, mahnul rukoj - Pohozhe, chem-to byl razocharovan - I k vyhodu napravilsya, no vdrug Ko mne licom on snova povernulsya I vzglyada bol'she tak i ne otvel, Poka spinoj vpered on v dver' ne vyshel, Ni odnogo predmeta ne zadev. Polonij Pojdem-ka vmeste - korolyu dolozhim. |kstaz lyubovnyj mozhet privesti K lyubym nepredskazuemym poryvam Bezumnoj strasti, chto sama sebya Unichtozhaet, ne najdya ishoda. Sochuvstvuyu tebe: byt' mozhet, on Ne perezhil poslednego otkaza? Ofeliya Otkaza on eshche ne poluchil, No ya, o vashem pomnya nedovol'stve, S nim ne obshchalas'. Polonij Vot on i otpal. Prosti menya, ya, vidno, v nem oshibsya: YA dumal, chto tebya ne lyubit on, A tol'ko razvlekaetsya ot skuki. No s vozrastom my sklonny delat' kren Skoree v storonu perestrahovki, CHem dopustit' hot' nebol'shoj, no risk. Pojdem i korolyu pro vse rasskazhem - Pust' budet v kurse: ot lyubovnyh muk Nedaleko do nalozhen'ya ruk. Pojdem. (Uhodyat.) 2.2. Fanfary. Vhodyat Klavdij, Gertruda, Rozenkranc, Gil'denstern i pridvornye. Klavdij Proshu vas, Rozenkranc i Gil'denstern. My ochen' rady vam, no, krome etoj Zakonomernoj radosti, speshim Zabotoj podelit'sya. Vy slyhali O toj metamorfoze, chto v moment Sluchilas' s Gamletom, - drugogo slova Ne podberu: on - budto i ne on. CHto Gamleta, pomimo obstoyatel'stv Ego otca konchiny, privelo K potere samogo sebya, ne znayu. My dlya togo i priglasili vas, CHtoby prosit', - poskol'ku vy obshchalis' S nim v rannej yunosti i dlya nego Edva li kto-to blizhe vas najdetsya, - Vozobnovit' priyatel'skuyu svyaz' I vyyasnit', kak yavitsya vozmozhnost', CHto skryto v tajnikah bol'noj dushi, Soprotivlyayushchejsya izlechen'yu. Gertruda YA pomnyu, kak on govoril o vas, Dzhentl'meny, ne skupyas' na komplimenty, I tol'ko vy sposobny rastopit' V nem zhguchij led predubezhden'ya k lyudyam. Kol' vam udastsya vytashchit' ego Iz tyagostnoj depressii, my totchas Vas za uslugi otblagodarim CHem zahotite. Rozenkranc My na blagodarnost' Rasschityvat' ne smeem, a dolzhny Besprekoslovno vypolnyat' prikazy, Kakie vam ugodno budet dat'. Gil'denstern I obeshchaem sdelat' vse, chto smozhem, CHtob opravdat' doverie osob, Nas udostoivshih svoim vniman'em. Klavdij Spasibo, Rozenkranc i Gil'denstern. Gertruda I ot menya - zaranee spasibo. CHem ran'she vy uvidite ego, Tem dlya nego, nadeyus', budet luchshe. Najdite Gamleta: on gde-to zdes'. Gil'denstern Hotelos' by, chtob nashe poyavlen'e Vzbodrilo princa. Gertruda Pomogi vam Bog. (Rozenkranc, Gil'denstern i soprovozhdayushchie uhodyat. Vhodit Polonij.) Polonij Moj gosudar', vernulis' diplomaty, Imevshie v Norvegii uspeh. Klavdij Ty byl i prezhde vestnikom udachi. Polonij Ser'ezno, gosudar'? YA vam klyanus': Moej dushoj vsegda povelevali Lish' dvoe - moj Gospod' i moj korol', I, esli ya, kak setter na ohote, CHto derzhit sled, mogu vas privesti K prichine sovershivshihsya sobytij, - YA vam skazhu, chem Gamlet zabolel. Klavdij Skoree: ne ispytyvaj terpen'ya. Polonij Sperva - diplomaticheskij otchet, A moj diagnoz - k fruktam na zakusku. Klavdij Tak priglasi poslov, - puskaj