fanail, haud credo. {'Ne veryu' (lat.).} Tupica |to bylo ne haud credo, a kozlenok. Olofern CHto za nevezhestvennoe utverzhdenie! |to, mozhno skazat', insinuaciya, kogda ona vstrechaetsya in via - na puti k eksplikacii i hochet facere {'Sdelat'' (lat.).} repliku, ili, vernee, ostentare - obnaruzhit' - vashe namerenie posredstvom podobnogo neumelogo, neblagovospitannogo, nenauchnogo, neotesannogo, nelovkogo, vernee, neobrazovannogo, ili, vernee vsego, ni s chem ne soobraznogo, priema protivopostavlyat' moe haud credo olenyu! Tupica YA govoryu, chto dich' byla ne haud credo, a kozlenok. Olofern Dvazhdy prokipyachennaya glupost' - bis coctus. Nevezhestva obrazec, kak nelep tvoj dikij lik! Nafanail No on sladosti ved' ne znaet, chto vkushaem ot knig. On, kak govoritsya, ne el bumagi, ne pil chernil; um ego ne razvit, on vrode zhivotnogo, u kotorogo chuvstvitel'nost'yu obladayut tol'ko samye grubye storony. Pri vide podobnyh rastenij byt' blagodarny my dolzhny, Imeya vkus, i takt, i um, chto plody vospitan'ya nam shchedro dany. Ved' byt' hvastlivym, kak glupcu, mne ne k licu nikak, I strashno zret', chto nad knigoj korpit tupoj durak. No omne bene, {'Vse horosho' (lat.).} skazhu, - povtorit' by poslovicu mog: "Mnogim po serdcu burya, a strashen veterok". Tupica Sprosit' pozvol'te, kto mog skazat'; "Kak rodilsya Kain na svet, CHetyre bylo nedeli mne, a pyati i ponyne net?" Olofern Diktinna, {'Diktinna' - kritskoe bozhestvo, vposledstvii otozhdestvlennoe s Dianoj, boginej luny.} pochtennejshij Tupica. Diktinna, pochtennejshij Tupica. Tupica CHto za Diktinna takaya? Nafanail |to titul Febei, lunae, luny. Olofern Lune bylo mesyac, a Adamu podstat', Pyat' raz dvadcat' let zhil - pyat' nedel' ej ne vzyat'. Sootnoshenie ne menyaetsya ot nazvanij. Tupica Sovershenno verno, snosheniya ne menyayutsya ot nazvanij. Olofern Vrazumi tebya sozdatel'! YA govoryu: sootnosheniya ne menyayutsya ot nazvanij. Tupica Da ya i govoryu, chto proiznoshenie ne menyaetsya ot nazvanij. Lune bol'she mesyaca ot rodu ne byvaet. A krome togo ya govoryu, chto olen', kotorogo zastrelila princessa, byl kozlom. Olofern Ser Nafanail, ugodno vam vyslushat' improvizirovannuyu epitafiyu na smert' etogo olenya? Dlya bol'shej dostupnosti ya nazval olenya, zastrelennogo princessoj, kozlom. Nafanail Perge, {'Prodolzhaj', 'valyaj' (lat.).} dostojnejshij Olofern, perge. No esli mozhno, vozderzhites' ot neblagopristojnostej. Olofern Tut est' nekotoraya igra sozvuchij. Ona pridaet legkost'. "Princessa, prelesti polna, losya pronzila pryamo. Kto-to nashel, chto to - kozel; kozla chego zhe stukat'? Sobaki v laj; kozel kozlom v kusty prygnul upryamo. O kozlik, zlo ne povezlo! Psari tut ulyulyukat'... Kozlu, kol' zlo neslo na zlo, ot rany zlo nastalo. Hot' sotnyu daj kozlov na zlo, vse budet slishkom malo". Nafanail Redkaya sposobnost'! Tupica (v storonu) Esli u nego est' sposobnost' drat' ushi, to on dokazal ee. Olofern Talant, kotorym ya obladayu, ob®yasnyaetsya ochen', ochen' prosto. |to - prirozhdennoe, prichudlivoe nastroenie, polnoe form, figur, ponyatij, predmetov, idej, opredelenij, postupatel'nyh dvizhenij i obratnyh. Zarozhdaetsya eto v pamyati, vozrastaet v nedrah pia mater {'Mozgovaya obolochka' (lat.).