a, nyne zhe, upokoj Gospodi ee dushu, uzhe takovoj ne yavlyaetsya. Gamlet |tot intellektual tochen v formulirovkah. Prihoditsya vybirat' vyrazheniya, inache ot nego nichego ne dob'esh'sya. Klyanus' Bogom, Goracio, v poslednie gody narod podozritel'no bystro umneet, - dazhe ne znayu, chemu pripisat'. - Skol'ko let ty tut roesh' mogily? Pervyj kloun Rovno stol'ko, skol'ko proshlo s togo dnya, kogda nash poslednij korol' Gamlet pobedil Fortinbrasa. Gamlet Tak davno? Pervyj kloun Naoborot - sovsem nedavno: kak raz v tot den' rodilsya molodoj Gamlet, kotoryj teper' sumasshedshij i otpravlen v Angliyu. Gamlet Za chto zhe ego v Angliyu otpravili? Pervyj kloun Za to i otpravili, chto sumasshedshij, - pust' polechitsya; a ne vylechitsya - tozhe ne beda. Gamlet Ne beda? Pervyj kloun Konechno: tam eto pozvolitel'no, tam vse sumasshedshie, kak on, - on nikomu meshat' ne budet. Gamlet A kak zhe on soshel s uma? Pervyj kloun Govoryat, ves'ma neozhidanno. Gamlet Kak - neozhidanno? Pervyj kloun V odin moment umom tronulsya. Gamlet Na kakoj pochve? Pervyj kloun Na datskoj - kakoj zhe eshche: ya v etoj pochve s rannej yunosti, uzh tridcat' let, kopayus'. Gamlet I skol'ko vremeni chelovek prolezhit v zemle, poka ne sgniet? Pervyj kloun Nu, esli on ne sgnil eshche pri zhizni, - potomu kak v nashe vremya ne prinyato vstrechat' svoj smertnyj chas v pristojnom vide, - to v zemle proderzhitsya eshche let vosem'-devyat'; dubil'shchik kozhi tochno devyat' let protyanet. Gamlet Za chto emu takaya privilegiya? Pervyj kloun Za to, chto sobstvennaya kozha u nego dublenaya i vodu ne propuskaet, a mertvoe telo razlagaetsya pod vozdejstviem vody. Vot etot cherep, naprimer, prolezhal v zemle dvadcat' tri goda. Gamlet CHej zhe eto cherep? Pervyj kloun Odnogo pridurka, - znaete, kogo? Gamlet Ne predstavlyayu. Pervyj kloun SHutnika, kotoryj kak-to vylil mne na golovu butylku rejnskogo vina, svoloch'. |to, ser, cherep Jorika, korolevskogo shuta. Gamlet |tot? Pervyj kloun |tot, etot. Gamlet Daj syuda. - Gospodi, Jorik! - A ved' ya znal ego, Goracio: eto byl chelovek redkogo obayaniya, s neissyakaemoj fantaziej, on sotni raz sazhal menya k sebe na plechi, a chto ostalos' ot nego teper' - strashno podumat'. - Gde teper' tvoi shutki, smeshnye uzhimki, skabreznye chastushki i mrachnye ostroty, ot kotoryh vzryvalis' hohotom kompanii sidevshih za stolom? CHto by ty skazal, esli b sejchas videl sebya so storony? Molchish'? YA dam tebe sovet: kogda vstretish' krasivuyu zhenshchinu, pokazhi ej, vo chto ona prevratitsya rano ili pozdno, - ya tebya uveryayu, - ej stanet smeshno. - Goracio, pozhalujsta, skazhi mne odnu veshch'. Goracio Kakuyu, milord? Gamlet Kak ty dumaesh', Aleksandr Makedonskij tak zhe vyglyadel, kogda lezhal v zemle? Goracio Boyus', chto tak zhe. Gamlet I istochal takoj zhe zapah? Goracio Da, milord, tochno takoj zhe. Gamlet Vot, okazyvaetsya, v chem nashe konechnoe prednaznachenie, Goracio! Velikij imperator mozhet stat' zatychkoj v pivnoj