Vil'yam SHekspir. Kak vam eto ponravitsya (perevod P.Vejnberga) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod Petra Vejnberga SPb., "Izdatel'skij Dom "Kristall", 2002 OCR Bychkov M.N. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- DEJSTVUYUSHCHIE LICA Gercog, zhivushchij v izgnanii. Frederik, ego brat, zavladevshij ego vladeniyami. Am'en } vel'mozhi, posledovavshie ZHak } za izgnannym gercogom. Le-Bo, priblizhennyj Frederika. Karl, borec Frederika. Oliver | ZHak } synov'ya Rolanda de Bua. Orlando | Adam | } slugi Olivera. Dennis | Oselok, shut. Oliver Putanik, svyashchennik. Korin | } pastuhi. Sil'vij | Vil'yam, poselyanin, vlyublennyj v Odri. Lico, izobrazhayushchee Gimeneya. Rozalinda, doch' izgnannogo gercoga. Seliya, doch' Frederika. Feba, pastushka. Odri, poselyanka. Svita oboih gercogov, pazhi, slugi i prochie. Mesto dejstviya - dom Olivera; dvor Fridriha; Ardennskij les. AKT PERVYJ SCENA I Nebol'shoj sad podle doma Olivera. Vhodyat Orlando i Adam. Orlando Skol'ko mne pomnitsya, Adam, delo eto proizoshlo tak: po zaveshchaniyu on otkazal mne vsego kakuyu-nibud' neschastnuyu tysyachu kron i, kak ty govorish', pered smert'yu zaklinal moego brata svoim blagosloveniem dat' mne horoshee vospitanie. Tut-to i nachalis' moi stradan'ya. Brata moego ZHaka on posylaet v shkolu, i molva raznosit o ego uspehah zolotye sluhi. Menya zhe on vospityvaet po-muzhicki, ili, govorya tochnee, derzhit doma i ne daet nikakogo vospitaniya. Dejstvitel'no, mozhno li nazvat' vospitaniem dlya cheloveka moego roda obstanovku, kotoraya nichem ne raznitsya ot obstanovki bych'ego stojla? Da on luchshe vospityvaet svoih loshadej: ne govorya uzhe o tom, chto im daetsya otlichnaya pishcha, ih eshche obuchayut ezde, i dlya etogo nanimayutsya konyuhi, poluchayushchie bol'shoe zhalovan'e. A esli ya, ego brat, i priobretayu chto-nibud' pod ego opekoj, tak razve rost; v etom otnoshenii skotina, gulyayushchaya na ego navoznyh kuchah, obyazana emu stol'ko zhe, skol'ko i ya. Sverh etogo nichtozhestva, kotorym on tak shchedro nagrazhdaet menya, emu, po-vidimomu, hochetsya svoim obrashcheniem so mnoyu lishit' menya teh nemnogih darov, kotorymi nadelila menya priroda: on zastavlyaet menya est' s lakeyami, ne pozvolyaet zanyat' mesto brata i, naskol'ko eto emu vozmozhno, malo-pomalu razrushaet moe dvoryanskoe dostoinstvo davaemym mne vospitaniem. |to-to i ogorchaet menya, Adam, i duh moego otca, kotoryj, kak mne kazhetsya, zhivet vo mne, nachinaet vozmushchat'sya protiv etogo rabstva. YA ne hochu bol'she snosit' ego, hotya pokamest ne znayu, chto pridumat', chtoby vyjti iz etogo polozheniya. Vhodit Oliver. Adam Vot moj gospodin i vash brat. Orlando Otojdi v storonu, Adam, i ty uslyshish', kak on napustitsya na menya. Oliver Ty zdes' chto delaesh'? Orlando Nichego. YA nichego ne umeyu delat' - ne nauchili. Oliver Tak ty chto-nibud' portish' zdes'? Orlando Da, ya pomogayu vam portit' prazdnost'yu to, chto sotvoril Bog - vashego bednogo i nedostojnogo brata. Oliver Rabotajte-ka poluchshe - i chert s vami! Orlando Neuzheli ya dolzhen pasti vashih svinej i est' s nimi zheludi? Ved' ya ne rastochil nikakogo nasledstva bludnogo syna, chtoby byt' obyazannym zhit' v takoj nishchete. Oliver Vy ne znaete, verno, gde vy? Orlando O, ochen' horosho znayu: zdes', v vashem sadu. Oliver Znaesh' li ty, pered kem stoish'? Orlando Da, znayu luchshe, chem tot, pered kotorym ya stoyu, znaet menya. YA znayu, chto vy moj starshij brat, i vam by sledovalo tochno tak zhe znat' menya, esli by vy ne zabyli blagorodnogo zakona rodstva. Usluzhlivyj obychaj narodov daet vam predpochtenie peredo mnoyu, potomu chto vy pervorozhdennyj; no etot zhe samyj obychaj ne otnimaet u menya