Vil'yam SHekspir. Kak vam eto nravitsya (Per.V.Levika) ---------------------------------------------------------------------------- Perevod Vil'gel'ma Levika Vil'gel'm Levik. Izbrannye perevody v dvuh tomah. T. II M., "Hudozhestvennaya literatura", 1977 OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- Dejstvuyushchie lica Staryj gercog, zhivushchij v izgnanii. Frederik - brat gercoga, zahvativshij ego vladeniya. Am'en | } vel'mozhi, sostoyashchie pri izgnannom gercoge. ZHak | Le Bo - pridvornyj Frederika. SHarl' - borec Frederika. Oliver | ZHak } synov'ya Rolanda de Bua Oplando | Adam | } slugi Olivera. Deni | Oselok - shut. Oliver Putanik - svyashchennik. Korinn | } pastuhi. Sil'vij | Gil'om - derevenskij paren', vlyublennyj v Odri. Lico, izobrazhayushchee Gimeneya. Rozalinda - doch' izgnannogo gercoga. Seliya - doch' Frederika. Feba - pastushka. Odri - derevenskaya devushka. Vel'mozhi, pazhi, slugi i proch. Mesto dejstviya: dom Olivera; dvorec Frederika; Ardennskij les. DEJSTVIE PERVOE Scena 1 Sad pri dome Olivera. Vhodyat Orlando i Adam. Orlando YA znayu, Adam, - otec ostavil mne zhalkuyu tysyachu kron, no zaveshchal moemu starshemu bratu Oliveru dat' mne horoshee vospitanie. S teh por i nachalis' moi nevzgody. Brata moego ZHaka Oliver opredelil v shkolu, i ob uspehah ZHaka rasskazyvayut chudesa. Menya zhe, slovno muzhika, on vospityvaet doma, vernee, derzhit doma, ne davaya mne nikakogo vospitaniya. Razve mozhno nazvat' vospitaniem, prilichnym dvoryaninu, to, chto prilichno razve byku v stojle? O svoih loshadyah on zabotitsya bol'she, chem o rodnom brate. Oni poluchayut horoshij korm i obuchayutsya svoemu delu, prichem berejtory stoyat bol'shih deneg. Mne zhe, svoemu bratu, on ne predostavlyaet nichego, krome prava svobodno rasti. No za eto ya obyazan emu ne bol'she, chem skotina, zhivushchaya na podnozhnom kormu. I, shchedro otpuskaya mne eto "nichto", on, vidimo, hochet otnyat' u menya "koe-chto", darovannoe mne samoj prirodoj: sazhaet za odin stol so svoej chelyad'yu, lishaet mesta, prinadlezhashchego mne, kak ego bratu. On vsemi silami staraetsya steret' cherty moego blagorodnogo proishozhdeniya. Vot eto i pechalit menya, Adam. Duh otca, obitayushchij vo mne, vosstaet protiv takogo rabstva. YA bol'she ne nameren eto terpet', hotya i ne pridumal eshche razumnogo vyhoda. Adam Vot idet moj gospodin, vash brat. Orlando Stan' poodal', Adam, i ty uslyshish', kak on sejchas nakinetsya na menya. Vhodit Oliver. Oliver Nu, sudar', chto vy zdes' delaete? Orlando Nichego. Menya ne uchili nikakomu delu, Oliver V takom sluchae - chto ty portish'? Orlando Sudar', ya pomogayu portit' to, chto sozdano bogom, gubit' prazdnost'yu vashego bednogo nedostojnogo brata. Oliver CHem by ty ni zanimalsya, vse ravno ty ostanesh'sya nichem. Orlando Prikazhete mne pasti svinej i pitat'sya s nimi otrubyami? Kakoe nasledstvo ya promotal, ot kakogo bogatstva doshel do takoj nishchety? Oliver Izvestno li vam, sudar', gde vy nahodites'? Orlando O sudar', ochen' horosho izvestno: v vashem sadu. Oliver A znaete li vy, pered kem stoite? Orlando Eshche by! Znayu luchshe, chem tot, pered kem ya stoyu, znaet menya: vy moj starshij brat. Nezhnye uzy krovi dolzhny byli by zastavit' i vas priznat' menya bratom. Vam, kak pervorodnomu, po obychayu narodov dano prevoshodstvo nado mnoj. No tot zhe obychaj ne otnimaet u menya moego proishozhdeniya, hotya by mezhdu mnoj i vami bylo dvadcat' brat'ev. Po krovi ya blizok otcu tak zhe, kak vy. No vy yavilis' na svet pervym i pervyj pol'zuetes' pochetom, kotoryj zasluzhil nash otec. Oliver CHto ty skazal? Mal'chishka! Orlando