SHellou Itak, staryj Debl' umer, otpravilsya na tot svet. Sajlens A vot, esli ne oshibayus', idut dvoe podchinennyh sera Dzhona. Vhodit Bardol'f s odnim iz soldat. Bardol'f Zdravstvujte, chestnye dzhentl'meny. Kto iz vas izobrazhaet pravosudie pod imenem SHellou? SHellou YA, Robert SHellou, ser... nebogatyj eskvajr zdeshnego grafstva i odin iz korolevskih mirovyh sudej... CHto vam ot menya ugodno? Bardol'f Ser Dzhon Fal'staf, moj kapitan, svidetel'stvuet vam svoe pochtenie... a kapitan moj - vidnyj muzhchina i zamechatel'nyj polkovodec. SHellou Ser, mne ochen' priyatno eto slyshat'; ya davno znayu sera Dzhona Fal'stafa, kak slavnogo rubaku... Kak on pozhivaet? Osmelyus' ya sprosit', kak takzhe zdorov'e ego suprugi? Bardol'f Izvinite, ser, no mne kazhetsya, chto voinu udobnee obhodit'sya bez zakonnoj zheny. SHellou Prekrasno, skazano, ser! Ej-bogu, prekrasno!.. Udobnej obhodit'sya!.. Prevoshodno!.. Horoshie slova vsegda tak i ostanutsya horoshimi... Udobnee obhodit'sya!.. Prekrasno skazano, prevoshodno! Vot tak slovechko!.. Bardol'f Proshu proshcheniya, ser, no mne kazhetsya ya proiznes dva slova, a vy izvolite nazyvat' ih slovechkom... Klyanus' svetom nebesnym, ya nikakih slovechek ne znayu... CHto zhe kasaetsya moih dvuh slov, to ya s mechom v rukah gotov dokazyvat', chto slova te - samye podhodyashchie, nastoyashchie soldatskie slova i dazhe ochen' sil'nye... "Udobnej obhodit'sya" - eto znachit, kogda cheloveku obhodit'sya udobnej... ili kogda chelovek nahodit... ili dumaet... chto emu obhoditsya udobnej... Delo eto horoshee.... Vhodit Fal'staf. SHellou Sovershenno, sovershenno spravedlivo!.. A! da vot, kazhetsya, i sam dobrejshij ser Dzhon... Vashu ruku, ser, vashu, blagorodnuyu, vashu pobedonosnuyu ruku!.. Da kakoj u vas bravyj vid! Na vas goda ne ostavlyayut nikakih sledov... Dobro pozhalovat', pochtennejshij ser Dzhon. Fal'staf Ochen' rad videt' vas, dobrejshij mister Robert SHellou... A eto mister SHurkard, esli ne oshibayus'? SHellou Net ser: eto moj dvoyurodnyj brat Sajlens i vmeste s tem sosluzhivec. Fal'staf Dobrejshij mister Sajlens, takaya mirnaya dolzhnost', kak mirovogo sud'i, kak raz po vas. Sajlens Blagodaryu za lestnyj otzyv. Milosti prosim. Fal'staf Fu, kakaya stoit zharkaya pogoda! CHto zhe, gospoda, prigotovili vy mne chelovek shest', godnyh v rekruty? SHellou O, konechno, ser. Ne ugodno li vam budet prisest'? Fal'staf Pozhalujsta, dajte mne na nih vzglyanut'. SHellou Gde spisok?.. Da gde zhe spisok?.. Dajte vzglyanut' horoshen'ko... dajte vzglyanut'... Tak, tak, tak... Da, ser, sovershenno tak... Ral'f Sliz'!.. Pust' oni vyhodyat po mere togo, kak ya vyzyvayu... Pust' vyhodyat... znaete, po ocheredi... Gde zhe Sliz'?.. Dajte vzglyanut'. Sliz' S vashego pozvoleniya, zdes'. SHellou Kak vy ego nahodite, ser Dzhon? Slozhen prekrasno: molod, silen, iz horoshego kruga. Fal'staf Ty prozyvaesh'sya "Sliz'yu". Sliz' S vashego pozvoleniya. Fal'staf Pora upotrebit' tebya v delo, ochen' pora. SHellou Ha, ha, ha, prevoshodno... Sliz' pora upotrebit' v delo... Udivitel'no... Dejstvitel'no, pora, ser Dzhon, a to ne roven chas, on sovsem oskliznet... Prevoshodno skazano, ser Dzhon. Fal'staf Postav'te emu krest. Sliz' Malo li mne krestov stavili!.. Pora by i v pokoe menya ostavit'. Bez menya moya staruha sovsem propadet... Kto budet dlya nee rabotat' i za nee hozyajnichat'? Vam stavit' mne krestov ne sledovalo by... drugim idti v soldaty gorazdo spodruchnee. Fal'staf Sliz', proshu ne rassuzhdaj! Ty goden