moej krovi, hotya by dazhe dvadcat' brat'ev stoyali mezhdu mnoj i vami. Vo mne stol'ko zhe otcovskogo, skol'ko i v vas, hotya - soznayus' v etom - vy, kak yavivshijsya na svet ran'she, mozhete skoree priobresti uvazhenie, na kotoroe nash otec imel pravo. Oliver I ty smeesh', mal'chishka... Orlando (brosayas' na nego) Potishe, potishe, starshij bratec! Vy eshche slishkom molody dlya etogo! Oliver Tak ty hochesh' podnyat' na menya ruku, negodyaj! Oplando YA ne negodyaj. YA mladshij syn Rolanda de Bua. On byl moj otec, i trizhdy negodyaj tot, kto govorit, chto takoj otec proizvel na svet negodyaya. Ne bud' ty moj brat, ya ne otvel by etoj ruki ot tvoego gorla prezhde, chem drugaya ruka ne vyrvala by tvoj yazyk za takie slova. Ty nadrugalsya nad samim soboyu! Adam Lyubeznye gospoda, uspokojtes'. Pamyat'yu vashego otca umolyayu, ne ssor'tes'! Oliver Pusti menya, govoryat tebe! Orlando Net, ne pushchu, poka sam ne zahochu etogo. Vy vyslushaete menya. Moj otec v svoem zaveshchanii poruchil vam dat' mne horoshee vospitanie - a vy vospitali menya kak muzhika, vy skryvali, otdalyali ot menya vse kachestva dvoryanina. No duh moego otca vse bolee i bolee krepnet vo mne, i ya ne hochu dol'she snosit' eto polozhenie. Poetomu otkrojte mne dostup ko vsem zanyatiyam, prilichnym dvoryaninu, ili otdajte mne skudnuyu chast', zaveshchannuyu mne otcom; s neyu ya pojdu iskat' schast'ya. Oliver CHto zhe ty stanesh' delat'? Nishchenstvovat', kogda istratish' eti den'gi? Odnako dovol'no; stupajte otsyuda - ya ne zhelayu, chtob vy dolee nadoedali mne. Vy poluchite chast' togo, chto zhelaete. Proshu vas ostavit' menya. Orlando YA ne stanu trebovat' ot vas bol'she togo, chto nuzhno dlya moej pol'zy. Oliver (Adamu) Stupaj s nim, staryj pes! Adam "Staryj pes"! Tak vot moya nagrada! Vprochem, vy pravy: ya poteryal vse zuby na sluzhbe vam. Upokoj, Gospodi, dushu moego starogo gospodina! On ne skazal by takogo slova! Adam i Orlando uhodyat. Oliver A, tak vot ono chto! Ty hochesh' pererasti menya. YA vylechu tebya ot etoj bolezni, a tysyachu kron vse-taki ne otdam. |j, Dennis! Vhodit Dennis. Dennis Vy izvolili zvat'? Oliver Kazhetsya, chto Karl, borec gercoga, priehal syuda, chtob pogovorit' so mnoyu? Dennis Tochno tak, s vashego pozvolen'ya; on zdes', u dverej, i prosit razreshen'ya vojti. Oliver Zovi ego. (Dennis uhodit.) |to budet horoshee sredstvo; a sostyazanie v bor'be naznacheno na zavtra. Vhodit Karl. Karl Dobrogo utra vashej milosti! Oliver Dobrejshij ms'e Karl, kakie novejshie novosti pri novom dvore? Karl Nikakih novostej pri dvore, krome staryh novostej: to est' staryj gercog izgnan svoim mladshim bratom, novym gercogom; troe ili chetvero predannyh vel'mozh otpravilis' s nim v dobrovol'noe izgnanie. Ih zemli i dohody obogashchayut novogo gercoga, vsledstvie chego on i ne prepyatstvuet im stranstvovat'. Oliver Ne mozhete li skazat' mne, izgnana li Rozalinda, doch' gercoga, vmeste s svoim otcom? Karl O net! Doch' novogo gercoga, ee kuzina, tak lyubit ee - oni ved' vospityvalis' vmeste s kolybeli, - chto posledovala by za neyu v izgnanie ili umerla, esli by ih razluchili. Rozalinda zhivet pri dvore, i dyadya lyubit ee ne men'she, chem svoyu rodnuyu doch'; a oni obe lyubyat odna druguyu tak, kak nikogda ne lyubili drug druga dve zhenshchiny. Oliver Gde poselitsya staryj gercog? Karl Govoryat, chto on uzhe v Ardennskom lesu, vmeste s neskol'kimi veselymi tovarishchami, i chto tam oni zhivut, kak v starinu Robin Gud Anglijskij. Govoryat, chto s kazhdym dnem k nemu pribyvaet mnogo molodyh dvoryan i chto oni provodyat vremya bezmyatezhno, zhivya tak, kak zhili kogda-to v zolotom veke. Oliver Skazhite, vy zavtra budete borot'sya v prisutstvii novogo