Polegche, polegche, starshij bratec, vy eshche slishkom molody sami. Oliver Ty smeesh' podnimat' na menya ruku, negodyaj! Orlando Net, ya ne negodyaj. YA mladshij syn Rolanda de Bua. On byl moim otcom, i trizhdy negodyaj tot, kto govorit, chto takoj otec mog proizvesti na svet negodyaya. Esli by ty ne byl moim bratom, ya ne vypustil by tvoej glotki do teh por, poka ne vyrval by yazyk, proiznesshij eto slovo! Ty oskorblyaesh' samogo sebya. Adam (podhodit k nim) Dorogie gospoda, uspokojtes'. V pamyat' vashego otca, zhivite v mire. Oliver Otpusti, govoryu tebe! Orlando Ne otpushchu, poka ne skazhu vsego. Vam pridetsya vyslushat' menya do konca. Otec vam zaveshchal dat' mne horoshee obrazovanie. Vy zhe vospitali menya kak muzhika, v nevezhestve. Vy umyshlenno skryvali ot menya vse, chto obyazan znat' dvoryanin. Duh moego otca gromko protestuet vo mne, i ya bol'she ne nameren terpet'. Libo vy pozvolite mne zanimat'sya tem, chto prilichestvuet dvoryaninu, libo otdadite mne dolyu nasledstva, i ya sam popytayu schast'ya. Oliver CHto zhe ty budesh' delat', kogda promotaesh' vse den'gi? Poproshajnichat'? Stupaj proch'! YA ne zhelayu bol'she zabotit'sya o tebe. Ty poluchish' svoyu dolyu, no tol'ko ostav' menya v pokoe. Orlando YA ne proshu u vas nichego lishnego! Oliver Provalivaj i ty s nim, staryj pes! Adam V nagradu za vernost' menya nazyvayut starym psom! Vprochem, vy ne oshiblis', sudar'. Na sluzhbe u vas ya poteryal vse svoi zuby. Upokoj gospodi dushu moego starogo hozyaina! On nikogda ne skazal by takogo slova. Orlando i Adam uhodyat. Oliver Vot tak! Ty hochesh' vzyat' verh nado mnoj? YA otob'yu u tebya etu ohotu, a tysyachi kron ty vse ravno ne poluchish'. |j, Deni! Vhodit Deni. Deni Vasha milost' zvali menya? Oliver So mnoj, kazhetsya, hotel govorit' SHarl', gercogskij borec. Deni Tak tochno, vasha milost', on zdes' u dverej i prosit prinyat' ego. Oliver Pust' vojdet. Deni uhodit. |to budet otlichnyj vyhod. Na zavtra naznachena bor'ba. Vhodit SHarl'. SHarl' Dobrogo utra, vasha milost'. Oliver Moj slavnyj SHarl', kakie novosti pri novom dvore? SHarl' Sudar', pri novom dvore tol'ko starye novosti. Prezhnij gercog izgnan svoim mladshim bratom, tepereshnim gercogom. Troe ili chetvero predannyh emu vel'mozh otpravilis' vmeste s nim - v dobrovol'noe izgnanie. Zemli ih i dohody obogashchayut kaznu gercoga, i poetomu on ne protivitsya ih zhelaniyu stranstvovat'. Oliver A Rozalinda, doch' gercoga, izgnana vmeste s otcom? SHarl' O net! Doch' novogo gercoga slishkom lyubit svoyu dvoyurodnuyu sestru - oni s samoj kolybeli rosli vmeste. Ona posledovala by za nej v izgnan'e ili zachahla by ot toski. Rozalinda ostalas' pri dvore, i dyadya otnositsya k nej, kak k rodnoj docheri. Nikogda ya ne vidal, chtoby dve zhenshchiny tak lyubili drug druga. Oliver Gde nahoditsya prezhnij gercog? SHarl' Govoryat, on poselilsya v Ardennskom lesu i okruzhen tam veselym obshchestvom. Oni zhivut, kak starina Robin Gud. Kazhdyj den' k gercogu shoditsya molodezh', i vremya letit u nih bezzabotno, slovno v zolotom veke. Oliver Ne pravda li, zavtra vam predstoit borot'sya v prisutstvii novogo gercoga? SHarl' Da, sudar', i eto prichina moego prihoda. YA dolzhen predupredit' vas koe o chem. Mne tajno soobshchili, chto mladshij brat vash, Orlando, nameren vystupit' protiv menya v sostyazanii. Sudar', zavtra ya budu zashchishchat' svoyu chest', i legko otdelaetsya tot, kto uneset celymi svoi kosti. Brat vash molod, kostochki u nego nezhnye. Lyubya vas, ya ne hotel by obrabotat' ego tak, kak potrebuet ot menya zashchita moej chesti. Iz lyubvi k vashej milosti