bochke, esli my prosledim za sud'boj ego praha. Goracio |to slishkom vol'noe dopushchenie, milord. Gamlet Net, vpolne veroyatnoe, esli byt' posledovatel'nym i ne propustit' ni odnoj promezhutochnoj stadii. Davaj proverim: Aleksandr umer, Aleksandr pohoronen, Aleksandr prevratilsya v prah, prah - eto zemlya, iz zemli dobyvayut glinu, tak pochemu by iz gliny, v kotoruyu on prevratilsya, ne sdelat' zatychku dlya bochki? Poka on pravil mirom, razve mog on Prednaznachat' dlya uteplen'ya okon Svoj prah, kotoryj, v glinu obratyas', Monarha oprokinul nosom v gryaz'? - No chto eto: korol' i koroleva, (Poyavlyayutsya Klavdij, Gertruda, Laert, pridvornye i Svyashchennik za grobom.) Pridvornye, - kogo v poslednij put' Tak provozhayut netradicionno? Vinovnik traurnogo torzhestva, Po-vidimomu, sam sebya otpravil V zagrobnyj mir. Idi syuda, - smotri. Laert Kakaya dal'she procedura? Gamlet |to Laert, - chto delaet on zdes'? Laert YA vas Sprosil: chto dal'she sleduet po planu? Svyashchennik My vypolnili plan po vsem stat'yam I v narushen'e vseh cerkovnyh pravil. K neschast'yu, smert' neschastnoj ne daet Nam prava horonit' ee kak dolzhno, I vy skorej dolzhny blagodarit' Za to, chto my poshli vam na ustupki I soglasilis' provodit' ee Pod zvon kolokolov, a ne pod rugan' Ozloblennoj tolpy. Laert I eto vse, CHto v vashih silah? Svyashchennik Da, vsemu est' mera: Koshchunstvom bylo by propet' nad nej Zaupokojnuyu molitvu, slovno Ee dushe otpushcheny grehi. Laert Nu, esli tak, - zakapyvajte v zemlyu: Pust' iz zemli fialki prorastut. - Moya sestra na nebo voznesetsya, CHtob vseh cerkovnikov otpravit' v ad. Gamlet Ego sestra? Ofeliya? Gertruda (kladet cvety) Prekrasnoj - Prekrasnoe. Ty Gamleta zhenoj Mogla by stat', i ya by ukrashala Cvetami ne mogilu, a postel' Tvoyu. Laert Da budet tot naveki proklyat, Kto v dushu nezhnuyu tvoyu pronik, CHtob iznutri ee razrushit'. - Stojte! YA ne uspel skazat' ej, chto hotel. (Prygaet v mogilu.) Teper' zemlej nakrojte nas oboih, Pust' do nebes rastet mogil'nyj holm, CHtob prevzojti vershinu Peliona I sinego Olimpa. Gamlet |to kto Zdes' tak stradaet, chto ego stenan'ya Sposobny zaderzhat' dvizhen'e zvezd, Ih upodobiv ulichnym zevakam? YA, Gamlet Datskij, zhdu otveta. (Prygaet v mogilu.) Laert Ty Ego poluchish', mozhesh' byt' uveren! (Brosaetsya na Gamleta.) Gamlet I eto tvoj otvet? Ty vmesto slov Rukami razgovarivat' sobralsya? A esli ya udaryu po rukam Tebya, - vot tak, - chto ty togda otvetish'? Klavdij Ostanovit' ih! Gertruda Gamlet! Vse Gospoda! Goracio Milord, spokojno. (Ih raznimayut i zastavlyayut vylezti iz mogily.) Gamlet Mne na etu temu Davno hotelos' s nim pogovorit', I razgovor nam predstoit ser'eznyj. Gertruda O chem, synok? CHto skazhesh' ty emu? Gamlet CHto sorok tysyach brat'ev vsej sovmestnoj Lyubov'yu ne sumeyut prevzojti Moyu lyubov' k Ofelii. - CHto v pamyat' O nej ty sdelaesh'? Klavdij On ne v sebe, Ne zabyvaj, Laert. Gertruda Ne nado, Gamlet! Gamlet Nu, govori, chto sdelat' ty