gercoga? Karl Nepremenno, i ya prishel soobshchit' vam nechto. Mne tajno dali znat', chto vash mladshij brat, Orlando, nameren zavtra, pereodetyj, popytat'sya vyjti protiv menya. Mezhdu tem zavtra ya budu borot'sya dlya togo, chtoby podderzhat' svoyu reputaciyu, i poetomu tot, kto ujdet iz moih ruk bez neskol'kih perelomannyh chlenov, otdelaetsya ochen' schastlivo. Vash brat ochen' molod i slab, i radi vas mne bylo by krajne nepriyatno ulozhit' ego, a dlya spaseniya svoej chesti ya dolzhen budu eto sdelat', kogda on pridet. Vot ottogo-to, iz lyubvi k vam, ya prishel uvedomit' vas o predstoyashchem, chtoby vy mogli ili otklonit' ego ot etogo namereniya, ili prigotovit'sya kak sleduet perenesti neschast'e, kotoromu on podvergaet sebya; on sam ishchet ego i vse svershitsya sovershenno vopreki moemu zhelaniyu. Oliver Karl, blagodaryu tebya za lyubov' ko mne - i ty uvidish', chto ya otplachu tebe dostojnym obrazom. YA sam uznal o namerenii moego brata i staralsya raznymi putyami otklonit' ego ot etogo; no on nepokolebim. Znaesh' li, Karl, - eto upryamejshij mal'chik vo Francii, polnyj chestolyubiya i zavistlivyj sopernik vsyakogo cheloveka s dostoinstvami; on tajno i gnusno zloumyshlyaet protiv menya, svoego rodnogo brata. Poetomu dejstvuj po svoemu usmotreniyu. Esli ty svernesh' emu sheyu, ne bol'she budu ogorchen, chem esli by ty slomal emu palec. I ya sovetuyu tebe, dlya tvoej pol'zy, smotret' v oba, potomu chto esli ty prichinish' emu tol'ko legkij vred ili esli on ne oderzhit polnoj pobedy nad toboyu - on nachnet dejstvovat' protiv tebya yadom, pojmaet tebya v kakuyu-nibud' moshennicheskuyu lovushku i ne vypustit do teh por, poka ne lishit zhizni kakim-nibud' kosvennym ili drugim sposobom. Da, uveryayu tebya - govoryu eto pochti so slezami - net v nastoyashchee vremya na svete cheloveka, kotoryj byl by tak gnusen dushoyu, nesmotrya na svoi yunye gody. A ved' ya eshche govoryu o nem, kak brat; no nachni ya razbirat' ego pered toboyu vo vseh podrobnostyah, mne prishlos' by krasnet' i plakat', a tebe - blednet' i izumlyat'sya. Karl YA ochen' rad, chto prishel syuda k vam. Esli on poyavitsya zavtra, ya s nim razberus' kak sleduet. Esli posle etogo on budet v sostoyanii sdelat' hot' odin shag bez podderzhki, ya nikogda bol'she ne stanu borot'sya na priz. Zatem Bog da sohranit vashu milost'! Oliver Proshchaj, dobryj Karl! Karl uhodit. Teper' ya podstreknu etogo molodchika i nadeyus', chto uvizhu ego konec, potomu chto moya dusha, sam ne znayu pochemu, nenavidit ego bol'she vsego na svete. A mezhdu tem on krotok, uchen, hotya nichemu ne uchilsya, polon blagorodstva, lyubim vsemi sosloviyami do bezumiya i dejstvitel'no prishelsya po serdcu vsem, i osobenno moim lyudyam, kotorye znayut ego luchshe, chem kto by to ni bylo, - vsledstvie etogo oni menya pochti ni vo chto ne stavyat. No eto prodlitsya nedolgo. |tot atlet uladit vse delo. Teper' mne ostaetsya tol'ko vosplamenit' mal'chishku na bor'bu, i ya sejchas zhe primus' za eto. (Uhodit.) SCENA II Luzhajka pered domom gercoga. Vhodyat Rozalinda i Seliya. Seliya Rozalinda, milaya kuzina, proshu tebya, bud' vesela. Rozalinda Milaya Seliya, ya i tak starayus' kazat'sya veseloyu sverh sily, a ty hochesh', chtob ya byla eshche veselee? Esli ty ne mozhesh' nauchit' menya, kak zabyt' izgnannogo otca, to nel'zya trebovat', chtoby ya mogla predavat'sya osobomu vesel'yu. Seliya Iz etogo ya vizhu, chto ty ne takoyu polnoyu lyubov'yu lyubish' menya, kak ya lyublyu tebya. Esli b moj dyadya, tvoj izgnannyj otec, izgnal tvoego dyadyu, moego otca, no pri etom ty ostalas' by nerazluchno so mnoyu, ya priuchila by moyu lyubov' smotret' na tvoego otca, kak na moego. Tochno tak zhe postupila by i