} i vyhodit na svet bozhij pri blagopriyatnoj sluchajnosti. No sposobnost' horosha v toj oblasti, gde ona dostigaet ostroty. Na svoyu ya ne zhaluyus'. Nafanail Sudar', ya blagodaryu sozdatelya, chto on nam poslal vas. A takzhe i vse moi prihozhane. Ih synov'ya pol'zuyutsya u vas prekrasnym nadzorom, i ih docheryam vy prinosite gromadnuyu pol'zu. Vy - dobryj chlen nashej obshchiny. Olofern Mehercle! {'Klyanus' Gerkulesom' (lat.).} Ih synov'ya smetlivy, potomu chto oni poluchayut obrazovanie. Ih docheryam ya vsegda gotov pomoch' v razvitii. No vir sapit, qui pauca loquitur. {'Malorechivyj muzh mudr' (lat.).} Kakoj-to zhenskij pol privetstvuet nas. Vhodyat ZHakneta i Bashka. ZHakneta Dobryj den', batyushka. Olofern "Batyushka"... Ba-tyushka! No esli "ba" - vosklicanie, to chto takoe "tyushka"? Bashka Nu kak zhe, gospodin shkol'nyj uchitel'! |to vrode "ryapushka". Olofern "Rya-pushka"! Kakoj problesk ostroumiya v etom komke praha! Dostatochno ognya dlya kremnya i dostatochno bisera dlya svin'i. Ochen' milo! Otlichno! ZHakneta Batyushka, bud'te tak dobry, prochtite mne eto pis'mo. Mne peredal ego Bashka, a prislal don Armado. Proshu vas, prochtite pozhalujsta. Olofern Fauste, precor gelida, quando pecus omne sub umbra ruminat... i tak dalee. {Faust, proshu tebya, - poka ves' skot pasetsya v prohladnoj teni'... (nachalo latinskoj eklogi poeta XV v. Baptisty Span'oly, urozhenca Mantui).} O! dobryj staryj Mantuanec! YA vsegda govoryu o tebe, kak puteshestvenniki govoryat o Venecii: "Venetia, Venetia, Chi non ti vede non ti pretia". {'Veneciya, Veneciya, kto tebya ne vidit, ne mozhet tebya ocenit'' - ital'yanskoe dvustishie, kotoroe privoditsya v uchebnike ital'yanskogo yazyka Florio, izdannom v Londone v 1591 g.} Staryj Mantuanec, staryj Mantuanec! Kto ne cenit tebya, kto ne lyubit tebya? Do, re, sol', lya, mi, fa. - Proshu proshchen'ya, sudar', kakovo soderzhanie? Ili, vernee, kak govoritsya u Goraciya v ego... kakih bish' stihah? Nafanail Da i dovol'no iskusnyh. Olofern Prochtite mne kakuyu-nibud' strofu, odnu, odin stih. Lege, domine. {'CHitajte, sudar'' (lat.).