vojdut. (Polonij vyhodit.) Gertruda, on schitaet, chto razvedal Sekret metanij syna tvoego. Gertruda Sekret prostoj - ego otca konchina I nasha svad'ba posle pohoron. Klavdij My s etim razberemsya. - (Vozvrashchaetsya Polonij v soprovozhdenii Vol'timanda i Korneliya.) Prohodite! Nu, Vol'timand, chto nash norvezhskij brat? Vol'timand SHlet vam privet i prosit izvinen'ya Za to, chto vovremya ne razgadal On zamyslov plemyannika, kotoryj Namerevalsya sovershit' pohod Voennyj protiv Pol'shi i pod etim Predlogom nabiral sebe vojska, Presleduya sovsem inye celi, A imenno - napravit' protiv nas Svoi otryady. Nemoshchnyj Norvezhec, Uznav, kakoj gotovitsya obman, Prizvav k sebe plemyannika, zastavil Togo pri vseh proiznesti obet, CHto ni teper', ni v budushchem ne stanet On protiv Danii vesti vojnu, I vydelil za eto Fortinbrasu Dohod v tri tysyachi norvezhskih kron, Blagosloviv pohod ego na Pol'shu, (podaet pis'mo) V svyazi s kotorym prosit razreshit' Ego vojskam peresechen'e vashih Vladenij - pri uslovii, chto vam On obeshchaet izbezhat' ekscessov. Klavdij Nu chto zh, prekrasno - my prochtem pis'mo, Obdumaem, a uzh prinyav reshen'e, My soobshchim Norvezhcu nash otvet. Blagodarim za sluzhbu. Otdyhajte - My rady videt' vas. (Vol'timand i Kornelij uhodyat.) Polonij I vse dela. - Itak, moj gosudar' i koroleva, Ne budu dolgo rassuzhdat' o tom, CHto oznachaet dolg pred gosudarem, A postarayus' vypolnit' ego. Poskol'ku kratkost' est' dusha soznan'ya, A mnogoslovnost' - telo i naryad, YA budu kratok. Syn vash - nenormal'nyj. YA vynuzhden ego tak nazyvat', CHtoby nazvan'e bylo podhodyashchim. No sut' sovsem ne v etom. Gertruda V chem zhe sut'? Polonij Madam, my doberemsya i do suti. CHto nenormalen on, - bezumno zhal', I zhal', chto nenormalen on, bezumno. Nevol'nyj kalambur proshu prostit'. S terminologiej dogovorilis' - Teper' issleduem i sam predmet, Kotoryj kazhetsya nam bespredmetnym, Hotya i ne yavlyayas' takovym. Takov nash vyvod - i k chemu vedet on? Zadumaemsya. Vy znaete, chto u menya est' doch'. - Doch', znaya, chto ona moya, vruchila Mne eto vot pis'mo - proshu sudit'. (CHitaet.) "Nebesnoj, bozhestvu moej dushi, soblaznitel'nejshej Ofelii" - eto ne samoe udachnoe vyrazhenie, netochnoe vyrazhenie, "soblaznitel'nejshej" - eto netochnoe vyrazhenie, no slushajte dal'she. Vot: (chitaet) "Pust' laskayut ee prekrasnuyu beluyu grud' eti..." Gertruda Pis'mo ot Gamleta? Polonij Madam, sekundu: YA vse skazhu, - doslushajte menya. (CHitaet.) "Planet v nebesnoj shiri Obmanchiv mernyj hod. Vse - lozh' v podlunnom mire, Odna lyubov' ne vret. O dorogaya Ofeliya, ya ne vladeyu razmerami: moe dyhanie ne ukladyvaetsya v nuzhnuyu dlinu, no chto ya lyublyu tebya s bezumnoj strast'yu, s nevyrazimoj strast'yu, - pover'. Proshchaj. Tvoj do konca, lyubimaya, poka etot skafandr iz tela podchinyaetsya emu, - Gamlet". Vot chto mne pokazala doch' moya, V podrobnostyah pereskazav poputno, Kogda, gde, kak, v kakih slovah on ej Pytalsya chuvstva vyrazit'. Klavdij I chto zhe Otvetila ona emu? Polonij Vy mne, Prostite, sklonny verit'? Klavdij