v soldaty i pojdesh'... Pora tebe v delo... Sliz' Kak v delo? SHellou Molchi! Razglagol'stvovat' ne tvoego uma delo... Stanovis' k storonke... Razve ty ne vidish', gde ty?.. Gde zhe drugie? Posmotrite, kakovy oni... Simon Ten'! Fal'staf Davajte ego syuda! V takuyu zharu sidet' pod ten'yu vsegda priyatno; no ya boyus', chto iz nego vyjdet ne osobenno goryachij soldat. SHellou Gde Ten'? Ten' Zdes', ser. Fal'staf Ten', chej ty syn? Ten' Moej materi, ser. Fal'staf Syn tvoej materi? Da, eto ochen' pravdopodobno... A kto tvoj otec, Ten'? Razve syn samki ne bolee, kak ten' samca?.. Vprochem, eto chasto byvaet... inogda v syne i kapli otcovskoj krovi ne syshchesh'. SHellou Kak on vam nravitsya, ser Dzhon? Fal'staf Ten' goditsya na letnee vremya... Postav'te krest i emu... V nashih spiskah pomimo ego znachatsya mnogie, kotorye ne bolee, kak teni lyudej. SHellou Tomas Pryshch! Fal'staf Gde on? Pryshch Zdes', ser. Fal'staf Tebya zovut "Pryshch"? Pryshch Tochno tak, ser. Fal'staf Ty prosto bezobrazen, Pryshch. SHellou I emu postavit' krest, ser? Fal'staf Sovershenno lishnee, potomu chto vsya ego amuniciya visit u nego na spine... da i sam-to on kak budto iz dvuh palochek sdelan: rasstavit' emu nogi da velet' ruki podnyat', sovsem krest budet. SHellou Ha, ha, ha! |to mozhno sdelat', dazhe ochen' mozhno; izvol'te tol'ko prikazat'... Frensis Mozglyak! Mozglyak Zdes', ser. Fal'staf Kto takoj po svoemu remeslu? Mozglyak ZHenskij portnoj. SHellou Postavit' emu krest, ser? Fal'staf Postav'te... na to on i zhenskij portnoj... vprochem, bud' on i muzhskoj, vyshlo by to zhe samoe... A chto, stol'ko zhe ty proreh nadelaesh' v ryadah nepriyatelya, skol'ko i v zhenskih yubkah? Mozglyak Skol'ko mogu, ser, stol'ko i postarayus'; svyshe sil ne nadelaesh'; vy i trebovat' bol'shego ne mozhete ot cheloveka. Fal'staf Horosho skazano; molodec, zhenskij portnoj! Da, horosho skazano, hrabryj moj Mozglyak. Zaranee vidno, chto ty budesh' tak zhe muzhestven, kak yarostnaya golubka ili doblestnaya mysh'. Mister SHellou, postav'te zhenskomu portnomu horoshij krest... pochernee, potolshche. Mozglyak A Pryshch pojdet? Mne by etogo ochen' hotelos'. Fal'staf A mne by hotelos', chtoby ty, vmesto zhenskogo, byl muzhskim portnym; ty togda pochinil by Pryshcha i sdelal ego prigodnym dlya pohoda. YA ne mogu sdelat' prostym soldatom cheloveka, pozadi kotorogo takoe ogromnoe polchishche... Vot tebe i skaz, bravyj Mozglyak. Mozglyak Blagodarny i na etom, ser. Fal'staf CHuvstvitel'no blagodaren ya pochtennomu Mozglyaku. Kto sleduyushchij? SHellou |j, Piter Telok! Fal'staf Telok? Nu, posmotrim na Telka. Telok YA - nalico. Fal'staf A, paren' vidnyj. Postav'te emu takoj krest, chtoby on zarevel. Telok O, milord! Dobrejshij milord-kapitan!.. Fal'staf Tebe eshche i kresta postavit' ne uspeli, a uzh ty revesh'. Telok O, milord, ya chelovek bol'noj! Fal'staf CHem zhe ty bolen? Telok Proklyataya shlyuha prostuda privyazalas'... takoj, chertov syn, kashel' privyazalsya, chto prosto beda. A vse na korolevskoj sluzhbe prostudilsya: v den' koronacii ego velichestva na kolokol'ne zvonil. Fal'staf Esli tak, ty na vojnu otpravish'sya v teplom halate; my tebya vylechim i tak postavim na nogi, chto priyateli o tebe vo vse kolokola zvonit' stanut. - Vse tut? SHellou Vyzvano dva cheloveka lishnih protiv togo, chto vam trebovalos', ser. Vam sledovalo poluchit' tol'ko chetveryh... a zatem milosti prosim ko mne v dom otkushat'. Fal'staf Vypit' ya u vas, pozhaluj, vyp'yu, no