} Nafanail (chitaet) "Lyubvi prezrev obet, kak klyast'sya mne v lyubvi? Vozmozhno vernym byt', plenyas' lish' krasotoyu! I, klyatvu prestupiv, ya vernym byl, pojmi. Hot' stoek ya kak dub, sklonyus' k tebe lozoyu. Uchen'e vlast' tvoim peredaet glazam, Kuda zaklyucheny vse radosti uchen'ya. Tot znaet, kto uznal tvoi krasoty sam, Umeet - kto sumel vozdat' tebe hvalen'e. Nevezhda - kto posmel vzirat' bez obozhan'ya. Kol' cennost' est' vo mne, tak ta, chto ya cenyu I vzglyadov molnii i golosa sverkan'e, CHto mne zvuchit, kak muzyka v rayu. Prosti, lyubov', chto rajskomu tvoren'yu Na yazyke zemnom slagayu proslavlen'e". Olofern Vy ne soblyudaete udarenij, tak chto propadaet razmer. Pozvol'te vzglyanut' na kanconetu... Zdes' soblyudeno tol'ko kolichestvo stop, no izyashchestvo, legkost' i zolotye kadansy poezii - caret. Masterom v etom otnoshenii byl Ovidij Nazon. A pochemu on byl prozvan Nazonom? Ne za to li, chto on imel prekrasnyj nyuh k blagovonnym cvetam voobrazheniya, k vspyshkam izobretatel'nosti. Imitari - nichego ne stoit: i sobaka podrazhaet svoemu hozyainu, obez'yana - vozhaku, obuchennaya loshad' - vsadniku. Znachit, devstvennaya damosella, eto poslanie obrashcheno k vam? {Nagromozhdenie latinskih slov i nelepyh slovoproizvodstv: caret - otsutstvuet', 'nehvataet'; imitari - 'podrazhat''; imya rimskogo poeta Nazon Olofern sblizhaet s anglijskim slovom nose - 'nos' (ne nazyvaya poslednego slova). Damosella - 'devica'.} ZHakneta Tak tochno, ot Birona, odnogo iz pridvornyh inostrannoj princessy. Olofern YA hochu vzglyanut' na adres. "V belosnezhnye ruki gospozhi Rozaliny". Vzglyanu eshche v samoe pis'mo, chtob uvidet' podpis' otpravitelya. - "Vashej milosti vsepokornyj sluga Biron". - Otec Nafanail, etot Biron - odin iz sotovarishchej korolya po obetu. A ta, kotoroj sostavil on eto pis'mo, - frejlina priezzhej princessy, tak chto poslanie eto blagodarya sluchajnosti ili putem bluzhdaniya popalo ne po naznacheniyu. - Ty, dushechka, snimajsya s yakorya i begi! Vruchi eto pis'mo v ruki korolya. |to imeet bol'shoe znachenie. Ne zaderzhivajsya proshchaniem. YA osvobozhdayu tebya ot etoj ceremonii. Proshchaj! ZHakneta Pojdem so mnoj, dobryj Bashka. - Da hranit vas gospod'! Bashka K tvoim uslugam, devchurka. Uhodyat Bashka i ZHakneta. Nafanail Sudar', vy postupili kak bogoboyaznennyj chelovek. I kak skazano u odnogo iz otcov cerkvi... Olofern Sudar', ne govorite mne ob otcah cerkvi. U menya strah pered vsyakoj, pohozhej na pravdu, pohvaloj. No vernemsya k stiham. Ponravilis' oni vam, otec Nafanail? Nafanail Udivitel'noe pero! Olofern Segodnya ya obedayu u otca odnogo iz moih vospitannikov. Esli by vy soblagovolili udostoit' ih trapezu svoim blagosloveniem, - roditeli vysheupomyanutogo dityati, ili vospitannika, tak ko mne otnosyatsya, chto ya vam mogu garantirovat' radushnyj priem, - tam by ya mog vam dokazat', chto stihi eti sovershenno bezgramotny, lisheny vsyakoj poezii, ostroumiya i izobretatel'nosti. Ochen' proshu vas razdelit' s nami kompaniyu. Nafanail Premnogo blagodaren. Otnositel'no zhe kompanii v pisanii govoritsya, chto ona skrashivaet zhizn'. Olofern I v dannom sluchae tekst pisaniya bezoshibochno opravdyvaetsya. (Tupice) Vas, pochtennejshij, ya takzhe priglashayu. Nikakih otgovorok, - pauca verba. {'Bez lishnih slov' (lat.).