Bezrazdel'no. Polonij No kak by vy smogli mne doveryat', Kogda by, etu strast' pojmav na vzlete, - A ya ee zametil do togo, Kak doch' ee zametila, - kogda by Ee ot vas posmel ya utait', Sebe ostaviv rol' bez slov i dejstvij, I za syuzhetom stal by nablyudat', Kak prazdnyj zritel' s shiroko otkrytym Ot udivlen'ya rtom? Net, ya skazal Svoej neiskushennoj yunoj ledi: "Odumajsya, tovar ne po tebe, Otstan' ot princa Gamleta", - i strogo Velel bez razgovorov lech' na dno, CHtob raz i navsegda presech' kontakty. Moe vnushen'e prineslo plody, I on, ponyav, chto zdes' emu ne svetit, Udarilsya v tosku, stal golodat', Vpal v istoshchen'e ot nedosypan'ya - Ot etogo sluchilsya nervnyj sryv, Kotoryj i privel zakonomerno K rasstrojstvu psihiki. Klavdij Gertruda, chto Ty dumaesh' ob etom? Gertruda Vse logichno. Polonij Byvalo li hot' raz, hochu sprosit', Kogda moi slova "ya tak schitayu" Oshibochnymi okazalis'? Klavdij Net. Polonij (pokazyvaya na svoyu golovu i plechi) Srubite eto s etogo, kol' eto Nepravda. CHtoby eto dokazat', Gotov ya zemlyu prokopat' do centra. Klavdij Kak podtverdish' ty vyvody svoi? Polonij Vy zamechali - on po vestibyulyu CHasami shlyaetsya odin? Gertruda I chto? Polonij V takoj moment ya doch' emu podsunu; My s vami za port'eroj postoim I vse uznaem: esli on ne lyubit Ee i ne otkazom byl srazhen, YA podayu v otstavku i v derevne Pasu svinej. Klavdij A chto, horoshij plan. Gertruda Vzglyanite - vash ob®ekt dlya izuchen'ya. Polonij Skoree proch', ya umolyayu, proch': YA dolzhen dejstvovat' - ne obizhajtes'. (Klavdij, Gertruda i pridvornye uhodyat. Vhodit Gamlet, pogruzhennyj v chtenie.) Kak pozhivaete, lyubeznyj princ? Gamlet Slava Bogu, normal'no. Polonij Milord, vy menya pomnite? Gamlet Konechno: vy - prodavec ryby. Polonij Net, milord, vy oshiblis'. Gamlet Ochen' zhal': vy mne kazalis' chestnym chelovekom. Polonij CHestnym, milord? Gamlet Da, prostite: ya zabyl, chto v nashih nyneshnih usloviyah chestnym byt' nevygodno. Polonij |to absolyutnaya pravda, milord. Gamlet Uzh esli solnce, sogrevaya svoim lyubovnym zharom dohluyu sobaku, oplodotvoryaet ee chervyami, to o kakoj chestnosti... - U vas est' doch'? Polonij Est', milord. Gamlet Sledite, chtoby ona ne lezhala pod solncem: beremennost' zhelatel'na, no ne vo vseh situaciyah, po krajnej mere, dlya vashej docheri, - bud'te bditel'ny, drug moj. Polonij (v storonu) Nu chto tut skazhesh'? Prosto pomeshalsya na moej docheri. A menya snachala i ne uznal, obozval prodavcom ryby, - zavelo ego, daleko zavelo: pravdu skazat', v ego gody i ya byl v strasti neobuzdan, pochti do takoj zhe stepeni. Pogovoryu s nim eshche. - CHto vy chitaete, milord? Gamlet Slova, slova, slova. Polonij I kakovo zhe soderzhanie? Gamlet CH'e soderzhanie? Polonij YA imeyu v vidu - soderzhanie togo, chto vy chitaete, milord. Gamlet Soderzhanie vpolne klevetnicheskoe: pisatel'-yumorist utverzhdaet, chto u starikov sedye borody, chto ih lica pokryty morshchinami, a glaza vydelyayut vsyakuyu gadost' i chto otsutstvie uma sochetaetsya u nih s dryablost'yu lyazhek. I hotya vsemu etomu, ser, ya