ya prishel rasskazat' vam vse eto. Otgovorite svoego brata ot ego nameren'ya ili ne penyajte mne za obidu, kotoruyu ya, protiv voli, dolzhen budu nanesti vam. Oliver Spasibo, SHarl', za tvoyu lyubov'. Pover', ya ne ostanus' u tebya v dolgu. Mne tozhe izvestno o nameren'e brata, i ya uzhe sam pytalsya otgovorit' ego. No on i slushat' ne hochet. Ty dolzhen znat', SHarl', chto eto samyj upryamyj yunosha vo Francii. On chestolyubiv, dostoinstva drugih vnushayut emu odnu lish' zavist'. On vtajne pletet zlye kozni protiv menya, svoego rodnogo brata. Mozhesh' postupat' s nim kak ugodno. Slomaesh' li ty emu sheyu ili pal'cy - mne vse ravno. No tebe ya sovetuyu byt' nacheku. Esli ty prichinish' emu tol'ko nebol'shoe uvech'e ili on vyjdet iz bor'by bez osoboj chesti dlya sebya, tebe ne budet poshchady. On otravit tebya, on predatel'ski zamanit tebya v lovushku, on ne uspokoitsya do teh por, poka ne najdet sredstva lishit' tebya zhizni. Slezy tumanyat mne glaza, no ya obyazan predupredit' tebya. Pover', SHarl', na svete net cheloveka, kotoryj, buduchi tak molod, byl by uzhe tak porochen. Esli by bratskoe chuvstvo ne sderzhivalo menya, esli b ya mog pokazat' ego tebe v istinnom svete, ty sodrognulsya by i poblednel. Mne zhe ostavalos' by tol'ko krasnet' ot styda i plakat'. SHarl' YA schastliv, vasha milost', chto prishel k vam. Pust' tol'ko vash brat yavitsya zavtra, uzh on poluchit po zaslugam. I esli kogda-nibud' on snova stanet na nogi, ya navsegda otkazhus' ot uchastiya v bor'be. Hrani vas bog, vasha milost'. Oliver Do svidaniya, dobryj moj SHarl'. SHarl' uhodit. Nu, delo nachato, i, ya nadeyus', my skoro pokonchim s Orlando. Ne znayu otchego, no mne eshche nikto ne byl tak nenavisten. A mezhdu tem on dobr, obrazovan, hotya nichemu ne uchilsya, polon blagorodnyh stremlenij. On pokoryaet serdca vseh lyudej. A moi slugi, kotorye znayut ego luchshe, chem kto by to ni bylo, lyubyat ego do oslepleniya. Iz-za nego ya ne pol'zuyus' dolzhnym pochetom. No eto prodlitsya nedolgo, SHarl' uberet ego s moego puti. Mne ostaetsya lish' natravit' na nego mal'chishku, i etim ya totchas zajmus'. (Uhodit.) Scena 2 Luzhajka pered dvorcom gercoga. Vhodyat Rozalinda i Seliya. Seliya Proshu tebya, razveselis', Rozalinda, razveselis', moya milaya sestrichka! Rozalinda Seliya, dorogaya, ya izo vseh sil starayus' byt' veseloj, a ty trebuesh', chtob ya byla eshche veselee. Ved' ty ne mozhesh' sdelat' tak, chtoby ya zabyla izgnannogo otca. Kak zhe ty hochesh', chtoby ya dumala o razvlecheniyah? Seliya Znachit, ty lyubish' menya men'she, chem ya tebya. Esli by sluchilos' naoborot, esli by izgnan byl moj otec, to, ostavshis' s toboj, ya iz lyubvi k tebe nazvala by tvoego otca svoim. I ty postupila by tak zhe, esli by tvoya lyubov' byla ravna moej. Rozalinda Horosho. YA zabudu o svoem gore i budu radovat'sya tvoemu schast'yu. Seliya Ty znaesh', u moego otca net drugih detej, krome menya. Kogda on umret, ty budesh' ego naslednicej. To, chto on otnyal u tvoego otca siloj, ya s lyubov'yu vozvrashchu tebe. Klyanus', ya eto sdelayu. A esli narushu klyatvu, pust' ya prevrashchus' v chudovishche. Tak bud' zhe vesela, moya milaya, moya dorogaya Rozalinda. Rozalinda Horosho, sestrichka, otnyne ya budu veselit'sya i pridumyvat' raznye razvlecheniya. Postoj, daj soobrazit'... CHto by ty skazala, naprimer, esli by ya vzdumala vlyubit'sya? Seliya Sdelaj milost'. Razvlekajsya, kak ugodno, vlyubis', esli hochesh'. No smotri, ne vlyubis' vser'ez, a lish' tak, chtob, nevinno pokrasnev, vyjti iz igry s chest'yu. Rozalinda CHem zhe my pozabavimsya sejchas? Seliya Davaj-ka prisyadem i