} Idemte! Gospoda zanyaty zabavoj, a my po-svoemu razvlekaemsya. Uhodyat. SCENA 3 Tam zhe. Vhodit Biron s bumagoj v ruke. Biron Korol' presleduet olenya, a ya gonyus' za samim soboyu. On silki mazhet smoloyu - ya sam popal v smolu. Smola - gryaznaya. Gryaz' - merzkoe slovo! Nu, sadis' syuda, pechal'! Tak, po ih slovam, govoril shut, tak skazhu i ya; ya - tozhe shut. Pravil'noe rassuzhdenie! Bogom klyanus', lyubov' bezumna, kak Ayaks. Ona ubila baranov, { Skazanie o bezumii Ayaksa, uchastnika Troyanskoj vojny, kotoryj v pripadke bezumiya brosilsya s mechom na stado baranov, prinyav ih za obidevshih ego grekov; obrabotano, mezhdu prochim, v tragedii Sofokla "Ayaks Bichenosec".} ona ubivaet menya: znachit, ya - baran! Opyat' pravil'noe rassuzhdenie! YA ne hochu byt' vlyublennym! Poves'te menya, esli ya vlyublen! YA sovershenno ne hochu etogo! No glaz ee! Ah, ne bud' etogo glaza, ya ne vlyubilsya by. Glaza! Dva glaza! Nu chto zhe, ya tol'ko i delayu, chto lgu. Lgu samomu sebe. Nebom klyanus', ya vlyublen. Lyubov' izvlekaet iz menya stihi i melanholiyu. Vot chastichnyj plod moih stihov i moej melanholii. Konechno, u nee uzhe est' odin iz moih sonetov. SHut poslal ego, durak otnes, gospozha prinyala. O, milyj durak, milej eshche shut, vseh milej - gospozha! Razumeetsya, ya by ne bespokoilsya, esli by i ostal'nye troe okazalis' v takom zhe polozhenii. Vot idet odin iz nih; v rukah u nego bumaga. Gospod', poshli emu dar vzdohov! (Othodit v storonu.) Vhodit Korol' s bumagoj v ruke. Korol' Ax! Biron (v storonu) Klyanus', on ranen! Prodolzhaj, milyj Kupidon! Ty porazil ego streloj pod levuyu grud'. Ej-bogu, kakaya-to tajna. Korol' (chitaet) Ne tak zlatoj lobzaet solnca luch V chas utra vlazhnoj rozy lepestok, Kak gonit vzor ochej tvoih, moguch, Sledy rosy nochnoj s poblekshih shchek. I svet serebryanoj luny ne tak V prozrachnom lone otrazilsya vod, Kak tvoj lyubimyj, luchezarnyj zrak V moih slezah beschislennyh zhivet. Ved' kazhduyu slezinku ty b mogla Za kolesnicu slavy pochitat', Kogda by slezy za pochet sochla, Gordyasya tem, chto prinuzhden stradat'. No ne lyubi sama - i slezy sami Tebe togda by stali zerkalami. Caric carica, kak tvoj blesk velik - Ne v silah um ponyat', - molchit yazyk". No kak poslat' ej vest'? Vam peredam, O, list'ya milye!.. - Kto tam idet? (Othodit v storonu.) Kak? To Longvil'? CHitaet? Nu, vniman'e! Vhodit Longvil' s bumagoj v ruke. Biron YAvis' i ty, bezumnoe sozdan'e! Longvil' YA klyatvu prestupil! Biron On idet kak klyatvoprestupnik s pis'mennym priznaniem svoej viny. Korol' Vlyublen! Priyatno, chto so mnoj on shozh. Biron Dlya p'yanic p'yanica vsegda horosh! Longvil' I ya tu klyatvu pervym prestupil? Biron Nu, v etom uspokojsya: uzh dvuh ya zaluchil. No v etoj slavnoj trojke ty budesh' samym beshenym, Vrode stolba durackogo, kuda my vse povesheny. {Zdes' idet rech' o "triumvirate" lyudej, davshih klyatvu, i o viselice dlya narushivshih ee.