neprelozhno i neizbezhno veryu, no schitayu neprilichnym eto pechatat', i vy, ser, nepremenno soglasites' so mnoj, kogda budete v moem vozraste. Polonij (v storonu) Esli eto bred, to vpolne logichnyj. - Milord, vy dostatochno podyshali - ne pora li vam ujti s otkrytogo prostranstva? Gamlet V mogilu, chto li? Polonij Da, i pravda: tam prostranstvo zakrytoe. (V storonu.) Kak umestny otdel'nye ego repliki! Vezet zhe durakam na soobrazitel'nost'. Nado idti i postarat'sya podstroit' ego vstrechu s moej docher'yu. - Svetlejshij princ, vy razreshite vas pokinut'? Gamlet Pokinut' razreshu, ser, - kidat' ne sovetuyu. Polonij Schastlivo ostavat'sya, milord. Gamlet Nadoeli eti starye pridurki! (Vhodyat Rozenkranc i Gil'denstern.) Polonij Vy princa Gamleta iskali? Vot on. Rozenkranc (Poloniyu) Spasibo, ser! (Polonij uhodit.) Gil'denstern Svetlejshij princ! Rozenkranc Nash dragocennyj princ! Gamlet Vot eto novost'. Zdravstvuj, Gil'denstern! Drug Rozenkranc, privetstvuyu! - Nu, kak vy? Rozenkranc Kak vse inye synov'ya zemli. Gil'denstern Schastlivec tot, kto schastliv bez izbytka: Na pik Fortuny nam ne voshodit'. Gamlet Tak chto zh - stelit'sya pod ee podoshvy? Rozenkranc Net, stelit'sya ne hotelos' by. Gamlet Znachit, vam luchshe spryatat'sya chut' nizhe ee poyasa, v predgor'e ee vysshih shchedrot. Gil'denstern Prihodilos' byvat' i tam. Gamlet V ee zapretnyh mestah? Nichego udivitel'nogo: ona izvestnaya shlyuha. I kakie u vas novosti? Rozenkranc Nikakih, milord, krome toj, chto v mire vozroslo procentnoe soderzhanie chestnosti. Gamlet Znachit, Strashnyj sud prinyal k proizvodstvu pervye dela. No vasha novost' nedostoverna. I pozvol'te pointeresovat'sya: chem vy, druz'ya moi, nasolili Fortune, chto ona reshila otpravit' vas v tyur'mu obshchego rezhima? Gil'denstern V kakuyu tyur'mu, princ? Gamlet V nashu: ved' Daniya - tyur'ma. Rozenkranc V takom sluchae ves' mir - tyur'ma. Gamlet Da, i ochen' komfortabel'naya: s polnym assortimentom karcerov, podvalov i pytochnyh kamer, sredi kotoryh Daniya - odna iz samyh oborudovannyh. Rozenkranc Milord, my tak ne schitaem. Gamlet Mogu vam tol'ko pozavidovat', poskol'ku my vosprinimaem vse predmety tak, kak oni na nas vozdejstvuyut: dlya menya ona - tyur'ma. Rozenkranc Znachit, vashi ambicii delayut ee takovoj: oni tyanut vas vyjti za ramki vozmozhnogo. Gamlet Gospodi, da ya by i vnutri orehovoj skorlupy chuvstvoval sebya vlastitelem vselennoj, esli b koshmarnye viden'ya ne smushchali menya po nocham. Gil'denstern Nochnye viden'ya prihodyat vo sne, a dnem oni prevrashchayutsya v vashi mechty, porozhdayushchie ambicii, sushchnost' kotoryh potomu i prizrachna, chto oni - tol'ko teni vashej mechty. Gamlet Tem bolee chto prizrak i ten' - odno i to zhe. Rozenkranc Da, i esli ambicii - eto teni mechty, a mechty - teni nochnyh prizrakov, to poluchaetsya, chto ambicii - eto teni tenej. Gamlet Sootvetstvenno, i social'nyj status - ten' ambicij - tem efemernee, chem on vyshe, i samyj blestyashchij monarh - vsego lish' yarkaya ten' nishchego podonka. Kstati, ne pora li navestit' korolya? Priznat'sya, ya