gotov? Napit'sya? Golovu posypat' peplom? Zateyat' draku? Krokodila s®est'? Vseh oglushit' svoim istoshnym voplem? V ee mogilu prygnut' napokaz I byt' zarytym vmeste s nej? YA mog by Prodelat' to zhe samoe. Ty tut Krichal pro holm mogil'nyj, - millionom Zemel'nyh akrov pridavi menya, CHtob dvesti let ya razgrebal zavaly! - Vse eto ya umeyu, kak i ty. Gertruda On bredit, - nado perezhdat' pripadok, Kak shtorm perezhidayut rybaki, CHtob posle shtorma snova vyjti v more. Gamlet Ser, ne pora li vam prijti v sebya I nakonec vesti sebya dostojno? A vprochem, skol'ko volka ni kormi, Emu s volkami luchshe, chem s lyud'mi. (Uhodit.) Klavdij Goracio, proshu vas, pozabot'tes' O nem. - (Goracio uhodit. Klavdij obrashchaetsya k Laertu.) Vse proishodit tak, kak my Hoteli: dejstvie idet k finalu. - Gertruda, vidish', - tvoj bezumnyj syn Nesderzhan, agressiven, nevmenyaem, A my lish' vremya popustu teryaem. (Uhodyat.) 5.2. Vhodyat Gamlet i Goracio. Gamlet YA obeshchal tebe dorasskazat' To, chto pis'mu ya ne risknul doverit'. Goracio Milord, ya s neterpen'em zhdu. Gamlet Tak vot. Menya predchuvstvie odolevalo I ne davalo spat'. Kak pes cepnoj Na privyazi, dusha rvalas' na volyu. YA vnyal ee nastojchivoj mol'be I nachal dejstvovat', ne rassuzhdaya. Neredko rassuditel'nost' vedet V tupik, a vyruchaet rastoropnost', Poslushnaya instinktu. Goracio Da, instinkt - Nash vysshij razum. Gamlet Vyjdya iz kayuty, Plashchom ukrytyj, kak nochnoj bandit, YA k nim pronik neslyshno i, oshchupav Odezhdu i najdya paket, ushel K sebe obratno. Tam ya raspechatal Pis'mo i s interesom prochital, CHto ya - strashnejshee iz vseh sozdanij Prirody, vrag oboih gosudarstv, Kotorye dolzhny pomoch' drug drugu V bor'be so mnoj i istrebit' menya, Lish' yavitsya vozmozhnost'. A vozmozhnost' YAvilas' by, kogda by ya vstupil, Sojdya po trapu, na anglijskij bereg, Gde, ne projdya tamozhennyj kontrol', YA dolzhen byl byt' tut zhe obezglavlen. Goracio Tak pryamo i napisano? Gamlet Voz'mi, - Kogda-nibud' opublikuesh'. Dal'she Rasskazyvat'? Goracio Gotovyj detektiv! Gamlet Vot-vot. YA byl so vseh storon oblozhen I vynuzhden igrat', ne znaya slov I obstoyatel'stv predstoyashchej roli. YA sel za stol i napisal prikaz Krasivym pocherkom, - mne prigodilsya Nenuzhnyj navyk, kakovym schital YA kalligrafiyu, kotoroj nyne Gotov pet' difiramby. Znaesh', chto YA napisal? Goracio Anglijskuyu balladu? Gamlet Ot korolya - proshen'e korolyu Anglijskomu: poskol'ku on nam dolzhen Platit' po schetu i poskol'ku my Rasschityvaem na ego loyal'nost', Poskol'ku znaem horosho ego, - I dal'she mnogo vsyacheskih "poskol'ku", - Koroche, my nadeemsya, chto on, Prochtya pis'mo, ne medlya ni sekundy, Podatelej sego poshlet na smert', Ne sprashivaya, v chem oni vinovny. Goracio A kak zhe korolevskaya pechat'? Gamlet I v etom nebo mne poshlo navstrechu. Otcovskij persten', chto vsegda so mnoj, Sluzhil model'yu dlya pechati datskoj, - Prishlos' ego zadejstvovat'. Slozhiv Pis'mo i zapechatav akkuratno, YA