teryat' vremya na edu ne mogu. CHestnoe slovo, ochen' rad, chto uvidalsya s vami, mister SHellou. SHellou O, ser Dzhon, pomnite, kak my vsyu noch' prolezhali na vetryanoj mel'nice, chto na Sent-Dzhordzhskom pole? Fal'staf Ne pominajte pro eto, mister SHellou; pozhalujsta, ne pominajte. SHellou A nochka byla veselaya. CHto, zhiva eshche Dzhejn Najtuork? Fal'staf ZHiva, mister SHellou. SHellou Nikak ona ne mogla ot menya otvyazat'sya. Fal'staf Dolzhno byt', ona potomu-to i govorila: "Kakoj neotvyaznyj etot SHellou; terpet' ego ne mogu!" SHellou O, ya umel zadraznit' ee do beshenstva. Slavnaya ona byla potaskushka. Kak ona teper' pozhivaet? Fal'staf Postarela, ochen' postarela, mister SHellou. SHellou Veroyatno, postarela: inache i byt' ne mozhet. Ved', u nee uzhe byl Robin Najtuork ot starogo Najtuorka prezhde dazhe, chem ya popal v klementskuyu shkolu... Sajlens To est', pyat'desyat pyat' let tomu nazad. SHellou Da, bratec Sajlens, esli by vy tol'ko videli, chto privelos' videt' etomu blagorodnomu rycaryu i mne! CHto, ser Dzhon, tak ya govoryu? Fal'staf Da, ne raz slushali kuranty po nocham, mister SHellou. SHellou O, slushali, konechno, slushali! Kak ne slyhat'!.. Nashim lozungom bylo: "|j, molodcy!" Sdelajte milost', pojdemte ko mne otkushat'... Bozhe moj, kakie dni vidali my na svoem veku! Idemte! SHellou, Fal'staf i Sajlens uhodyat. Telok Dobryj gospodin kapral Bardol'f, bud'te mne drugom... Esli soglasny, vot vam za eto sorok shillingov francuzskimi kronami. Dlya menya, ser, idti na vojnu, pover'te - to zhe, chto povesit'sya. Esli by delo shlo tol'ko obo mne odnom, ya, konechno, i hlopotat' by ne stal... a hlopochu ya, sobstvenno, bolee potomu, chto s priyatelyami rasstavat'sya ne hochetsya... a o sebe samom ya i hlopotat' by ne stal. Bardol'f Nu, horosho; stanovis' v storonu. Sliz' Hot' ne radi menya, dobrejshij gospodin kapral, a radi moej bednoj staruhi, bud'te mne drugom. Ona stara; rabotat' ne mozhet, i bez menya uhazhivat' za neyu nekomu. YA gotov predlozhit' vam za eto sorok shillingov, ser. Bardol'f Horosho; stanovis' v storonku. Mozglyak CHestnoe slovo, ser, vojny ya ne boyus'; dvum smertyam ne byvat', a odnoj ne minovat'; pridetsya zhe kogda-nibud' otdat' dolg Gospodu Bogu... YA ne sposoben na trusost'. Suzhdeno umeret' - horosho; ne suzhdeno, - eshche togo luchshe!.. Obyazannost' kazhdogo sluzhit' gosudaryu; tot, kto umret v nyneshnem godu, izbavlen ot etogo v budushchem. Bardol'f Horosho skazano; ty paren' hrabryj. Mozglyak Da, mogu pohvalit'sya: dusha u menya ne kurinaya. Fal'staf, SHellou i Sajlens vozvrashchayutsya. Fal'staf Nu, gospoda, kto zhe iz nih postupit v moj otryad? SHellou Vam sleduet poluchit' chetveryh; vybirajte, kogo hotite. Bardol'f (tiho Fal'stafu) Na paru slov, ser... YA poluchil tri funta za to, chtoby osvobodit' Sliz' i Telka. Fal'staf (tiho Bardol'fu) Horosho, stupaj. SHellou Itak, ser Dzhon, kogo zhe vy vyberete? Fal'staf Vybirajte sami, kogo hotite. SHellou Horosho. YA vybirayu Sliz', Telka, Mozglyaka i Ten'. Fal'staf Sliz' i Telka... Ty, Sliz', ostavajsya doma i zhdi, poka sovsem okazhesh'sya negodnym k voennoj sluzhbe, a ty, Telok, zhdi, poka okazhesh'sya godnym. Vy mne ne godites'. SHellou Polnote, polnote, ser Dzhon! Vy postupaete vo vred samomu sebe: eti dvoe - samye luchshie, a mne by hotelos', chtoby u vas v otryade sluzhili tol'ko samye luchshie. Fal'staf Uzh ne hotite li vy, mister SHellou, uchit' menya, kak vybirat' novobrancev? Kakoe mne delo do slozheniya, do