ty, esli by tvoya privyazannost' ko mne byla tak zhe iskrenna i ispytana, kak moya k tebe. Rozalinda Horosho, ya zabudu svoe polozhenie i stanu radovat'sya tvoemu. Seliya Ty znaesh', chto u moego otca net detej, krome menya, da, po vsej veroyatnosti, i ne budet; net somneniya, chto posle ego smerti ty budesh' ego naslednicej, potomu chto vse to, chto on vzyal u tvoego otca siloyu, ya otdam tebe po lyubvi. Klyanus' chest'yu, otdam - i pust' ya obrashchus' v chudovishche, esli narushu etu klyatvu. Razveselis' zhe, moya milaya Roza, moya dorogaya Roza! Rozalinda Da, s etoj minuty, kuzina, ya budu vesela i stanu vydumyvat' zabavy. Kak ty dumaesh', naprimer, o tom, chtoby vlyubit'sya radi zabavy? Seliya Otlichno! Pozhalujsta, sdelaj iz lyubvi zabavu, no ne vlyublyajsya ni v kogo ser'ezno, da i shutku dovodi tol'ko do toj stepeni, chtoby imet' vozmozhnost' vyjti iz nee s chest'yu, sohraniv nenarushimym rumyanec nevinnosti. Rozalinda CHem zhe my stanem zabavlyat'sya? Seliya Syadem i nasmeshkami sgonim pochtennuyu matushku Fortunu s ee kolesa, dlya togo chtoby vpered ona razdavala svoi dary porovnu. Rozalinda Mne hotelos' by, chtob my mogli sdelat' eto, potomu chto ee blagodeyaniya raspredeleny krajne nepravil'no; osobenno oshibaetsya dobraya slepaya zhenshchina pri razdache svoih darov zhenshchinam. Seliya |to pravda: te, kotoryh ona delaet krasivymi, redko poluchayut ot nee dobrodetel', a te, kotoryh ona delaet dobrodetel'nymi, vyhodyat iz ee ruk ochen' nekrasivymi. Rozalinda Net, govorya eto, ty uzhe perehodish' iz oblasti Fortuny v oblast' Prirody: Fortuna - vladychica svetskih darov, no ne chert, tvorimyh Prirodoyu. Vhodit Oselok. Seliya Budto? Razve kogda Priroda proizvodit krasivoe sozdan'e, Fortuna ne mozhet brosit' ego v ogon'? Esli Priroda dala nam ostroumie dlya togo, chtoby nasmehat'sya nad Fortunoj, to razve Fortuna ne prislala syuda etogo shuta, chtoby prekratit' nash razgovor? Rozalinda Dejstvitel'no, Fortuna slishkom zhestoko obrashchaetsya s Prirodoj, podrezyvaya prirozhdennoj glupost'yu podlinnyj razum Prirody. Seliya Mozhet byt', eto sdelala ne Fortuna, a Priroda, kotoraya, zametiv, chto nashi natural'nye umy slishkom tupy dlya togo, chtoby rassuzhdat' o takih boginyah, poslala syuda etogo durachka v vide oselka dlya nas, potomu chto vsegda tupost' duraka sluzhit oselkom dlya umnogo. Nu, umnyj chelovek, kuda napravlyaesh'sya ty? Oselok Sudarynya, vas trebuet k sebe vash otec. Seliya A tebya sdelali poslannikom? Oselok Net, klyanus' chest'yu, no mne prikazali shodit' za vami. Rozalinda Gde ty vyuchilsya etoj klyatve, shut? Oselok U odnogo rycarya, kotoryj klyalsya svoej chest'yu, chto pirozhki byli horoshi, i klyalsya svoej chest'yu, chto gorchica nikuda ne godilas'. YA zhe utverzhdayu, chto pirozhki nikuda ne godilis', a gorchica byla horosha. Tem ne menee rycar' ne daval lozhnoj klyatvy. Seliya Kak dokazhesh' ty eto s tvoim bol'shim zapasom uchenosti? Rozalinda Da-da, snimi-ka namordnik so svoej mudrosti. Oselok Nu, vystupite obe vpered, poglad'te svoi podborodki i poklyanites' vashimi borodami, chto ya plut. Seliya Klyanemsya nashimi borodami - kak esli by oni u nas byli, - chto ty plut. Oselok Klyanus' moim plutovstvom, esli by ono u menya bylo, ya byl by plut. No kogda vy klyanetes' tem, chego net, to ne daete lozhnoj klyatvy; tochno tak zhe ne klyalsya lozhno rycar', kogda klyalsya svoeyu chest'yu, ibo ee u nego ne bylo, ili, esli on i imel ee, to unichtozhil klyatvami zadolgo do togo, kak uvidel eti pirozhki i etu gorchicu. Seliya Na kogo ty eto namekaesh', skazhi pozhalujsta? Oselok Na cheloveka, kotorogo lyubil staryj Frederik, vash otec. Seliya Lyubvi moego otca dostatochno dlya togo, chtoby etogo