polozhil ego tuda, gde vzyal. Vot, sobstvenno, i vse. A pro piratov Ty znaesh'. Goracio Rozenkranc i Gil'denstern Poplyli dal'she? Gamlet Skatert'yu doroga. Puskaj plyvut, kuda zovet ih dolg Pered ego velichestvom, a sovest' Moya chista: ya ih preduprezhdal, - Ne nado bylo lezt' v chuzhie igry. Goracio Korol' sygral kak opytnyj igrok. Gamlet Korol' sygral kak nastoyashchij shuler: Lishiv menya otca i mat' moyu Vzyav siloj i obmanom, on pytalsya Menya pojmat', kak rybu na kryuchok, I, vytashchiv na bereg, vzyat' za zhabry, - Ne tut-to bylo. YA ego voz'mu Za zhabry sam, chtob on potrepyhalsya Snachala, a potom zatih. Goracio Emu Iz Anglii otraportuyut vskore. Gamlet YA znayu - i nameren pospeshit', A vprochem, zhizn' i tak - odno mgnoven'e. Mne stydno, chto s Laertom ya sebya Povel tak glupo. My ved' s nim pohozhi, Kak bliznecy, kotoryh razvela Sud'ba, chtob dokazat' neotvratimost' Togo, chto svyshe suzhdeno. YA s nim Hotel by pomirit'sya. Goracio Tishe. Kto tam? (Vhodit Ozrik.) Ozrik Pozvol'te pozdravit' vas s vozvrashcheniem v Daniyu, vashe vysochestvo. Gamlet Blagodaryu vas, ser. - |to chto za nasekomoe? Goracio Ponyatiya ne imeyu, milord: ya s nim ne znakom. Gamlet Povezlo tebe: ot takogo znakomstva potom dolgo ne otmoesh'sya. |to otkormlennoe zhivotnoe imeet naglost' zhit' sredi lyudej, blago finansy pozvolyayut. Ozrik Svetlejshij princ, esli b vy udelili mne minutu, ya peredal by vam nechto ot ego velichestva. Gamlet Davajte vashe nechto, chem by ono ni bylo, - ya ego primu. Tol'ko ispol'zujte svoyu shlyapu dlya dela, - naden'te na golovu. Ozrik Spasibo, vashe vysochestvo, - zdes' ochen' zharko. Gamlet Da net, klyanus' vam, - zdes' dovol'no holodno: severnyj veter. Ozrik Da, dejstvitel'no, milord, prohladno. Gamlet A mozhet, vy i pravy: skoree zharko, - po krajnej mere, dlya lyudej s moej komplekciej. Ozrik Vot ya i govoryu, milord: tak zharko - dazhe slov ne podberu. No, milord, ego velichestvo korol' prosil peredat' vam, chto rasschityvaet na vash uspehe odnom dele i dazhe pobilsya ob zaklad... Gamlet SHlyapu, shlyapu naden'te. (Vodruzhaet shlyapu emu na golovu.) Ozrik Net-net, ya umolyayu vas, ne stoit, ya vas uveryayu, mne tak luchshe. Tak vot, ser, syuda nedavno pribyl Laert, - pover'te mne, eto istinnyj dzhentl'men, bezuslovnoe olicetvorenie stoprocentnoj muzhestvennosti; on mog by yavit'sya naglyadnym posobiem dlya izucheniya kompleksa neobhodimyh kachestv, sostavlyayushchih samo ponyatie blagorodstva. Gamlet Da, ponyatie blagorodstva, nesomnenno, nuzhdaetsya v takogo roda eksponatah, inache ono neizbezhno priobrelo by nekotoruyu zybkost' goloj abstrakcii, chto lishilo by samo eto ponyatie izvestnoj doli ego prakticheskogo smysla, - v dannom zhe sluchae ponyatie i predmet, im oboznachennyj, bezuslovno soglasuyutsya mezhdu soboj i sootvetstvuyut drug drugu. Ozrik Da, vashe vysochestvo, vy sovershenno pravy. Gamlet No kakov kontekst, v kotorom my upomyanuli stol' blagorodnogo dzhentl'mena? Ozrik