neskol'ko ustal ot teoretizirovaniya. Rozenkranc i Gil'denstern Pozvol'te nam soprovozhdat' vas. Gamlet Ne stoit: otkrovenno govorya, inogda hochetsya peremeshchat'sya bez soprovozhden'ya. Da, esli ne sekret, chto za dela u vas v |l'sinore? Rozenkranc Videt' vas, princ, - bol'she nikakih del. Gamlet U nishchego, kak ya, net sredstv dlya vyrazheniya blagodarnosti, no ya blagodaryu vas, tem bolee chto mne eto nichego ne stoit. Tak za vami ne posylali? |to byla vasha dobraya volya i vasha sobstvennaya iniciativa? Skazhite chestno. Nu, govorite zhe. Gil'denstern CHto vy hotite, chtoby my vam skazali? Gamlet Vse chto ugodno, tol'ko na zadannuyu temu. Konechno, za vami posylali: chem bolee predannymi glazami vy na menya smotrite, tem bolee vnyatno chitaetsya v nih chuvstvo viny. YA ved' znayu: zabotlivye korol' i koroleva posylali za vami. Rozenkranc Pod kakim predlogom, milord? Gamlet A vot eto vy mne skazhite. Zaklinayu vas pravami druzhby, edineniem yunosti, dolgom vechnoj lyubvi i chem ugodno eshche, chto ne bylo by dlya vas pustym zvukom, - bud'te so mnoj otkrovenny: posylali za vami ili net? Rozenkranc (Gil'densternu) CHto otvetit'? Gamlet (v storonu) Vot i raskololis'. - Esli lyubite menya, ne pytajtes' hitrit'. Gil'denstern Milord, za nami posylali. Gamlet YA skazhu vam, pod kakim predlogom, - operezhu takim obrazom vashe samorazoblachenie, i vam ne pridetsya narushat' prisyagu, dannuyu korolyu i koroleve. S nekotoryh por - sam ne znayu, pochemu - ya razuchilsya ispytyvat' radost', utratil vkus ko vsyakoj deyatel'nosti, i mne tak hrenovo, chto eta arhitekturnaya gromada - zemlya kazhetsya mne grudoj razvalin, etot mnogocvetnyj zont - vozduh, raskinuvshijsya nad nami svoej porazhayushchej voobrazhen'e tverd'yu, etot, izvolite li videt', luchezarnyj kupol, inkrustirovannyj zolotom, - predstavlyaetsya mne emkost'yu, zapolnennoj edkim otravlyayushchim gazom. CHelovek - eto prosto shedevr! Kak vysok pomyslami, neischerpaem v svoih vozmozhnostyah, nepodrazhaem po figure, ekspressiven v dvizheniyah! V svoih dejstviyah - chistyj angel! V ponimanii - sam Bog! |talon krasoty! Ideal vsego zhivogo! A po moim strogo nauchnym izyskaniyam, ego kvintessenciya - prah. YA utratil vsyakij interes k cheloveku voobshche i k zhenshchine v chastnosti, hot' vy i ulybaetes' s takim vidom, kak budto ne verite etomu. Rozenkranc Milord, ya ne imel v vidu nichego podobnogo. Gamlet CHem vas togda razveselili moi slova o tom, chto "ya utratil vsyakij interes k cheloveku"? Rozenkranc YA podumal, milord, chto, esli vy utratili interes k cheloveku, kakoj kislyj priem ozhidaet akterov, kotoryh my obognali po doroge i kotorye napravlyalis' syuda, chtoby prosit' vashego vnimaniya. Gamlet Togo, kto igraet korolya, ya s neterpeniem zhdu, chtoby vozdat' carstvennoj osobe po zaslugam, rycar', ishchushchij priklyuchenij, pustit v hod svoyu shpagu, lyubovnik budet voznagrazhden za svoj pyl, prostak perezhivet vse nedorazumen'ya, kloun rassmeshit vseh, kto sposoben izdavat' zvuki, a liricheskoj geroine predstavitsya vozmozhnost' dlya polnogo