sily, do rosta, do rodstva i voobshche do vneshnego vida verbuemyh lyudej? Mne nuzhna hrabrost', mister SHellou, vot chto! Vot Pryshch... Vidite kakoe u nego zhalkoe slozhenie: sovershennyj zamorysh, a ya ubezhden, chto on budet dejstvovat' oruzhiem ne huzhe, chem lyuboj kuznec - molotom; budet dvigat'sya vzad i vpered provornej malogo, zabotyashchegosya o pivnoj bochke... Ili posmotrite na Ten'; on vechno stoit kak budto v pol-oborota, tak chto nepriyatelyu ochen' trudno budet v nego celit'. Celit' v nego to zhe, chto v ostrie nozha. A v sluchae otstupleniya, kto pobezhit bystree zhenskogo portnogo Mozglyaka? Net, davajte mne lyudej ne osobenno roslyh; etih vy ostavlyajte sebe. Bardol'f, daj ruzh'e v ruki Pryshchu. Bardol'f Nu, derzhi, Pryshch! Vot tak, tak i tak. Fal'staf Posmotrim, kak ty budesh' obrashchat'sya s ruzh'em... Tak, horosho... Prodolzhaj... Ochen' horosho... Prevoshodno!.. Davajte mne hot' samyh malen'kih, staren'kih, hudoshchaven'kih novobrancev, no chtoby tol'ko oni tak zhe lovko strelyali, kak Pryshch. Tak ya govoryu, Pryshch, ne pravda li? Klyanus' chest'yu, ty velikolepnyj strelok, Pryshch! Vot tebe shest' pensov za eto. SHellou A vse-taki ya vam skazhu, chto on v etom dele eshche ne master. On daleko eshche ne lovok. Vot, pomnyu, kogda ya byl v klimentskoj shkole, to v Majlend-Grins izobrazhal Dagoneta v "Arturovyh igrah"... Byl mezhdu uchastvuyushchimi nebol'shoj provornyj chelovek... Vot on-taki umel dejstvovat' ruzh'em! Povertyvaet ego, byvalo, i tak, i etak, i napravo, i nalevo... Paf, paf! Otprygnet v storonu i opyat' tut kak tut!.. Takogo lovkogo parnya mne uzh potom i videt' bol'she ne prihodilos'. Fal'staf |ti rebyata prigodyatsya, mister SHellou... s vami zhe, mister Sajlens, ya mnogo slov tratit' ne budu, a prosto pozhelayu vam vsyakogo blagopoluchiya... Proshchajte, pochtennejshie dzhentl'meny: blagodaryu vas oboih za radushie, a mne eshche nado segodnya do vechera mil' dvenadcat' sdelat'... - Bardol'f, vydaj plat'e novobrancam. SHellou Ser Dzhon, da blagoslovit vas Gospod' i da poshlet vam uspeha vo vseh delah vashih, a nam poshli On tol'ko mir i tishinu! Zaezzhajte ko mne na vozvratnom puti; my vozobnovim staroe znakomstvo... Mozhet stat'sya, i ya togda otpravlyus' s vami ko dvoru. Fal'staf Prekrasno by vy sdelali, mister SHellou, i ya byl by etomu ochen' rad. SHellou YA dal slovo i sderzhu ego. Schastlivogo puti. SHellou i Sajlens uhodyat. Fal'staf (im vsled) Proshchajte, gospoda. - Bardol'f, uvedi novobrancev. Bardol'f i rekruty uhodyat. Na vozvratnom puti ya poshchupayu moshnu u etih sudej; SHellou-to ya vizhu naskvoz'!.. O, Gospodi! Pochemu eto starye lyudi tak predany gnusnomu poroku lzhi? Vot, naprimer, etot dyshashchij na ladan starikashka chego tol'ko ne nahvastal pro svoyu zabubennuyu molodost' i svoi pohozhdeniya na Tornbul'skoj ulice? CHerez kazhdye dva slova tret'e - nepremenno lozh', i on akkuratnee prepodnosit ee slushatelyu, chem turki vzymayut podati. Pomnyu ya ego v Klimentskoj shkole; on togda ochen' pohozh byl na cheloveka, vyrezannogo posle uzhina iz korki syra, a bez odezhdy ego mozhno bylo prinyat' za razdvoennuyu red'ku s vytochennoj rozhicej naverhu. On byl tak hud i mal, chto blizorukij ego i razglyadet' by ne mog. On postoyanno izobrazhal iz sebya prizrak goloda; slastolyubiv byl, kak obez'yana, tak chto nepotrebnye zhenshchiny nazyvali ego martyshkoj. U mody on vsegda stoyal v hvoste i pel svoim klejmenym domovym hozyajkam pesni, kotorym