poprobuem nasmeshkami otvlech' starushku-fortunu ot ee kolesa. Pust' s etoj minuty ee dary raspredelyayutsya bolee ravnomerno. Rozalinda Vot eto bylo by horosho! Ona tak nespravedliva, eta staraya, slepaya rastochitel'nica. I ty zametila, ona chashche vsego oshibaetsya, kogda delo dohodit do nas, zhenshchin. Seliya Nu, konechno! Naprimer, krasavic ona redko odaryaet dobrodetel'yu. A dobrodetel'nyh chasto delaet urodlivymi. Rozalinda Net, tut ty ne prava, Seliya. Ty pripisyvaesh' fortune to, chto otnositsya k prirode. Ved' fortuna rasporyazhaetsya mirskimi blagami, a ne prirodnymi kachestvami, Vhodit Oselok. Seliya "Nepravda" - govorish' ty? Esli priroda sozdala prekrasnoe sushchestvo, razve fortuna ne mozhet obezobrazit' ego ognem? Esli priroda nadelila nas ostroumiem, chtoby smeyat'sya nad fortunoj, razve fortuna ne posylaet nam etogo duraka, chtoby prekratit' nash spor? Rozalinda V samom dele, fortuna sil'nee prirody, raz ona s pomoshch'yu prirozhdennogo duraka zastavlyaet umolknut' prirodnoe ostroumie. Seliya No, mozhet byt', fortuna zdes' ni pri chem? Mozhet byt', priroda schitaet nashe ostroumie chereschur tupym, chtoby izoshchryat' ego na takih boginyah, i posylaet nam duraka v kachestve tochil'nogo kamnya? Ved' tupost' duraka vsegda ottachivaet ostroumie. Nu-ka, shut, kuda ty derzhish' put'? Oselok Sudarynya, vas zovet otec. Seliya I tebya on izbral poslancem? Oselok Klyanus' chest'yu, net. Mne tol'ko prikazano bylo shodit' za vami. Rozalinda Gde ty vyuchilsya etoj klyatve, shut? Oselok U odnogo bednogo rycarya. On klyalsya chest'yu, chto pirozhki horoshi, a gorchica nikuda ne goditsya, a ya utverzhdal obratnoe: pirozhki nikuda ne godilis', a gorchica byla horosha. I vse zhe rycar' ne dal lozhnoj klyatvy. Seliya A nu-ka, snizojdi k nam s vysoty svoej uchenosti i dokazhi eto. Rozalinda Da, da, otkroj fontan svoej premudrosti! Oselok Stan'te obe zdes'. Poglad'te svoi podborodki i poklyanites' svoimi borodami, chto ya plut. Seliya Klyanemsya svoimi borodami, esli oni u nas est', chto ty plut. Oselok Klyanus' svoim plutovstvom, chto esli by ono bylo vo mne, ya byl by plutom. No, poklyavshis' tem, chego u vas net, vy ne dali lozhnoj klyatvy. Ne dal ee i rycar', poklyavshis' chest'yu, kotoroj u nego nikogda ne bylo. A esli i byla, to on omyl ee lozh'yu zadolgo do togo, kak stal est' pirozhki i etu gorchicu. Seliya Skazhi, pozhalujsta, kakogo eto rycarya ty imeesh' v vidu? Oselok Da togo, kotorogo lyubit staryj Frederik, vash otec. Seliya No raz otec lyubit ego, znachit, on dostoin uvazheniya. Poetomu molchi, esli ty ne hochesh', chtoby tebya vysekli za tvoj skvernyj yazyk. Oselok Ves'ma priskorbno, chto duraki ne imeyut prava razumno govorit' o tom, kak glupo postupayut umnye lyudi. Seliya CHestnoe slovo, ty prav. Kogda perestali davat' vyhod maloj dole uma, kotoroj obladayut duraki, zayavila svoi prava malaya dolya gluposti, kotoroj obladayut umnye lyudi. No vot idet gospodin Le Bo. Rozalinda S polnym rtom novostej. Seliya Kotorymi on nas napichkaet do otvalu, kak golub' svoih detenyshej. Rozalinda Otchego my razduemsya, kak shary. Seliya I na rynke povysimsya v cene. Vhodit Le Bo. Zdravstvujte, gospodin Le Bo, kakie novosti? Le Bo Dostojnejshaya princessa, s priskorbiem dolzhen soobshchit' vam, chto vy propustili prekrasnoe zrelishche. Seliya Zrelishche? A kakoj rascvetki? Le Bo Kakoj rascvetki, sudarynya? Pravo, ya smushchen. Kak otvetit' vam na takoj vopros? Rozalinda Kak podskazhut udacha i ostroumie. Oselok Ili kak povelit sud'ba. Seliya Vot eto pravil'no. Skazal, slovno pripechatal. Oselok Esli priroda lishila menya