samovyrazheniya v stihotvornoj forme. - Tak chto eto za aktery? Rozenkranc Te, chto pol'zovalis' u vas neizmennym uspehom, - stolichnye tragiki. Gamlet Zachem im eti gastroli? Ved' rabota na stacionare vygodnee i dlya podderzhaniya reputacii, i v material'nom plane. Rozenkranc |to ran'she tak bylo, teper' vse inache. Gamlet Neuzheli u nih upala poseshchaemost' s teh por, kak ya videl ih v stolice? Rozenkranc Upala, i ves'ma oshchutimo. Gamlet S chego vdrug? Oni chto, razuchilis' igrat'? Rozenkranc Net, ser, oni vse te zhe, no im na smenu idet pokolenie nedonoskov, kotorye epatiruyut publiku, zhadnuyu do deshevyh effektov, i, pol'zuyas' massovoj podderzhkoj takih zhe, kak oni, urodov, orut vo vsyu glotku o tom, chto staryj teatr umer. Gamlet Deti ne vinovaty - vinovaty pokroviteli, kotorye delayut na nih svoj biznes, budto ne ponimaya, chto, kogda vremya projdet i myl'nye puzyri lopnut, tem bol'she shuma budet ot togo, kto byl sil'nee razdut. Rozenkranc SHuma i sejchas dovol'no mnogo: u nas lyubyat publichnye skandaly, tak chto vyyasnenie otnoshenij mezhdu masterami iskusstva - zrelishche kuda bolee zahvatyvayushchee, chem lyuboj teatral'nyj spektakl'. Gamlet Ser'ezno? Gil'denstern Ne to slovo: vsya zhizn' prohodit v bor'be. Gamlet I neuzheli yunye talanty pobezhdayut? Rozenkranc Oni sposobny svalit' i Gerkulesa vmeste s ego gruzom na plechah. Gamlet Vremena menyayutsya: vot sejchas korol' Danii - moj dyadya, i te, kto smelo stroil emu rozhi, poka byl zhiv moj otec, teper' gotovy zaplatit' sto dukatov, chtoby priobresti ego sobstvennuyu rozhu v umen'shennoj kopii i lyubovat'sya eyu. |to zagadka chelovecheskoj psihologii, trebuyushchaya nauchnogo issledovaniya. (Trubnye zvuki za scenoj.) Gil'denstern Aktery pribyli. Gamlet CHto zh, dzhentl'meny, udachi vam vo vseh delah. Dajte pozhat' vashi ruki: ya hochu soblyusti ritual, chtoby posle moej vstrechi s akterami, kotoraya projdet, veroyatno, dostatochno burno, u vas ne sozdalos' vpechatlenie, chto im ya rad bol'she, chem vam. ZHelayu udachi, nesmotrya na to chto moj dyadya-otec i moya tetya-mat' zabluzhdayutsya. Gil'denstern Naschet chego, princ? Gamlet YA sdvinut tol'ko na severo-severo-zapad, a kogda veter s yuga, ya vizhu raznicu mezhdu sokolom i caplej. (Vhodit Polonij.) Polonij Dzhentl'meny, vy pozvolite? Gamlet Gil'denstern, blizhe ko mne, i ty tozhe - ya shepnu vam na uho: proyavite snishozhdenie k etomu velikovozrastnomu rebenku, eshche ne nabravshemu uma. Rozenkranc Ili izryadno podrasteryavshemu ego k starosti. Gamlet Sporim, on po povodu akterov? Vnimanie. - Da-da, ser, v ponedel'nik utrom, vy absolyutno pravy. Polonij Milord, u menya soobshchenie. Gamlet Milord, u menya soobshchenie. Izvestnyj rimskij akter Roscij... Polonij Milord, priehali aktery. Gamlet Kuda bezhat'? Sluchilos' chto? Polonij YA vam ruchayus' - Gamlet K nam cirk priehal shapito. Polonij ...eto luchshie v mire aktery vseh zhanrov: tragedijnogo, komedijnogo, istoricheskogo, pastoral'nogo, istoriko-tragedijnogo, istoriko-komedijnogo, tragikomicheskogo, pastoral'no-tragedijnogo, pastoral'no-komedijnogo, istoriko-pastoral'nogo, zhanrov