CHto, prostite, ser? Goracio (Gamletu) Boyus', chto s etogo momenta vam ponadobitsya perevodchik. Gamlet YA govoryu, - v kakom kontekste my ego upominaem? Ozrik Kogo, Laerta? Goracio (Gamletu) Ego postavilo v tupik slovo "kontekst". Gamlet Ego, ser, kogo zhe eshche. Ozrik YA znayu, ser, chto vam izvestno... Gamlet Esli b vy znali, ser, chto mne dejstvitel'no izvestno, ya mog by tol'ko pozavidovat' vashej osvedomlennosti, hotya ona edva li poshla by mne na pol'zu. Itak, ser... Ozrik Vam izvestno, skol' vysoko ego iskusstvo... Gamlet YA ne smeyu sudit' o ego iskusstve, chtoby vy, ne daj Bog, ne podumali, chto ya hochu byt'e nim sravnimym: ved' o chuzhih talantah my, za neimeniem vybora, k neschast'yu, sudim po svoim. Ozrik YA razumeyu, ser, ego iskusstvo vladeniya oruzhiem: po obshchemu mneniyu, on tut vne konkurencii. Gamlet Kakim oruzhiem on stol' iskusno vladeet? Ozrik SHpagoj i kinzhalom. Gamlet Odno drugogo stoit; i chto v svyazi s etim? Ozrik Korol', ser, postavil shest' arabskih skakunov, a Laert, naskol'ko mne izvestno, - shest' francuzskih shpag i kinzhalov so vsemi prichindalami - remnyami, portupeyami i prochim; tri suponi, bez preuvelicheniya, prosto voshititel'ny i v ton rukoyatkam - ochen' izyashchnye suponi ves'ma prihotlivoj otdelki. Gamlet CHto takoe "suponi", po-vashemu? Goracio (Gamletu) YA chuvstvoval, chto bez slovarya vy tut ne obojdetes'. Ozrik Suponi, ser, - eto portupejnye remni. Gamlet Tak pust' oni ostayutsya remnyami: vy zhe ne loshadinyj homut sobiraetes' imi zatyagivat'. Kstati o loshadyah: shest' arabskih skakunov protiv shesti francuzskih shpag so vsemi prichindalami, v chisle poslednih - tri suponi, ves'ma prihotlivo otdelannyh, - datskaya stavka protiv francuzskoj. I na chto zhe, kak vy govorite, vse eto "postavleno"? Ozrik Korol', ser, derzhit pari, ser, chto v sostyazanii do dvenadcati ochkov preimushchestvo nad vami Laerta ne prevysit treh udarov i k finalu schet budet dvenadcat' - devyat', ne bolee; eto pari nemedlenno by razreshilos', esli by vy, vashe vysochestvo, soblagovolili otvetit'. Gamlet A esli b ya otvetil "net"? Ozrik YA imel v vidu, milord, - esli b vy otvetili na vyzov. Gamlet Ser, ya budu zdes' gulyat' po zalu; esli ugodno ego velichestvu, - sejchas kak raz podhodyashchee vremya: pust' prinosyat shpagi, - ya soglasen byt' predmetom spora mezhdu yunym dzhentl'menom i korolem i obeshchayu sdelat' vse, chtob opravdat' doverie ego velichestva, a esli mne eto ne udastsya, - chto zh, tem huzhe dlya menya. Ozrik Mogu ya peredat' vashi slova imenno v etom smysle? Gamlet Imenno v etom, ser, i s lyuboj prihotlivoj otdelkoj. Ozrik Pozvol'te uverit' vas v moej iskrennej predannosti vashemu vysochestvu. Gamlet K vashim uslugam. - (Ozrik uhodit.) Sam uveryaet v svoej predannosti, poskol'ku chuvstvuet, chto doveriya ne vyzyvaet. Goracio Pobezhal vysluzhivat'sya dal'she. Gamlet Takie, kak on, v nashe vremya vsego dobivayutsya, potomu chto umeyut kopirovat' vneshnyuyu formu, ne vnikaya v