uma, ona, po krajnej mere, otpustila mne ostryj yazyk. Rozalinda Kotoryj ty postoyanno ottachivaesh' o svoyu glupost'. Le Bo O sudarynya, vy sovsem sbili menya s tolku. YA hotel imet' chest' rasskazat' vam o slavnoj bor'be, svidetelem kotoroj ya tol'ko chto byl. Rozalinda My gotovy vyslushat' vas, sudar'. Le Bo Pozvol'te mne nachat' snachala. Pravda, samoe interesnoe vperedi. Bor'bu perenesut syuda. Vskore zdes' soberutsya gercog i svita. Nadeyus', sudaryni ne sochtut menya derzkim, esli ya posovetuyu im ostat'sya, chtoby posmotret' konec? Seliya No my eshche ne slyshali nachala. Le Bo K vashim uslugam, sudarynya. Itak, SHarl', gercogskij borec, kliknul klich. Navstrechu vystupil starik s tremya synov'yami... Seliya |to napominaet nachalo staroj skazki. Le Bo S tremya krasivymi yunoshami vysokogo rosta, otlichnogo slozheniya... Rozalinda S yarlychkom na shee: "Nastoyashchim ob®yavlyaetsya..." Le Bo Starshij iz nih vstupil v bor'bu s SHarlem, no tot v mgnovenie oka povalil ego na zemlyu, slomav emu tri rebra. Pochti net nadezhdy, chto bednyaga ostanetsya zhiv. To zhe samoe povtorilos' so vtorym i tret'im yunoshej. Tak oni i ostalis' lezhat' na meste. Goryu ih neschastnogo otca net granic. Glyadya na nego, nel'zya uderzhat'sya ot slez. Rozalinda Kakaya zhalost'! Oselok Proshu proshcheniya, sudar', kakoe zhe prekrasnoe zrelishche propustili damy? Le Bo Da to, o kotorom ya govoryu. Oselok Gm! Vek zhivi, vek uchis'. Pervyj raz v zhizni slyshu, chtoby prekrasnym zrelishchem dlya dam bylo to, chto lyudi lomayut drug drugu rebra. Seliya YA tozhe ne znala etogo. Rozalinda I est' eshche zhelayushchie poslushat' takuyu muzyku na sobstvennyh bokah? Ili novye lyubiteli lomat' rebra? V samom dele, sestrica, poglyadim i my. Truby. Vhodyat gercog Frederik, vel'mozhi, Orlando, SHarl', svita. Gercog Frederik Pust' budet tak. Raz molodoj chelovek ne slushaet uveshchanij, emu pridetsya penyat' na samogo sebya. Rozalinda I etot yunosha hochet borot'sya s SHarlem? Le Bo Da, sudarynya. Seliya Uvy, on tak eshche molod. No, kazhetsya, uveren v uspehe. Gercog Frederik CHto ya vizhu? Moya doch' i plemyannica? Vy tozhe hotite posmotret' na bor'bu? Rozalinda O gercog, pozhalujsta, pozvol'te! Gercog Frederik Vy ne poluchite udovol'stviya. U nih slishkom neravny sily. Mne zhal' smelogo yunoshu. YA pytalsya otgovorit' ego, no on ne slushaet sovetov. Pogovorite s nim vy. Byt' mozhet, vam legche budet ubedit' ego. Seliya Dobryj gospodin Le Bo, pozovite ego k nam. Gercog Frederik CHto zh, popytajtes'. YA otojdu, chtoby ne meshat'. Othodyat v storonu. Le Bo Sudar', princessy prosyat vas k sebe. Orlando Schastliv etoj chest'yu i s radost'yu povinuyus'. Rozalinda Skazhite, yunosha, ne vy li vyzvali SHarlya na edinoborstvo? Orlando Net, prekrasnaya princessa, on sam vyzyvaet vseh. YA tol'ko, po primeru drugih, hochu ispytat' silu svoej molodosti. Seliya Dlya vashih let vy chereschur smely, yunosha. Nedavno vy videli zhestokoe dokazatel'stvo sily etogo cheloveka. Esli by vy mogli vzglyanut' na sebya so storony, vy ubedilis' by, chto dolzhny iskat' bolee ravnogo protivnika. Umolyaem vas, ne podvergajte sebya opasnosti, otkazhites' ot bor'by. Rozalinda Sudar', ispolnite nashu pros'bu. CHest' vasha ot etogo ne postradaet. My ugovorim gercoga prekratit' sostyazanie. Orlando Proshu vas, ne sudite obo mne slishkom strogo. YA sam chuvstvuyu sebya vinovatym, otkazyvaya v pros'be stol' prekrasnym, stol' blagorodnym damam. Pust' vashi milye vzory i dobrye pozhelaniya sleduyut za mnoj v poedinke. Esli ya padu, pobezhdennyj, beschestie zasluzhit tot, kto nikogda ne byl v chesti. Esli