nauchilsya u podenshchikov da u izvozchikov, a potom vydaval za svoi. I eta shutovskaya rapira teper' skvajr i tuda zhe - rassuzhdaet o Dzhone Gante, kak o svoem zakadychnom priyatele, a ya gotov chem ugodno poklyast'sya, chto Ganta-to on vsego tol'ko raz v zhizni i videl, a imenno, kogda tot prolomil emu golovu za to, chto on zatesalsya v chislo prislugi Lord-Marshala. YA videl, kak ego nakazyvali, i tut zhe skazal Gashu, chto ne stoit marat' ruk o takuyu melyuzgu, potomu chto etogo smorchka so vsej ego odezhdoj legko mozhno zapryatat' v shkurku ugrya, i emu tam budet tak zhe prostorno, kak vo dvorce. Da, togda dlya nego futlyar ot dudki i tot byl by slishkom prostoren, a teper' i zemli est', i byki, i vsyakaya drugaya skotina. YA nepremenno svedu s nim druzhbu, esli tol'ko udastsya vernut'sya, i budet sovershennym neschast'em, esli ya ne obrashchu ego dlya sebya v paru filosofskih kamnej... Esli malyj golec sluzhit primankoj dlya staroj shchuki, to ya ne vizhu nikakogo zakona prirody, prepyatstvuyushchego mne proglotit' etogo starikashku. Lish' by tol'ko sluchaj predstavilsya - i delo s koncom. (Uhodit.) DEJSTVIE CHETVERTOE SCENA I Jorkshir. Les Goltri. Vhodyat arhiepiskop Jorkskij, Maubrej, Gestings i drugie. Arhiepiskop Kak etot les zovetsya? Gestings Lesom Goltri. Arhiepiskop My ostanovimsya, milordy, zdes' i totchas Lazutchikov poshlem razvedat' sily Protivnikov. Gestings Uzh poslany. Arhiepiskop Prekrasno. YA dolzhen vam skazat', druz'ya i brat'ya Po soobshcha zateyannomu delu, CHto neskol'ko suhih, holodnyh pisem Polucheno mnoj ot Nortemberlenda. Cel' pisem teh i soderzhan'e v tom lish', CHto byl by rad on prisoedinit'sya K nam s silami, kolichestvom svoim Dostojnym vpolne ego znachen'ya, No, ne uspev sobrat' ih, v ozhidan'i Pory, kogda sozreet plod zhelannyj Ego trudov, nameren udalit'sya V SHotlandiyu; poslan'e zh zaklyuchaet Molitvoyu, chtob predpriyat'e nashe Pereneslo i rokovuyu vstrechu S protivnikom, i vsyakuyu opasnost'. Maubrej Tak pali vse nadezhdy na nego, Razbilis' v prah... Vhodit gonec. Arhiepiskop CHto skazhesh'? Gonec Nepriyatel' Ne bolee kak v mile rasstoyan'ya Vidneetsya. Gotovymi srazit'sya Ot zapada vojska v poryadke strogom Idut na nas; sudya zhe po prostranstvu, Kotoroe ves' stroj ih pokryvaet, Mne kazhetsya, ih budet tysyach tridcat' Il' okolo togo. Maubrej Predpolagali Kak raz i my takoe zhe chislo. Tak dvinemsya i my vpered, chtob v pole Licom k licu sojtis'. Arhiepiskop CHto eto Za vozhd' idet v vooruzhen'i polnom? Maubrej Mne kazhetsya, chto lord to Uestmorlend. Vhodit lord Uestmorlend. Uestmorlend Princ Dzhon - nash carstvennyj voenachal'nik, Milordy, vam privet shlet blagosklonnyj. Arhiepiskop Lord Uestmorlend, skazhite nam prichinu, Privedshuyu vas k nam. Uestmorlend S svoeyu rech'yu YA obrashchus' k vam, vashe prepodob'e. Kogda b na vid i eto vozmushchen'e Kazalos' tem, chto est' na samom dele: Tolpoj brodyag i vsyakogo otreb'ya, Bezdomnogo, v lohmot'yah bezobraznyh, Pod predvoditel'stvom mal'chishek bujnyh; Kogda b, - opyat' ya povtoryu, - i eto Proklyatoe vosstan'e poyavilos' V dejstvitel'noj, emu prisushchej forme, Ni vas samih, otec nash prepodobnyj, Ni etih vseh vysokochtimyh lordov Zdes' ne bylo b; prikryt' ne zahoteli b Vy nagoty besstydnoj vozmushchen'ya Svoej svyatoj i bezuprechnoj chest'yu. Poslushajte zh, milord arhiepiskop, - Vy, chej prestol lish' na grazhdanskom mire I zizhdetsya. Ne tot zhe l' mir, kosnuvshis' Serebryanoj rukoj svoej do vashih Volos, ih