sut', - bol'shego ot nih ne trebuetsya: byla by vidimost' glubokomysliya, a to, chto pod etoj vidimost'yu - lish' pustota myl'nogo puzyrya, tak eto nikomu ne interesno. (Vhodit Lord.) Lord Milord, ego velichestvo korol' Danii uzhe imel chest' obratit'sya k vam cherez posredstvo molodogo Ozrika, kotoryj soobshchil, chto vy ozhidaete v zale, - nash gosudar' zhelal by znat', po-prezhnemu li vy gotovy sostyazat'sya s Laertom ili sklonny otlozhit' eto meropriyatie. Gamlet Kak budet ugodno ego velichestvu, - sejchas ili potom: moi namereniya vsecelo zavisyat ot ego zhelanij, - lish' by ya byl v sostoyanii ih ispolnit'. Lord Korol', koroleva i vse prochie sejchas spustyatsya syuda. Gamlet Prevoshodno. Lord Koroleva prosit vas, esli vozmozhno, kak-to uregulirovat' vashi otnosheniya s Laertom do togo, kak vy nachnete fehtovat'. Gamlet Ochen' svoevremennoe pozhelanie. (Lord uhodit.) Goracio Milord, vy proigraete eto pari. Gamlet Ne uveren: poka on byl vo Francii, ya ser'ezno gotovilsya, predvidya, chto mne predstoit s nim srazit'sya. Pravda, u menya na serdce chto-to nespokojno, no eto pustyaki. Goracio Net, milord, sovsem ne pustyaki. Gamlet Gluposti vse eto, - tol'ko zhenshchiny doveryayut do takoj stepeni svoim predchuvstviyam. Goracio Esli vash vnutrennij golos vas predosteregaet, prislushajtes' k nemu. YA pojdu i skazhu im, chto vse otmenyaetsya. Gamlet Nichego otmenit' ne udastsya: chemu byt', togo ne minovat'. Esli ne srazu, ne v dannyj moment, to kogda-nibud' posle; esli kogda-nibud' posle, to, znachit, ne srazu, no vse ravno kogda-nibud'; a esli srazu, to s etim uzhe nichego ne podelaesh', ostaetsya odno - byt' gotovym. Esli s soboj na tot svet vse ravno nichego ne voz'mesh', to kakaya, v konce koncov, raznica, kogda ot etogo vsego osvobodish'sya - chut' ran'she ili chut' pozzhe. |to uzhe ne vazhno, - puskaj. (Vhodyat Klavdij, Gertruda, Laert, Ozrik i pridvornye, nesushchie shpagi i perchatki; vnosyat stol i stavyat na nego butyl' vina.) Klavdij YA vas proshu pozhat' drug drugu ruki. Gamlet (Laertu) Prostite, ser, za to, chto ya byl grub Po otnoshen'yu k vam, no vy ved' v kurse, CHto nervy ne v poryadke u menya Uzhe davno i ya ne otvechayu Inoj raz za svoi postupki. V tom, CHto ya vam sdelal, vinovata bol'she Moya dushevnaya bolezn', chem ya. Schitajte, chto ne Gamlet oskorbil vas, Poskol'ku Gamlet ne sovsem v sebe, I, znachit, Gamlet ne vpolne vinoven V postupkah, na kotorye ego Tolkaet vospalennoe soznan'e, CHtob okonchatel'no lishit' uma I tem usugubit' ego problemy. Pozvol'te mne publichno zayavit', CHto ya vas oskorblyat' ne sobiralsya I po oshibke ranu vam nanes, Neostorozhno v hod pustiv oruzh'e. Laert YA zla na vas, pover'te, ne derzhu I prinimayu vashi izvinen'ya, No chest' svoyu ya dolzhen zashchitit' Tradicionnym sposobom, poskol'ku YA vovse ne nameren narushat' Privychnyh norm obshchestvennoj morali I ne hochu, chtob v trusosti menya Podozrevali. Gamlet YA soglasen s vami I prinimayu vyzov na