ya budu ubit, smert' nastignet togo, kto prizyvaet ee. YA ne prichinyu gorya drugu, potomu chto nekomu oplakivat' menya, ya ne nanesu ushcherba miru, v kotorom mne nichto ne prinadlezhit. Kogda menya ne stanet, byt' mozhet, bolee dostojnyj zastupit mesto, zanimaemoe mnoyu. Rozalinda O, kak ohotno prilozhila by ya svoi slabye sily k vashim! Seliya A ya pribavila by svoi. Rozalinda ZHelayu vam udachi i molyu nebo, chtoby nashi opaseniya ne opravdalis'. Seliya Pust' ispolnyatsya vse zhelaniya vashego serdca! SHarl' Gde zhe tot yunyj geroj, kotoromu ne terpitsya preklonit' golovu k materi-zemle? Orlando On k vashim uslugam, sudar'. Gercog Frederik Preduprezhdayu, bor'ba prekratitsya, kak tol'ko odin iz vas upadet. SHarl' Ruchayus' vashej svetlosti, on ne zahochet vtorichno ispytat' to, ot chego vy tak userdno staralis' ego otgovorit'. Orlando Nasmehat'sya vy budete posle, a zaranee ne sovetuyu. Pristupim, chto li? Rozalinda Da pomozhet tebe Gerkules, milyj yunosha! Seliya Bud' u menya shapka-nevidimka, ya podstavila by nozhku etomu silachu. SHarl' i Orlando boryutsya. Rozalinda O, smelyj yunosha! Seliya Esli by glaza moi metali molnii, oni znali by, kogo porazit'. SHarl' padaet. Vostorzhennye kriki. Gercog Frederik Dovol'no! Dovol'no! Orlando O, pozvol'te nam prodolzhat'! YA eshche ne razoshelsya. Gercog Frederik A chto skazhet SHarl'? Le Bo Moj gercog, on ne mozhet vymolvit' ni slova. Gercog Frederik Unesite ego. Kak tvoe imya, yunosha? Orlando Menya zovut Orlando, vasha svetlost', YA mladshij syn Rolanda de Bua. Gercog Frederik Kak zhal', chto ne kogo-nibud' drugogo! V narode slyl otec tvoj muzhem chesti, No ya v nem videl svoego vraga. Menya tvoj podvig bol'she by rastrogal, Bud' on svershen ne otpryskom Rolanda. Proshchaj! Ty smelyj yunosha, i ya by Lyubil tebya, kogda b ne tvoj otec. Gercog Frederik, ego svita i Le Bo uhodyat. Seliya Klyanus', na meste moego otca YA tak ne postupila by, sestrica. Orlando YA syn Rolanda, mladshij syn ego, I eto imya dlya menya dorozhe, CHem vse tvoi vladen'ya, Frederik! Rozalinda Otec lyubil Rolanda bol'she zhizni, Ego lyubil i slavil ves' narod. Znaj ya, chto syn Rolanda predo mnoyu, Ego by ya slezami uderzhala Ot poedinka. Seliya Vyrazim emu Sochuvstvie i yunyj duh podderzhim. Zavistlivyj i zhelchnyj ton otca Menya zadel. Vam, sudar', chest' i slava! O, esli vy takoj zhe i v lyubvi, Kakim sebya v bor'be nam pokazali, Blazhenna budet izbrannaya vami! Rozalinda (snimaet s shei cep' i otdaet Orlando) Primite v dar ot obojdennoj schast'em, Ot toj, kto bol'she podarit' hotela b, No bednost'yu v zhelan'yah stesnena. Pojdem, sestra? Seliya Pojdem. Proshchajte, rycar'! Uhodyat. Orlando I chto zhe? Ne skazat': blagodaryu? Dusha letit za neyu. Zdes' ostalsya Dvunogij stolb, bezzhiznennyj churban, Rozalinda On nas zovet? Moya bylaya gordost' Ushla s mechtoj o schast'e. Bud' chto budet? Vy zvali nas? Vy tak borolis' hrabro, CHto odoleli ne odnih vragov, Seliya Sestrica, gde zhe ty? Rozalinda Idu. Proshchajte! Rozalinda i Seliya uhodyat. Orlando Kakoe chuvstvo moj yazyk svyazalo? Ona zvala, a ya ne mog otvetit'! Vhodit Le Bo. Orlando, bednyj! Sam ty pobezhden! Ne siloj ty, a krasotoj poverzhen! Le Bo Moj yunosha! Vnemlite chuvstvu druzhby: Vam dolzhno udalit'sya. Vasha hrabrost' Vostorg vseobshchij vyzvala v narode, No gercog razdosadovan i mozhet Istolkovat' vash podvig vam vo zlo. Ego dusha izmenchiva. Kakov on, Legko uvidet', trudno rasskazat'. Orlando Blagodaryu! Pozvol'te mne sprosit' vas: Iz dvuh glyadevshih na bor'bu krasavic, Kotoraya doch' gercoga, skazhite. Le Vo Kogda sudit' po nravu - ni