pogubil; ne on li takzhe Vas nadelil uchenost'yu glubokoj, A belosnezhnaya odezhda vasha Ne znamenuet li soboj golubku, Nevinnost' i duh mira blagodatnyj? Zachem sebya perevodit' hotite Vy s yazyka lyubvi i vseproshchen'ya Na chuzhdyj vam i grubyj, i surovyj YAzyk vojny; zachem svyatye knigi Svoi v mechi vy obratit' hotite, Svoi chernila - v krov', a per'ya - v kop'ya, Svoyu zhe rech' bozhestvennuyu - v gromkij Nabat vojny i bitvy krovozhadnoj? Arhiepiskop Sprosili vy, zachem tak postupayu? - Izvol'te: vam ya korotko otvechu. My vse bol'ny. I zhizniyu razvratnoj, I presyshcheniem my do goryachki Dovedeny; krovopuskan'e stalo Neobhodimo nam. Korol' pokojnyj, Richard, Ot etoj zhe bolezni umer. YA zhe Lord Uestmorlend moj blagorodnyj, pravo, Vrachom sebya niskol'ko ne schitayu, I postupil v ryady vosstavshih vovse YA ne kak vrag spokojstviya i mira. Net, groznyj vid vojny ya prinimayu Na vremya lish', chtob strogoyu dietoj Lechit' umy, presyshchennye schast'em, I vrednye zavaly unichtozhit', Kotorye meshayut obrashchen'yu V nas zhiznennyh i luchshih nashih sokov. YA vyskazhus' eshche yasnee. Vzvesil YA s tochnost'yu i na odnih vesah Vse zlo ot nashego vosstan'ya tak zhe, Kak to, chto nas gnetet, i k zaklyuchen'yu Prishel, chto te obidy i nepravdy, Kotorye my terpim, prevyshayut Tot vred, chto my teper' prinosim. Vidya, Kuda bezhit reka vremen, nevol'no Vlekomye potokom obstoyatel'stv, Rodnye my priyuty pokidaem I, uluchiv udobnuyu minutu, Ves' perechen' obid i oskorblenij, CHto beznakazanno nam nanosili, Predstavit' korolyu, - da, beskonechnyj Tot perechen', chto vsyacheski i prezhde Predstavit' my hoteli Bolingbroku, No, nesmotrya na vse svoi staran'ya, Svidan'ya s nim dobit'sya ne mogli. Da, vsyakij raz, kak s zhaloboj yavlyalis' My k korolyu, vot imenno te lyudi, CHto bol'she vseh obid nam nanosili, Nas do nego ne dopuskali. Pamyat' Opasnostej, nedavno minovavshih, CHej sled eshche ne vysohsheyu krov'yu Nachertan na zemle, i ezhednevnyj Primer togo, chto do sih por tvoritsya, Zastavili nas vzyat'sya za oruzh'e, Hot', mozhet byt', i ne sovsem zakonno, I ne zatem, chtob mir slomit' il' dazhe Hot' vetv' odnu ego, no chtob, naprotiv, Ego v strane nadezhnee uprochit' I chtoby kraj rodnoj im naslazhdalsya Ne na slovah odnih, no i na dele. Uestmorlend Kogda zh korol' ne prinyal vashih zhalob? CHem oskorbil on vas? i kto iz blizkih K nemu lyudej byl sklonen vas obidet'? Hotya odin primer mne privedite, Kotoryj by daval vam prizrak prava Skreplyat' bozhestvennoj pechat'yu knigu Bessovestnyh, gubitel'nyh vosstanij I osvyashchat' klinok krovavyj bunta. Arhiepiskop Vo-pervyh, gnet, chto kamnem tyagoteet Nad obshchim vsem nam bratom - gosudarstvom, A vo-vtoryh, i ta nespravedlivost', CH'ej zhertvoj sdelalsya moj brat po krovi. Uestmorlend Bedy uzhe popravit' nevozmozhno, A esli b i vozmozhno, eto pravo Prinadlezhit ne vam. Maubrej A pochemu by Vdrug i ne nam, v kom pamyat' Ne umerla o tyagostnyh udarah Proshedshego, kem chuvstvuetsya zhivo Gnet nastoyashchego, tyazheloyu rukoyu Nalozhennyj na nashu chest'? Uestmorlend Lord Maubrej Dobrejshij moj, o vremenah sudite, Prinyav v raschet neobhodimost': eto Dokazhet vam, chto ne korol' gnetet vas, A vremena. Mne kazhetsya k tomu zhe, CHto vam-to, imenno, edva l' vozmozhno Najti kakoj-nibud' malejshij povod Dlya zhaloby dejstvitel'noj ne tol'ko na korolya, no i na nashe vremya: Imushchestvo, chto po sebe ostavil Pochtennyj vash roditel' - gercog Norfolk - Vozvrashcheno spolna vam