kanonicheskoj i vol'no-poeticheskoj struktury. U nih i Seneka vpolne dohodchiv, i Plavt dostatochno ser'ezen. Oni i tekst pomnyat, i symproviziruyut pri sluchae, - drugih takih net. Gamlet Kakoe sokrovishche u tebya bylo, Effaj, izrail'skij sud'ya! Polonij Kakoe sokrovishche bylo u nego, milord? Gamlet Nu kak: "Krasotka-doch', i nichego Drugogo ne dal Bog". Polonij (v storonu) Opyat' pro moyu doch'. Gamlet Razve ne tak, a, staryj Effaj? Polonij Esli ishodit' iz togo, chto doch' - eto moya edinstvennaya cennost', to menya, veroyatno, mozhno nazvat' Effaem. Gamlet Net, nel'zya. Polonij Pochemu nel'zya, milord? Gamlet Vse potomu zhe: "Ee otnyali u nego, - da i, s drugoj storony, - A chto on sdelat' mog!" Vot pochemu slova etoj pesenki k vam ne vpolne otnosyatsya, tem bolee chto, vidite, k nam pozhalovali nashi nesravnennye improvizatory. - (Vhodyat neskol'ko akterov.) Proshu vas, gospoda, vseh, vseh proshu. Rad videt' vas v polnom poryadke, druz'ya. - O, moj staryj drug! Zamaskirovalsya borodoj - eto chto, grim dlya novoj roli? - A eto vy, yunaya ledi? Svyataya madonna, da vy na celyj koturn vytyanulis' k nebu s teh por, kak ya vas videl. Daj Bog, chtoby vash zolotoj golos ne tresnul, kak fal'shivaya moneta. - Gospoda, proshu vas. Pristupim srazu k delu, po primeru egerej-francuzov, vzvivayushchihsya na dich' pri ee vide. Pozhalujsta, prochitajte nam chto-nibud', prodemonstrirujte svoi vozmozhnosti, - pozhalujsta, kakoj-nibud' strastnyj monolog. Pervyj akter Kakoj monolog, milord? Gamlet Ty mne kak-to chital monolog iz p'esy, kotoraya tak i ne byla postavlena ili proshla odin raz, no ne imela uspeha u massovogo zritelya iz-za otsutstviya v nej kakoj-libo manernosti, hotya lyudi so vkusom ocenili masterstvo kompozicii i dinamizm dejstviya. YA pomnyu, avtoru stavili v vinu nedostatochnoe ispol'zovanie nepechatnyh vyrazhenij v sochetanii s nevnyatnoj grazhdanskoj poziciej i prichislyali proizvedenie k razryadu skoree staromodnyh, chem ostrosovremennyh. Tak vot eto byl monolog |neya iz sceny s Didonoj, v kotorom on rasskazyvaet ej o padenii Troi i, v chastnosti, o gibeli Priama. Esli ty ego eshche pomnish', nachni znaesh' otkuda: "Vzbeshennyj Pirr, kak aziatskij zver'..." - chto-to v etom rode, nachinaetsya s Pirra. "Vzbeshennyj Pirr, blistavshij chernotoj Dospehov cveta nochi v chernom chreve Beremennogo grekami konya, Otnyne vybral dlya svoej emblemy Cvet vospalennoj glotki: on vsego Sebya razrisoval nevinnoj krov'yu Detej i starikov, zhen i muzhej, Spekayushchihsya v dushegubke ulic, Kotorye goryat, chtoby svetit' Ubijcam ih hozyaev. Raz®yarennyj, Pokrytyj krov'yu s golovy do nog, Karbunkulami glaz sverkaya strashno, Priama ishchet Pirr". Prodolzhaj. Polonij Klyanus' Bogom, milord, prochitano sovsem neploho - s vernymi akcentami i tochnymi pauzami. Pervyj akter "A vot i on - Ot grekov otbivaetsya tyazhelym Mechom, kotoryj padaet iz ruk, Ne slushayas' prikazov. Nad Priamom Vzmetaetsya razyashchaya ruka, No stariku i odnogo zamaha Dovol'no, chtoby ruhnut'. V