odna. Po krovi ta, kotoraya ponizhe. Vtoraya - ta, chto vyshe i strojnej, - Doch' izgnannogo gercoga. Ej dyadya Velel ostat'sya pri ee sestre. No i rodnye sestry ne mogli by Drug druga tak lyubit'. I vse zhe gercog, Uvidite, plemyannicu svoyu Progonit vskore - tol'ko ottogo, CHto chtit narod ee za um i serdce Da i kak doch' izgnannika zhaleet. I, ya ruchayus', gnev ego vnezapno Obrushitsya na devushku. Proshchajte. Uznaj ya vas ne v etot chas nedobryj, YA vashej druzhby i lyubvi prosil by. Orlando YA gluboko priznatelen. Proshchajte! Le Bo uhodit. O, gde zhe spravedlivost', nakonec: Zdes' podlyj gercog, doma - brat podlec! No Rozalinda angel! (Uhodit.) Scena 3 Komnata vo dvorce. Vhodyat Seliya i Rozalinda. Seliya Ah, sestrichka, ah, Rozalinda! Smilujsya, Kupidon. Tak-taki ni odnogo slova? Rozalinda Ni odnogo, kotoroe mozhno bylo by kinut' dazhe sobake. Seliya Ah, net, tvoi slova slishkom dragocenny, chtoby kidat' ih sobake. Podari mne hotya by neskol'ko, sokrushi menya dovodami. Rozalinda Tak chto zhe ostanetsya ot nas dvoih, esli odnu sokrushat dovody, a drugaya bez vsyakih dovodov lishitsya rassudka? Seliya No skazhi, vse eto iz-za tvoego otca? Rozalinda Net, koe-chto iz-za togo, kto budet otcom moego rebenka. Ah, skol'ko ternij v nashem budnichnom mire! Seliya Net, sestra, eto prosto repejnik, broshennyj v tebya radi prazdnichnoj shutki. Pojdi ty protorennoj dorozhkoj, on sam pristal by k nashim plat'yam. Rozalinda S plat'ya ego legko stryahnut', no eti ternii v moem serdce, Seliya. Seliya Prokashlyajsya, mozhet byt', oni vyletyat. Rozalinda YA tak by i sdelala, esli by eto moglo privlech' ego syuda. Seliya Polno, polno, sestrichka, preodolej svoe chuvstvo! Rozalinda Ah, ono na storone bolee sil'nogo, chem ya. Seliya Hrani tebya bog! So vremenem ty vstupish' v bor'bu, dazhe esli tebe budet grozit' padenie. No ostavim shutki i pogovorim ser'ezno. Nu, mozhno li s pervogo vzglyada tak otchayanno vlyubit'sya v mladshego syna starogo Rolanda! Rozalinda No gercog, moj otec, tak lyubil ego otca! Seliya I poetomu ty dolzhna lyubit' ego syna? Ili ya dolzhna nenavidet' ego potomu, chto moj otec zhestoko nenavidel ego otca? Odnako u menya net nenavisti k Orlando. Rozalinda Net, Seliya, radi menya ty ne dolzhna ego nenavidet'. Seliya Za chto zhe ya mogu ego nenavidet'? Razve on ne pokazal sebya dostojnejshim yunoshej? Vhodit gercog Frederik v soprovozhdenii pridvornyh. Rozalinda Tak pozvol' zhe mne lyubit' ego za eto, a ty lyubi ego za to, chto ya lyublyu. No vot idet gercog, Seliya Kakoj gnevnyj vzglyad! Gercog Frederik Sudarynya, stupajte von! Gotov'tes' Nash dvor bez promedleniya pokinut', Rozalinda YA, dyadya? Gercog Frederik Vy, plemyannica, da, vy! Znaj, esli ty chrez desyat' dnej ne budesh' Za dvadcat' mil' otsyuda nahodit'sya, Tebya kaznyat. Rozalinda No v chem moya vina? Skazhite mne, kak milosti proshu! Kogda izvestny mne moi zhelan'ya, Kogda ne splyu i ne soshla s uma, YA ni odnoj, pust' nerozhdennoj mysl'yu Ne oskorblyala, dyadya, vashu svetlost'. Gercog Frederik Vot tak zhe vse izmenniki klyanutsya, I esli vas sudit' po etim klyatvam, To vy - svyataya! S vas dovol'no znat', CHto ya ne veryu vam. Rozalinda Uzhel' izmenu Mne pripisalo vashe nedover'e? No chto vam dalo povod k podozren'yu? Gercog Frederik Dlya povoda dovol'no znat', chto ty - Doch' svoego otca. Rozalinda Byla by eyu, Kogda b ego zemli vy ne lishili, Kogda b ego vy ne izgnali, gercog! Izmenu ne peredayut v nasledstvo, A esli b dazhe i peredavali - CHto mne s togo? Otec moj ne izmennik! Poetomu, moj dobryj gospodin, Ne oskorblyajte bednost' podozren'em! Seliya