bylo. Maubrej Pravda, No razve moj otec, po chesti, pravo Kogda-nibud' utratil na vladen'e Imeniem svoim, chtob nado bylo Mne vozvrashchat' ego potom, kak milost' Osobuyu? Korol' ego lyubil, Hot' vynuzhden izgnat' byl, ustupaya Stecheniyu neschastnyh obstoyatel'stv. Kogda otec i gercog Bolingbrok, Sev nakonec i ukrepyas' na sedlah, Napereves derzhali kop'ya, shporya Svoih konej i opustiv zabrala, A skvoz' otverstiya stal'nye ochi Ih _i_skrilis', gorya ognem otvagi; Kogda truby voinstvennyj signal Ih rinut'sya zastavil drug na druga; Kogda uzhe nichto ne v silah bylo Otvlech' otca ot gr_u_di Bolingbroka, - Togda korol' vdrug brosil zhezl, ne znaya, CHto zhizn' svoyu on brosil vmeste s etim, A takzhe zhizn' i teh, kto po donosam Il' ot mecha pogib pri Bolingbroke. Uestmorlend Ne znaete i sami vy, lord Maubrej, CHto govorite. Grafa Geriforda Vsya Angliya schitala po zaslugam Dostojnejshim, hrabrejshim dzhentl'menom. Kak znat' eshche, kogo togda by schast'e Ulybkoyu svoeyu podarilo? Kogda by vash otec v tot den' pobedu I oderzhal nad Gerifordom, - slavy Ne vynes by on s Koventri: otkryto Na Norfolka strana negodovala, Molya Sozdatelya za Bolingbroka, Kotorogo lyubila, uvazhala, Pri sluchae zh i chestvovala gromche, CHem korolya... Odnako, otklonilis' Ot dela my. Princ Dzhon, voenachal'nik Nash, k vam prislal menya uznat' prichinu Vosstan'ya vashego i izvestit' vas, CHto on gotov vseh vyslushat', i esli Okazhetsya, chto trebovan'ya vashi Dejstvitel'no zakonny, ih ispolnit' Nemedlenno, predav navek zabven'yu Vash nyneshnij vrazhdebnyj obraz dejstvij. Maubrej On vynuzhden takoe predlozhen'e Nam sdelat': tut raschet, a ne lyubov'. Uestmorlend Tak dumaya, ne slishkom li uzh mnogo Vy o sebe voobrazili, Maubrej? Pojmite zhe, chto eto predlozhen'e Ne strahom vnusheno, a miloserd'em. Vzglyanite, vot v vidu vse nashe vojsko: Ono v sebe uvereno nastol'ko, CHto v nem i mysl' o strahe nevozmozhna; U nas v ryadah imen najdetsya gromkih Pobol'she, chem sred' vas; soldaty zh nashi Iskusnee, chem vashi v ratnom dele; Dospehi zhe u nas ne huzhe vashih; delo Samo pravej, a potomu ponyatno, CHto v muzhestve ne budet nedostatka. Ne govorite zhe, chto predlozhen'e mira Nam vnusheno nuzhdoyu ili strahom. Maubrej Po-moemu, vstupat' v peregovory Ne sleduet. Uestmorlend Iz etogo ne yasno l', CHto sami vy stydites' pobuzhdenij, Zastavivshih vas vzyat'sya za oruzh'e: Prikosnoveniya gnil'e ne terpit. Gestings Princ ot otca imeet polnomoch'ya Na zaklyuchenie uslovij s nami? Uestmorlend Mne kazhetsya, takie polnomoch'ya Sopryazheny s odnim uzh ego zvan'em - Voenachal'nika. Vopros mne stranen. Arhiepiskop Kol' tak, milord, voz'mite etot svitok: V nem perechen' neudovol'stvij nashih. Pust' kazhdaya stat'ya uslovij budet Ispolnena; uchastniki zh vosstan'ya, - I te, kto zdes', i te, kogo net lichno, - Opravdany pust' budut pred zakonom; Kogda zhe princ vse trebovan'ya nashi Nemedlenno ispolnit' soglasitsya I dogovor podpishet, my sejchas zhe Vse pospeshim vojti v predely dolga I okuem mechi rukoyu mira. Uestmorlend YA svitok vash predstavlyu princu Dzhonu; Zatem, v vidu oboih armij, - esli Ugodno vam milordy, - my sojdemsya. Dopustit Bog - pokonchim raspryu mirom, A net - puskaj mechi reshayut delo. Arhiepiskop My yavimsya. Uestmorlend uhodit. Maubrej Mne tajnyj golos shepchet, CHto etot mir edva li budet prochen. Gestings Ne bojtes' etogo; uslov'ya nashi Tak shiroki i tak opredelenny, CHto mir, na nih osnovannyj, prochnee Okazhetsya, chem