cheloveka uvazhali. Dovol'no, ne govori bol'she o nem. Na etih dnyah tebya vysekut za zloslovie. Oselok Tem huzhe, chto duraki ne imeyut prava govorit' umno o glupostyah, kotorye delayut umnye lyudi. Seliya CHestnoe slovo, ty govorish' pravdu: s teh por kak tu kapel'ku uma, kotoruyu imeyut duraki, zastavili molchat', ta kapel'ka gluposti, kotoruyu imeyut umnye lyudi, torzhestvenno vystavlyaet sebya napokaz. Syuda idet Le-Bo. Vhodit Le-Bo. Rozalinda S polnym rtom novostej. Seliya Kotorymi on zasypet nas, kak delayut golubi, kogda oni kormyat svoih ptencov. Rozalinda Znachit, my budem napichkany novostyami. Seliya Tem luchshe - my ot etogo tol'ko vyigraem. Bonjour {Zdravstvujte (fr.).}, ms'e Le-Bo! CHto novogo? Le-Bo Prekrasnaya princessa, vy upustili odno otlichnoe uveselenie. Seliya Uveselenie? Kakogo cveta? Le-Bo "Kakogo cveta"? Kak prikazhete mne otvechat' na eto? Rozalinda Kak podskazhut vam um i sluchaj. Oselok Ili kak velit rok. Seliya Horosho skazano: fraza tochno iz kamnya vysechena. Oselok O, esli moe ostroumie kogda-nibud' istoshchitsya... Rozalinda Togda ty poteryaesh' svoj prezhnij zapah. Le-Bo Vy smushchaete menya, sudaryni. Mne hotelos' rasskazat' vam o horoshej bor'be, kotoruyu vam ne udalos' videt'. Rozalinda Nu chto zh, rasskazhite, kak proishodila eta bor'ba. Le-Bo YA rasskazhu vam nachalo, i, esli vashim svetlostyam budet ugodno, vy mozhete uvidet' konec, potomu chto samoe-to luchshee eshche vperedi, i zavershit' bor'bu pridut syuda, na eto samoe mesto, gde vy nahodites'. Seliya Horosho, poslushaem eto nachalo, kotoroe uzhe umerlo i pohoroneno. Le-Bo Vot pribyl odnazhdy starik s tremya svoimi synov'yami... Seliya YA mogla by pridelat' eto nachalo k kakoj-nibud' staroj skazke. Le-Bo Tremya prekrasnymi molodymi lyud'mi, otlichnogo rosta i krasoty... Rozalinda S takimi zapisochkami na shee: "Da budet iz sih zapisok vedomo vsem i kazhdomu..." Le-Bo Starshij iz troih borolsya s Karlom, borcom gercoga, i etot Karl oprokinul ego v odno mgnovenie i slomal emu tri rebra, tak chto net pochti nadezhdy spasti ego; tochno tak zhe on postupil so vtorym, i tochno tak zhe s tret'im. Tam lezhat oni; bednyj starik, ih otec, tak gorestno stonet nad nimi, chto vse zriteli sochuvstvuyut emu slezami. Rozalinda Ah, Bozhe moj! Oselok Kakoe zhe eto, sudar', uveselenie, upushchennoe princessami? Le-Bo Kak kakoe? Da to, o kotorom ya rasskazyvayu. Oselok Vidno, lyudi s kazhdym dnem stanovyatsya umnee! V pervyj raz v zhizni ya slyshu, chto perelamyvanie reber predstavlyaet uveselenie dlya zhenshchin. Seliya YA tozhe, uveryayu tebya. Rozalinda No razve ostalsya eshche kto-nibud', zhelayushchij slyshat' v svoih rebrah etu muzyku perelamyvaniya? Est' eshche ohotniki do razbityh reber? Tak nam pridetsya prisutstvovat' pri etoj bor'be, kuzen? Le-Bo Pridetsya, esli vy ostanetes' zdes', potomu chto imenno eto mesto naznacheno dlya bor'by, i ona sejchas nachnetsya. Seliya Da, dejstvitel'no, oni idut. CHto zh, ostanemsya i posmotrim. Truby. Vhodyat gercog Frederik, vel'mozhi, Orlando, Karl i svita. Frederik Nachinajte. Tak kak etot yunosha ne slushaet nikakih uveshchanij, pust' riskuet na svoj sobstvennyj strah. Rozalinda |to on? Le-Bo Tochno tak. Seliya Uvy, on slishkom molod; no v lice ego pobedonosnoe vyrazhenie. Fpedepik I vy zdes', doch' i plemyannica? Vy prokralis' syuda, chtob posmotret' na bor'bu? Rozalinda Tochno tak, gosudar', esli vy nam pozvolite. Frederik Mogu vam skazat', chto eto zrelishche dostavit vam malo udovol'stviya: sily etih lyudej neravny. Iz sostradaniya k molodosti cheloveka, vyzvavshego na boj, ya hotel otgovorit' ego, no on nichego ne slushaet. Pogovorite-ka vy s nim; popytajtes', ne ugovorite li vy ego? Seliya