duel'. - Davajte shpagi. - YA gotov. Laert YA tozhe. Gamlet Dlya vas ya slishkom krupnaya mishen', Laert, - vam budet trudno promahnut'sya Pri vsem svoem zhelan'e. Laert Vy shutit' Izvolite? Gamlet YA govoryu ser'ezno. Klavdij Razdajte shpagi, Ozrik. - Gamlet, ty O spore nashem znaesh'? Gamlet Da, ya znayu, Milord, chto vy hotite proigrat'. Klavdij Nepravda, Gamlet, - ya nadeyus' vyigrat': Ty naberesh' dostatochno ochkov. Laert Net, luchshe dajte mne vot etu shpagu. Gamlet A etu - mne, uzh tak i byt'. - Oni Ne sil'no razlichayutsya? Ozrik Ne sil'no. (Gamlet i Laert gotovyatsya k boyu.) Klavdij Na stol postav'te mne butyl' s vinom. - Pri pervom tochnom popadan'e princa V sopernika, - a takzhe pri vtorom I tret'em, - pust' strelyayut iz orudij; Korol' nameren tost proiznesti Vo zdrav'e Gamleta, a v etu chashu Pust' kamen' dragocennyj upadet, Kotoryj mog by ukrashat' koronu Monarhov datskih. Dajte chashu mne: Pust' truby i litavry soobshchayut Artilleristam, pushki - nebesam, A nebesa - zemle, chto Gamlet blizok K pobede. - Sud'i, bud'te nacheku. Gamlet Gotovy, ser? Laert Gotov. (Fehtuyut.) Gamlet Ochko. Laert Net, promah. Gamlet Sud'ya?! - Ozrik Ochko zaschitano. Laert O'kej. Klavdij CHto zh, vyp'em. Gamlet, vot tvoj priz bescennyj, Ty zasluzhil ego. Voz'mi stakan. (Za scenoj - signaly trub i pushechnyj zalp.) Gamlet Spasibo, - ne sejchas. My prodolzhaem, - Nadeyus', vy ne protiv? - (Fehtuyut.) Schet: dva - nol'. Laert Dejstvitel'no, dva - nol', ne budu sporit'. Klavdij YA govoril, chto Gamlet pobedit. Gertruda On zadohnetsya ot izbytka vesa. - Voz'mi platok moj, Gamlet, - vytri pot. YA tozhe vyp'yu za tvoyu udachu. Gamlet Mersi, madam. Klavdij Tebe ne stoit pit', Gertruda. Gertruda Pochemu? Mne luchshe vypit'. Klavdij (v storonu) Stakan s otravoj! Pozdno: ej konec. Gamlet Madam, ya prisoedinyus' k vam pozzhe. Gertruda Idi, - ya obotru tebe lico. Laert (Klavdiyu) Milord, ya uravnyayu schet. Klavdij Poprobuj. Laert (v storonu) A sovest' mne pred®yavit schet potom. Gamlet Laert, ser'ezno, - hvatit poddavat'sya: YA blagorodstvo vashe ocenil, No ne hotel by zloupotrebit' im. Laert Ne zloupotreblyajte. (Fehtuyut.) Ozrik Po nulyam. Laert A esli tak? (Ranit Gamleta; oni menyayutsya shpagami, i Gamlet ranit Laerta.) Klavdij Net, eto protiv pravil. Gamlet Vse pravil'no! (Gertruda padaet.) Ozrik CHto s korolevoj, ej! Goracio I tot, i tot v krovi. - CHto proishodit? Ozrik Laert, chto proishodit? Laert Kak saper, YA podorvalsya na svoej zhe mine I sam sebya za podlost' nakazal. Gamlet CHto s mamoj? Klavdij Obmorok ot vida krovi. Gertruda Nepravda: ya otravlena vinom - Vinom vot etim, - Gamlet, dorogoj moj... (Umiraet.) Gamlet Vinom otravlena? - Zaprite dver'! My vyyasnim, kto etot otravitel'. (Laert padaet.) Laert CHego tam vyyasnyat', - ty, Gamlet, sam Otravlen tak zhe, kak i koroleva, Smertel'nym yadom, - neskol'ko minut Ostalos' zhit' tebe: vot eta shpaga V tvoej ruke, kak zhalo u zmei, Srazhaet navsegda odnim ukolom. My vse umrem, a