kamennye skaly. Maubrej No vse-taki my na takom schetu Ostanemsya u korolya, chto budet Nichtozhnejshij pustyak napominat' Ves' vek emu o nashem vozmushchen'i. Kogda by predannost' k nemu u nas Do muchenichestva doshla, to vse zhe Obveivat' nas budet vetrom, CHto i zerno myakiny legche budet, I otlichat' zla ot dobra ne stanut. Arhiepiskop Vy oshibaetes', milord. Pover'te, Davno uzh utomlen korol' pustymi Navetami naushnikov. On ponyal, CHto, seya smert', ne zaglushish' v sebe Muchitel'nyh i vechnyh podozrenij, CHto kaznyami plodish' lish' nedovol'nyh. Tak nachisto tablichki vytret on, Iz pamyati izgonit vseh dokuchnyh Svoih naushnikov, chtob boltovnya ih Ne ozhivlyala v nem vospominanij O tyagostnyh poteryah. Ubedilsya On, kazhetsya, vpolne, chto nevozmozhno Tak vypolot' stranu ot nedovol'nyh, Kak podozritel'nost' ego zhelala b. Vragi ego s ego zh druz'yami tesno Sroslisya tak, chto, vyryvaya s kornem Vraga, nevol'no on vredit i drugu. Poroj zhena svarlivaya vorchan'em I ssorami razdr_a_znit muzha tak, CHto on gotov uzhe ee udarit', No tut ona rebenka podstavlyaet I ot sebya udar otvodit etim. Takoj zhene podobno gosudarstvo. Gestings K tomu zh korol' predshestvennikov nashih Tak bicheval, chto istrepal vse rozgi Svoi o nih: net bolee orudij, Da net uzhe i sil. Kak lev, lishennyj Kogtej, on lish' rychit da ugrozhaet, No rasterzat' vraga uzhe ne mozhet. Arhiepiskop Da, eto tak, a potomu, pover'te, Lyubeznejshij Lord-Marshal, esli nynche My s korolem, kak sleduet, poladim, To etot mir, kak slomannaya kost', No srosshayasya vnov', eshche prochnee stanet. Maubrej Da budet tak. A! Uestmorlend vernulsya... Vhodit Uestmorlend. Uestmorlend Princ priblizhaetsya. Ugodno l' budet, Milordy, vam na ravnom rasstoyan'i Ot vojska s nim sojtis'? Maubrej Blagoslovyas', Otpravimtes', pochtennejshij episkop. Arhiepiskop Milord, privet nash princu peredajte; My yavimsya sejchas zhe vsled za vami. Uhodyat. SCENA II Drugaya chast' togo zhe lesa. S odnoj storony vhodyat arhiepiskop Jorkskij, lord Maubrej, lord Gestings i drugie; s drugoj - princ Dzhon, lord Uestmorlend, oficery i voiny. Princ Dzhon Zdes' videt' vas my rady, brat nash Maubrej. Pochtennejshij episkop, s dobrym utrom. Privet serdechnyj moj i vam, lord Gestings, I vsem drugim. Arhiepiskop Jorkskij, Prilichnej by stoyat' vam sredi pastvy, Sobravshejsya pri zvone kolokol'nom I vnemlyushchej bezmolvno tolkovan'yu Svyashchennogo Pisaniya, chem zdes', Zakovannym v zheleznye dospehi, Pri zvukah trub i barabannom boe Odushevlyat' tolpy buntovshchikov I obrashchat' slova v mechi i luchshij Nebesnyj dar - zhizn' - v smert'. Kak mnogo mozhet Nadelat' zla tot chelovek korystnyj, Kto, vzyskannyj vniman'em korolevskim, Vzleleyannyj pod bleskom luchezarnym Ego shchedrot vysokih, zahotel by Upotrebit' vo zlo lyubov' monarha! Vot tak i vy, milord arhiepiskop, Podumajte, kak vysoko stoite Ponyne vy pered prestolom Boga; Ved' byli vy dlya nas Ego glashataj, I vashej rechi my s blagogoven'em Vnimali vse, pochti kak glasu Boga. Posrednikom mezh blagodat'yu Bozh'ej I greshnymi lyud'mi vy byli. Kto zhe Predvidet' mog, chto vy upotrebite Vo zlo svyashchennyj san i vlast' prelata, CHtob, imenem Gospodnim prikryvayas', Tak postupat' prestupno i nechestno, Kak gnusnyj tot lyubimec korolevskij? Pod lzhivoyu lichinoj voli Boga Vy poddannyh vooruzhili protiv Namestnika ego zemnogo, protiv Zakonnogo monarha. Vsyu oravu Buntovshchikov syuda sognali, chtoby Mir moego otca smutit', a takzhe I mir Nebes.