} Longvil' Boyus', lyubvi stihami ne dobit'sya. Mariya milaya! Lyubvi carica! Porvu stihi: ne vsem oni dany. Biron Stihi - galun Amuru na shtany; Ne rvi ego naryad. Longvil' Kuda ni shlo! (CHitaet) "Ritorika l' tvoih ochej nebesnyh, CHto protiv dovodov vsegda sil'na, Vnushila narushen'e klyatv izvestnyh? No kazn' za eto mne ne suzhdena. Obet kasalsya zhenshchin, ty zh - boginya, I, znachit, klyatvy ya ne narushal. Obet moj byl zemnym, a ty - svyatynya, - Tvoeyu blagost'yu moj greh propal. Obet - dyhan'e, a dyhan'e - par. Kogda ty solncem nado mnoj vosstala, Vpitala ty pary, kak nekij dar, - Moya vina tvoej vinoyu stala. Puskaj moya! Glupec - kto, ne zhelaya Obet zabyt', otkazhetsya ot raya". Biron On bozhestvo nahodit v govyadiny kuske, V indyushke zrit boginyu - yazychestvo vpolne! Spasi, gospod', pomiluj! Kak sbilis' vse s puti! Longvil' No s kem poshlyu?.. Idut! Hot' otojti! (Othodit v storonu.) Biron Zdes' rebyatishki pryatki zaveli. Kak nekij polubog, ya zdes' sizhu, Na gore tajnoe glupcov glyazhu. Eshche meshok na mel'nicu. YA rad! Vhodit Dyumen s bumagoj v ruke. Dyumen! CHetyre kulika podryad. Dyumen Bozhestvennaya Katya! Biron A ty poshlejshij fat! Dyumen Klyanusya nebom, net milej ee! Biron Klyanus' zemleyu, eto vse vran'e! Dyumen O, ambra kos ee! Zlatistej net. Biron Izvesten vorona zlatistyj cvet. Dyumen Strojna, kak kedr! Biron Nu, on navodit ten': Bryuhaty plechi. Dyumen I svetla, kak den'. Biron Smotrya kakoj! Kak samyj hmuryj - da! Dyumen Mechta, ispolnis'! Longvil' Takzhe i moya! Korol' O bozhe, i moya! Biron (v storonu) Amin', - da i moya! Molitva hot' kuda. Dyumen Hochu zabyt', no, kak bolezn' v krovi, Ona carit, tverdya vse o lyubvi. Biron Bolezn' v krovi? Na to prostoj otvet: Pustite krov' - greha bol'shogo net! Dyumen Sejchas prochtu napisannoe mnoyu. Biron Sejchas uslyshim shutovstvo drugoe. Dyumen (chitaet) "Kak-to raz, - uvy, uvy, Dlya lyubvi vse dni ravny! - CHudnyj vstretil ya cvetok; S nim rezvilsya veterok, V barhat nezhnyh lepestkov On proniknut' byl gotov. A vlyublennyj, ves' v ogne, Pozavidoval igre. - Ty kasalsya, molvit, shchek! Esli b ya kosnut'sya mog! No robka moya ruka, Klyatvoj svyazana ona, YUnym klyatva - tyazhkij gruz. Rozy rvat' - u yunyh vkus, I greha v tom, pravo, net, CHto narushil ya obet. Vstret' YUpiter - i zhenu Schel cygankoj by svoyu, San verhovnyj by slozhil I lyubvi zemnoj sluzhil". Poshlyu stihi, pribavlyu k nim poslan'e, Gde iz®yasnyu dushi moej stradan'ya. O, esli by korol', Longvil', Biron Vlyubilis' tozhe! Uzh takov zakon: Greh odnogo smyvaet greh drugogo, - Zarazy net, kol' vse my nezdorovy. Longvil' (podhodit) Dyumen, ty