Dobryj Le-Bo, pozovite ego syuda. Frederik Da, pozovite, ya otojdu v storonu. Le-Bo Gospodin sostyazatel', princessy zovut vas. Orlando Pochtitel'nejshe ispolnyayu ih prikazanie. Rozalinda Molodoj chelovek, vy vyzvali na boj Karla, borca? Orlando Net, prekrasnaya princessa, on vyzval vseh zhelayushchih. YA tol'ko prishel, kak drugie, pomeryat'sya s nim siloyu moej molodosti. Seliya Molodoj chelovek, vash duh slishkom smel dlya vashih let. Vy videli strashnye dokazatel'stva sily etogo cheloveka. Esli b vy vzglyanuli na sebya svoimi sobstvennymi glazami ili issledovali sebya sobstvennym rassudkom, soznanie vashej opasnosti posovetovalo by vam reshit'sya na bolee podhodyashchee vashim silam delo. My prosim vas, radi vas samih, podumat' o vashej bezopasnosti i otstupit'sya ot etoj popytki. Rozalinda Da, poslushajte nas, molodoj chelovek, vasha reputaciya ne postradaet ot etogo; my poprosim gercoga, chtoby bor'ba ne prodolzhalas' bolee. Orlando Umolyayu vas ne nakazyvat' menya neblagopriyatnym mneniem; pri etom priznayu sam sebya ochen' vinovatym, chto otkazyvayu hotya v chem-nibud' takim prekrasnym damam. Pust' tol'ko vashi prekrasnye glaza i dobrye zhelaniya soprovozhdayut menya na etom poedinke. Esli ya budu pobit - sramom pokroetsya zdes' tol'ko tot, kto nikogda ne pol'zovalsya pochetom; esli ub'yut menya - umret tol'ko tot, kto zhelal smerti. YA ne prichinyu nikakogo ogorcheniya moim druz'yam, potomu chto u menya net druzej, kotorye stali by oplakivat' menya; ya ne sdelayu nikakogo vreda svetu, potomu chto v nem ya nichego ne imeyu. V svete ya zanimayu tol'ko odno mesto, kotoroe budet gorazdo luchshe zapolneno, kogda ya ochishchu ego. Rozalinda Mne hotelos' by pridat' vam tu malen'kuyu silu, kotoroj ya vladeyu. Seliya A ya hotela by dopolnit' ee silu svoeyu. Rozalinda Stupajte zhe! Molyu nebo, chtob ya oshiblas' otnositel'no vas. Seliya Da budut s vami zhelan'ya vashego serdca! Karl Nu, nu gde zhe etot yunyj molodec, tak sil'no zhelayushchij ulech'sya ryadom s svoej mater'yu - zemleyu? Orlando On gotov, no zhelanie ego imeet bolee skromnyj harakter!.. Frederik Vy ostanovites' posle pervogo padeniya. Karl Ruchayus' vashej svetlosti, chto vam, tak userdno otklonyavshim ego ot pervogo padeniya, ne pridetsya pobuzhdat' ego ko vtoromu. Orlando Ved' vy rasschityvaete posmeyat'sya nado mnoyu posle bor'by - tak vam ne sledovalo by smeyat'sya do nee. Odnako, pristupim k delu. Rozalinda Gerkules da pomozhet tebe, molodoj chelovek! Seliya Mne hotelos' by byt' teper' nevidimkoj, chtob shvatit' etogo silacha za nogu. Karl i Orlando boryutsya. Rozalinda O, prevoshodnyj yunosha! Seliya Bud' u menya v glazah gromovye strely, ya znayu, kto lezhal by na zemle. Karl padaet. Radostnye kliki. Frederik Dovol'no, dovol'no! Orlando Umolyayu vashu svetlost' pozvolit' prodolzhat'; ya eshche ne razoshelsya. Frederik Kakovo tebe, Karl? Le-Bo On ne v sostoyanii govorit', gosudar'. Frederik Unesite ego otsyuda. Karla unosyat. Kak tvoe imya, molodoj chelovek? Orlando Orlando, gosudar'; ya - mladshij syn Rolanda de Bua. Fridrih ZHelal by ya, chtob ty byl syn drugogo Kogo-nibud'; svet tvoego otca Vsegda schital pochtennym chelovekom, No ya vsegda vraga v nem videl. Mne Postupok tvoj ponravilsya b sil'nee, Proishodi ty iz drugoj sem'i. No vse-taki ty yunosha hrabrejshij; ZHal' odnogo - chto ne drugoj otec Byl nazvan mne toboyu. Do svidan'ya! Gercog Frederik, Le-Bo i svita uhodyat. Seliya Kuzinochka, bud' ya moim otcom, Neuzhli by ya tak zhe postupila, Kak on teper'? Orlando YA bolee gorzhus' Tem, chto ya syn Rolanda - samyj mladshij Iz synovej ego - i etot titul Ne otdal by, hotya b vzamen ego Naslednikom usynovlennym Fridrih Nazval menya. Rozalinda