vinovat vo vsem Odin korol': on eto vse pridumal. Gamlet Kak zhalo u zmei? Zmeya vsegda Kusaet teh, kto na nee nastupit. (Zakalyvaet korolya.) Vse Izmena! Klavdij Pomogite mne, proshu! Gamlet Sejchas pomozhem: vypejte vot eto, Milord, - glotajte svoj bescennyj priz, On bystro dejstvuet, - ne bespokojtes'. (Klavdij umiraet.) Laert On prigotovil yad svoej rukoj. - CHto zh, Gamlet, obmenyaemsya proshchen'em: Pust' smert' moya i moego otca Iskupleny tvoej konchinoj budut. (Umiraet.) Gamlet Dozhdis' menya: ya - sledom za toboj. - Goracio, ya umirayu. - Mama, Proshchaj! - A vam, kto hochet, dosmotrev Vse do konca, ponyat', v chem bylo delo, YA mog by eto ob®yasnit', - no smert' - Tyuremnyj nadziratel' - podgonyaet Menya, - ostavim tak, kak est'. - Ty zhiv, Goracio, - i obo mne rasskazhesh' Nesvedushchim. Goracio Mne nadoelo zhit': YA - drevnij rimlyanin, a ne datchanin, A zdes' vino ostalos'. Gamlet Esli ty Muzhchina, - daj syuda stakan. - O Bozhe! Goracio, kakoj pozornyj shlejf Potyanetsya za mnoj, poka vse skryto! Kol' ya tebe byl dorog hot' chut'-chut', Eshche chut'-chut' povremeni s uhodom, Smerdyashchej von'yu mira podyshi, CHtob rasskazat' vsyu pravdu. - (Za scenoj slyshny voennyj marsh i vystrely.) Kto strelyaet? Ozrik Vernuvshijsya iz Pol'shi Fortinbras Privetstvuet torzhestvennym salyutom Anglijskih diplomatov. Gamlet Mne pora, Goracio, - schastlivo ostavat'sya. YA ne dozhdus' iz Anglii vestej. A Fortinbras pust' budet vami izbran: Uzh luchshe on, chem kto-nibud' drugoj; Ty rasskazhi emu, chto tut sluchilos', Vo vseh podrobnostyah. Na etom - vse. (Umiraet.) Goracio Moj blagorodnyj princ, usni spokojno: Pust' angely voz'mut tebya k sebe. - Kto tam podhodit s barabannym boem? (Vhodyat anglijskie posly, Fortinbras i soldaty.) Fortinbras Gde mesto dejstviya? Goracio Ustroit vas Tragicheskij syuzhet? - Togda vhodite. Fortinbras Na kladbishche pohozhe, - vidno, smert' Uspela razgulyat'sya ne na shutku, Kol' stol'ko blagorodnyh mertvyh tel Svalila v kuchu? Pervyj posol Vid dovol'no mrachnyj; Sejchas ne do anglijskih novostej: Tot, kto hotel uslyshat', ne uslyshit O tom, chto vypolnen ego prikaz I Rozenkranc i Gil'denstern ubity. Kto poblagodarit nas? Goracio On i tak Vas vryad li sil'no poblagodaril by: On ne daval prikaza ih kaznit'. No raz uzh vy okol'nymi putyami Iz Anglii i Pol'shi zabreli Syuda, to pust' tela ubityh slozhat Na scene, chtoby vidno bylo vsem, - I pust' uznaet mir o tom, chto znayu Poka lish' ya odin, - o cherede Tragicheskih sobytij, chto sluchilis' Po vole teh otchasti, kto hotel, CHtoby oni sluchilis', a otchasti - Pomimo voli ih i nesmotrya Na vse popytki ih predotvrashchen'ya. YA rasskazhu vam vse. Fortinbras Takoj rasskaz Dostoin budet obshchego vniman'ya. A ya blagodaryu sud'bu, chto mne Daet prava na eto korolevstvo, I ih namerevayus' podtverdit'. Goracio U vashih prav uzhe est' podtverzhden'e Ot imeni togo, chej golos vseh Vesomee, - tyanut' ne nado s etim, Poka razbrod v umah nedaleko