zhalosti sovsem ne znaesh', Kogda tovarishchej v lyubvi zhelaesh'. Blednej, blednej! A ya by krasnym stal, Kogda b popalsya tak, kak ty popal. Korol' (podhodit) Krasnej! Ty sam v takom zhe polozhen'e. Branya ego, lish' mnozhish' prestuplen'ya. Mariyu ty ne lyubish'? V ee chest' Sonetov ne sluchalos' vam prochest'? I skreshchennyh ne prizhimali ruk K grudi, chtob uspokoit' serdca stuk? Vse vremya ya v kustah zdes' prosidel, - Oboih slyshal i za vas krasnel. Stihi ya slyshal, vashi izliyan'ya, I vzdohi, i vlyublennye krivlyan'ya. "Uvy", - stonal odin; drugoj: "0 bozhe!", "Kak zlato - kudri", "Ochi s perlom shozhi!" (Longvilyu) Dlya raya klyatvu ty gotov steret'. (Dyumenu) YUpiter izmenil by - vashu vstret'! CHto nash Biron skazal by, znaj on eto! Kak vetreno vy otreklis' obeta! Vot izdevalsya by, vot volyu b dal On yazyku! Skakal by, hohotal! Priznat'sya, pozhelat' by ya ne mog Popast', kak vy, Bironu na zubok. Biron (podhodit) Nu, hanzhestvo pora razoblachit'! Moj gosudar', proshu menya prostit': Vy bednyakov korite za lyubov' - Mezh tem i k vam ona pronikla v krov', Ne delali vy kolesnic iz glaz? V sleze blestit princessa, kak almaz! Zabyt' obet v ugodu nizkim celyam, Pisat' stihi - prilichno menestrelyam. I vam ne sovestno? Teper' ne skroyu: V odnom grehe popalisya vse troe. Tot u togo nashel v glazu suchok, - YA zh ne zametit' tut brevna ne mog. Da, nasmotrelsya ya bezumnyh scen, Stenanij, vzdohov, penej, slez, izmen, - Ne malo nuzhno bylo tut terpen'ya, CHtob nablyudat' vse eti prevrashchen'ya. Korol' stal muhoj. Gerkules - s volchkom, I Solomonu zhiga nipochem, Igraet Nestor s mal'chikom v loshadki, Otstat' ne mozhet Timon ot prisyadki. Dyumen, skazhite, chto u vas bolit? Longvil', moj milyj, gde u vas sverbit? Gde vasha bol', korol': v grudi? V zheludke? |j, rvotnogo! Korol' Zashli daleko shutki! Tak skoro, drug, ty vsem nam izmenil! Biron Skoree vy mne. YA vam veren byl. YA - chestnyj chelovek, schital za greh, CHtoby obety obrashchalis' v smeh. I soglashat'sya bylo by mne stranno S lyud'mi, kak vy, chto tak nepostoyanny. Vidali l' vy, chtob ya stihi pisal, Vzdyhal po ZHanne, hot' minutu dal Na shchegol'stvo? Slyhali l' vy kogda, CHtob voshvalyalis' mnoj ruka, noga, Pohodka, stan, bedro, lico, resnica, Kosa, stupnya... (Hochet bezhat'.) Korol' Zachem tak toropit'sya? Ty - chestnyj, a ne vor. Pogoni net. Biron Begu lyubvi. Vlyublennye, privet! Vhodyat ZHakneta i Bashka. ZHakneta Spasi vas bog! Korol' CHto skazhesh'? Nu, skorej! Bashka Izmena est'. Korol' A chto zdes' delat' ej? Bashka Da nichego. Korol' Kol' tak, tak nechego i vam S izmenoj zaodno yavlyat'sya bylo k nam. ZHakneta YA proshu, gosudar', prochitajte pis'mo. Svyashchennik skazal mne - ob izmene ono. Korol' Biron, prochti. (Daet emu pis'mo.) Kto dal ego? ZHakneta Bashka. Korol' A kto tebe dal? Bashka Dun Adramad'o, dun