Rolanda moj otec Lyubil, kak zhizn' svoyu, i vse na svete Takuyu zhe lyubov' k nemu pitali. Znaj prezhde ya, chto eto syn ego, Slezami by ya pros'by zamenila, CHtob strashno tak soboyu riskovat' Ne dat' emu. Seliya Lyubeznaya kuzina, Pojdem s toboj ego blagodarit' I obodryat'; zavistlivyj i grubyj Ton moego otca na serdce mne Leg tyazhelo. Messir, vy otlichilis' Blistatel'no. Koli v lyubvi derzhat' Umeete vy obeshchan'ya tak zhe, Kak prevzoshli vse obeshchan'ya zdes', To schastliva podruga vasha budet. Rozalinda (otdavaya emu cep' so svoej shei) Vot etu veshch' na pamyat' obo mne Proshu nosit' - o zhenshchine, fortunoj Otverzhennoj, kotoraya dala b I bol'she vam, bud' sredstva pobogache U nej v rukah! - CHto zh, Seliya, idem? Seliya Idem sejchas. Proshchajte, slavnyj vityaz'! Orlando Uzheli ya ne v silah im skazat': "Blagodaryu"? Prekrasnejshie svojstva Moej dushi poverzheny vo prah, A to, chto zdes' netronutym ostalos' - Bezzhiznennyj obrubok. Rozalinda (ostanavlivayas') On zovet, Kuzina, nas; ya s schastiem lishilas' I gordosti; hochu sprosit', chego ZHelaet on? - Messir, mne pokazalos' Vy zvali nas. Messir, dralis' vy slavno I pobedit' sumeli ne odnih Svoih vragov... Seliya YA zhdu tebya, kuzina. Rozalinda Idu, idu. Proshchajte zhe... Rozalinda i Seliya uhodyat. Orlando Kakim Volnen'em moj yazyk tak sil'no skovan? S nej govorit' ne mog ya, a ona Nastojchivo na eto vyzyvala. Vhodit Le-Bo. Neschastnejshij Orlando, ty srazhen! Koli ne Karl, tak nechto poslabee Pobedu oderzhalo nad toboj! Le-Bo Dobrejshij moj, sovetuyu po druzhbe Iz etih mest otpravit'sya. Hotya Vy zdes' sebe sniskali odobren'e Vysokoe, i obshchuyu lyubov', I pohvaly pravdivye, odnako Nash gercog tak nastroen, chto na vash Postupok on sovsem inache smotrit. On prihotliv, kaprizen; vam, messir, Prilichnee ponyat' ego harakter Dejstvitel'nyj, chem mne o tom skazat'. Orlando Blagodaryu i vmeste s tem proshu vas Skazhite mne: iz etih dvuh devic, CHto na bor'bu smotreli zdes' - kakaya Doch' gercoga? Le-Bo Da ni odna iz nih, Koli sudit' no kachestvam dushevnym; Na dele zhe, dejstvitel'no, vot ta, CHto men'she rostom - doch' ego; drugaya - Doch' gercoga-izgnannika; ee Zdes' dyadya zaderzhal kak kompan'onku Dlya docheri svoej, i ih lyubov' Vzaimnaya nezhnej prirodnoj svyazi Rodnyh sester. No ya vam soobshchu, CHto s nekotoryh por serdit nash gercog Na miluyu plemyannicu svoyu, I etomu odna prichina tol'ko - CHto ves' narod pitaet k. nej lyubov' Za kachestva dushevnye i zhalost' K nej chuvstvuet iz-za ee otca Dobrejshego. YA zhizn'yu poruchit'sya Gotov, chto gnev ego protiv nee Vnezapno razrazitsya. Do svidan'ya! Vposledstvii, v drugom i luchshem svete, CHem etot svet, ya poproshu u vas Pobolee i druzhby, i znakomstva. Orlando YA krajne vam obyazan navsegda. Proshchajte. Le-Bo uhodit. Nu, teper', kak vidno, dolzhen YA iz ognya da v polymya idti: Ot gercoga-tirana pryamo k bratu - Tiranu. Rozalinda, angel moj! (Uhodit.) SCENA III Komnata vo dvorce. Vhodyat Seliya i Rozalinda. Seliya Nu, kuzina, nu, Rozalinda!.. Kupidon da szhalitsya nad nami! Neuzheli ni odnogo slova? Rozalinda Ni odnogo, chtob brosit' sobake. Seliya Net, tvoi slova slishkom dragocenny dlya togo, chtob ih brosat' sobakam; bros' chast' ih mne. Nu, zatravi menya dovodami rassudka. Rozalinda Esli by ya eto sdelala, obe kuziny propali by: odnu izuvechil by rassudok, a drugaya soshla by s uma za neimeniem onogo. (Vzdyhaet.) Seliya I eto vse iz-za tvoego otca? Rozalinda Net, koe-chto iz-za ditya moego otca. O, kak napolnen terniyami etot budnichnyj svet! Seliya |to tol'ko volchecy, kuzina, broshennye na tebya v razgare prazdnichnogo vesel'ya. Kogda my hodim ne po prolozhennym tropinkam, oni ceplyayutsya za