Pozvol'te molvit', dorogoj otec! Gercog Frederik YA tol'ko dlya tebya ee ostavil, Ne to bluzhdat' by ej s ee otcom! Seliya YA ne prosila vas za Rozalindu! Zastupnicami byli vasha sovest' I vasha volya. YA eshche togda Po molodosti let ne ponimala Ee dostoinstv. No teper' ya znayu Ej cenu. YA izmennica sama, Kogda ona - izmennica! My vmeste Igrali, eli, spali i uchilis'. Kak lebedi YUnony, byli my Vsegda vdvoem, vsegda nerazdelimy! Gercog Frederik Ej ne goditsya byt' s toboyu ryadom: Ee smiren'e, krotost', molchalivost' V narode vyzyvayut k nej lyubov' I sostradan'e. Glupaya! Pri nej Teryaesh' ty i blesk, i darovan'ya, I dazhe imya, vse! Tak pomolchi! Reshenie moe bespovorotno I nepreklonno: pust' uhodit proch'! Seliya Tak progonite i menya, otec! Mne zhizni net bez miloj Rozalindy! Gercog Frederik Ty durochka! A ty poberegis', Plemyannica! Klyanus' moeyu chest'yu, Kol' ty promedlish', ya kaznyu tebya! Gercog Frederik i pridvornye uhodyat. Seliya O bednaya moya! Kuda pojdesh' ty? Ne hochesh' li otcami pomenyat'sya? YA svoego daryu. O, ne grusti Sil'nej, chem ya! Rozalinda No u menya ved' bol'she Prichin dlya grusti. Seliya Vovse net, sestrica! Utesh'sya, il' ne znaesh' ty, chto gercog Izgnal i doch' svoyu? Rozalinda Tebya? Izgnal? Seliya Ne znaesh'? Znachit, ty menya ne lyubish'! Ne to lyubov' tebe by podskazala, CHto my s toboj - odno. Kto zh razluchit nas? Net, pust' najdet naslednicu druguyu Nash gercog. Lish' pridumaj, kak bezhat', Kuda Pojdem i chto voz'mem s soboyu. No dazhe i ne mysli, budto vzvalish' Vse bremya skorbi na sebya odnu. Klyanus' ya nebom, plachushchim nad nami, Skazhi kuda - i ya idu s toboj! Rozalinda Otlichno, tak kuda zh? Seliya V Ardennskij les, Tuda, gde dyadya moj. Rozalinda Nam, devushkam, idti v takuyu dal'! Vorov prel'shchaet krasota sil'nee, CHem zoloto. Seliya Odenemsya poproshche I pobednej. Podkrasim lica ohroj. Togda na nas razbojnik ne pol'stitsya, I put' nash bezopasen. Rozalinda A ne luchshe l', Poskol'ku ya dovol'no vysoka, Muzhchinoj mne odet'sya? Pri bedre Korotkij mech, rogatina v ruke - Togda, hot' v serdce zhenskij strah trepeshchet, Na vid ya budu voinom otvazhnym. Ne tak li malodushnye muzhchiny Skryvayut trusost' gordoyu osankoj. Seliya Kak zvat' tebya, kogda muzhchinoj stanesh'? Rozalinda Kak Zevsova pazha. Ved' ya ne huzhe? Tak pust' otnyne budu Ganimedom. A kak mne zvat' tebya? Seliya Da kak-nibud', CHtob k sluchayu takomu podhodilo. Ne Seliej, a, skazhem, Alienoj. Rozalinda CHto, esli my, dvor gorcoga pokinuv, SHuta s soboj utashchim, a, sestrica? On byl by nam v doroge uteshen'em. Seliya O, shut za mnoj pojdet kuda ugodno! YA poproshu ego sama. Idem zhe. Ulozhim dragocennosti i plat'ya, Obdumaem, kakoj nam vybrat' chas I kak vernej ukryt'sya ot pogoni. Tak ulybnis' - i veselo vpered! Nas ne izgnan'e, a svoboda zhdet! Uhodyat. DEJSTVIE VTOROE Scena 1 Ardennskij les. Vhodyat staryj gercog, Am'en i drugie dvoryane v ohotnich'ih kostyumah. Gercog Moi druz'ya i brat'ya po izgnan'yu! Privyknuv k etoj chashche, nachinaesh' Predpochitat' ee dvorcovym zalam. Zavistliv dvor, i on strashnej, chem les. V lesu grozit nam tol'ko nepogoda, Karayushchaya nas za greh Adama. To zubom ledyanym kusaet holod, To veter-grubiyan na nas vorchit. No kak by ni svirepstvovala stuzha, Pokuda zhiv, ya govoryu s ulybkoj: A vse zhe lest' opasnej! Zimnij holod - Sovetnik pryamodushnyj. Lest', naprotiv, Podobna merzkoj, yadovitoj zhabe, Nadevshej brilliantovyj venec. Nam eta zhizn', dalekaya ot shuma I suety, otkryla rech' derev'ev, YAzyk ruch'ya lesnogo, mudrost' kamnya, Vsyu shchedrost' bytiya. YA zhizn' druguyu