nashe plat'e. Rozalinda S plat'ya ya vsegda mogu ih sbrosit', no tut: shipy zaseli v moem serdce. Seliya Vyrvi ih. Rozalinda YA popytalas' by, esli b znala, chto eto legko sdelat'. Seliya Nu polno, polno; boris' so svoimi chuvstvami. Rozalinda Ah, oni prinyali storonu luchshego borca, chem ya. Seliya ZHelayu tebe uspeha. V svoe vremya ty popytaesh'sya potyagat'sya s etim borcom, riskuya dazhe porazheniem. Odnako shutki v storonu i pogovorim ser'ezno. Neuzheli pravda, chto tak vnezapno ty oshchutila takuyu sil'nuyu privyazannost' k mladshemu synu starika Rolanda? Rozalinda Gercog, otec moj, goryacho lyubil ego otca. Seliya Tak razve iz etogo sleduet, chto ty dolzhna goryacho lyubit' ego syna? Po takoj logike mne by sledovalo nenavidet' ego, potomu chto moj otec sil'no nenavidel ego otca - a mezhdu tem ya ne pitayu nenavisti k Orlando. Rozalinda Da, ne stoit nenavidet' ego radi menya. Seliya Iz-za chego mne nenavidet' ego? Razve on ne vykazal sebya s otlichnoj storony? Rozalinda Vot potomu-to ne meshaj mne lyubit' ego, a ty lyubi ego ottogo, chto ya lyublyu ego. Smotri, syuda idet gercog. Seliya Glaza ego pylayut gnevom. Vhodit gercog Frederik so svitoj. Frederik (Rozalinde) Sudarynya, podumajte sejchas zhe O vashej bezopasnosti i dvor Ostav'te nash nemedlenno. Rozalinda YA, dyadya? Frederik Da, ty, plemyannica. CHrez desyat' dnej, Kol' blizhe chem na dvadcat' mil' ty budesh' Ot nashego vladen'ya - smert' tebe! Rozalinda Unizhenno proshu ya vashu svetlost' Pozvolit' mne s soboyu unesti Poznanie viny moej. Kol' znayu Otchetlivo ya samoe sebya, I soznayu svoi zhelan'ya yasno, I bodrstvuyu, i ne soshla s uma, V chem ya vpolne ubezhdena - to, dyadya Moj dorogoj, ruchayus' smelo vam, CHto nikogda, nichem, ni dazhe mysl'yu, Ne vyshedshej na svet iz mozga, ya Eshche ne oskorbila vashu svetlost'. Frederik Tak govoryat izmenniki vsegda. Kogda b slova ih dushu ochishchali, Nevinnost'yu ravnyalis' by oni S svyatyneyu. Dovol'stvujsya odnoyu Prichinoyu: ne veryu ya tebe. Rozalinda Odnako zhe takoe nedover'e Izmennicej ne delaet menya. Skazhite mne, na chem uliki vashi Osnovany? Frederik Ty - tvoego otca Rodnaya doch', i etogo dovol'no. Rozalinda No eyu zhe byla ya i togda, Kogda ego zemlej vy zavladeli; No eyu zhe byla ya i togda, Kogda ego izgnali vy. Izmena Ved' ne idet v nasledstvo, gosudar', A esli by nas eyu nadelili Priyateli - tak mne chto do togo? Izmennikom ved' ne byl moj roditel'. Poetomu, moj dobryj gosudar', Ne bud'te tak ko mne nespravedlivy, CHtob v bednosti moej izmenu videt'. Seliya Pozvol'te mne skazat' vam, gosudar' Moj dorogoj... Frederik Da, Seliya, ostavil Ee ya zdes' iz-za tebya odnoj. Inache by s otcom svoim brodila Ona teper'. Seliya Ee ostavit' zdes' V to vremya ya ne umolyala. Sami Vy etogo hoteli, sami vy Ee togda zhaleli. YA v to vremya Eshche byla nastol'ko moloda, CHto ne mogla cenit' ee. Teper' zhe Uznala ya ee vpolne. Kogda Izmennica ona - ya tozhe znachit Izmennica: ved' vmeste spali my, Vstavali my v odno i to zhe vremya, Uchilis' my, igrali, eli vmeste, I vsyudu, gde my poyavlyalis' s nej, Kak lebedi YUnony - poyavlyalis' CHetoyu nerazluchnoyu vsegda. Frederik Net, dlya tebya ona hitra chrez meru; Terpenie ee, molchan'e dazhe I krotkij nrav narodu govoryat, I zhalost' k nej on chuvstvuet. Ty dura! Ved' u tebya ona voruet imya, I budesh' ty i bolee blistat', I bolee plenitel'noj kazat'sya, Kogda ona ujdet ot nas. Itak, Ne raskryvaj ty gub. Tverd, neprelozhen Tot prigovor, kotoryj proiznes Nad neyu ya: ona idet v izgnan'e. Seliya Tak prigovor takoj zhe, gosudar', I nado mnoj proiznesite: rozno S nej zhit' vo mne net sily. Frederik Ty glupa! Plemyannica, gotov'tes' zhe k ot®ezdu. Kol' dolee naznachenn