Adramad'o. Biron razryvaet pis'mo. Korol' Zachem ty rvesh' pis'mo? Prochel lish' ty odin. Biron Vse gluposti, vse gluposti! Boyat'sya net prichin. Longvil' Odnako on vzvolnovan. Hotelos' by prochest'! (Podbiraet klochki pis'ma.) Dyumen Da to Birona pocherk! A vot i podpis' est'! Biron (Bashke) Ax ty, tupoj ublyudok! Rodilsya mne na sram! Vinoven ya, vinoven i ob®yasnen'e dam! Korol' V chem? Biron CHetvertogo bezumca nedostavalo vam; Oni, moj gosudar', i vy, i ya - V lyubvi karmanniki, prestupnaya sem'ya. Ushlite postoronnih, - ya vse vam rasskazhu. Dyumen Teper' vyhodit chet nas. Biron CHetvertym ya sizhu. CHto zh, golubki, stoite? Korol' Idite, gospoda! Bashka Vot vernost' s mest prognali, izmenu - na mesta! Uhodyat Bashka i ZHakneta. Biron Druz'ya v lyubvi, pozvol'te vas obnyat'. Vy verny tak, kak verny plot' i krov'. Kto mozhet solncu zapretit' siyat'? Dlya yunosti starik - zakon surov. Emu na zlo rodilis' my na svet, - Zato emu v nas vernosti i net. Korol' Kak, tot listok yavlyal lyubvi kartinu? Biron "YAvlyal"! No kto zh, uvidya Rozalinu, Kak dikij zhitel' Indii dalekoj Pri vide voznikayushchej zari, Ne sklonitsya chelom? CHej duh vysokij Ne rad lobzat' prah materi-zemli? CHej derzostnyj, orlino-zorkij glaz Na blesk ee krasy vzirat' by mog, Ne porazhennyj slepotoj totchas? Korol' Otkuda krasnorechiya potok? No ved' ona, kak milaya luna, Blestit v luchah svetlejshego svetila. Biron CHto zh, mne sposobnost' videt' ne dana? Ne bud' ee - i noch' by nastupila. So vseh ottenkov sobran luchshij cvet, CHtoby ukrasit' blesk prelestnyh shchek. Vse svetlosti v odin slilisya svet; Poroka net, chtob stal uzh ne porok. O, byl by u menya yazyk cvetistyj! No proch' ritorika! K chemu ona? Torgash tovar svoj hvalit nekazistyj, - A pered nej vsya pohvala bledna. Otshel'nik dryahlyj glyanet v ochi ej - Let pyat'desyat iz sta kak ne byvalo; Ona vernut' vam mozhet yunost' dnej, - Kostyl' zabyt, i detstvo vnov' nastalo. Ona, kak solnce, svet dast vsemu. Korol' No ved' ona, klyanus', smoly chernee. Biron Smoly chernej? Ohotno ya voz'mu Smolu takuyu v zheny. Nu, skoree! Gde Bibliya? Sejchas prisyagu dam, CHto to schitat' lish' mozhno krasotoyu, CHto po ee uchilosya glazam, I svet lish' tam, gde shoden s chernotoyu. Korol' Paradoksal'no! CHernyj cvet est' cvet Temnicy, preispodnej, nochi temnoj; A krasote prilichestvuet svet. Biron No d'yavoly ryadyatsya v svet zaemnyj. A esli u nee i temen lik, To s gorya - za rumyany i nakladki, Kotorymi plenyat'sya frant privyk. Rodilas' - i vse chernoe nam sladko. Ona izmenit vetrenuyu modu: Zabudut o rumyanah, rozu shchek Zakrasyat chernym, krasote v ugodu, CHtob tol'ko s neyu on sravnyat'sya mog. Dyumen Na trubochistov stanut vse pohozhi. Longvil' I ugol'shchik povysitsya v cene. Korol' Zahvastayutsya negry chernoj kozhej. Dyumen Svechej ne stanet: svet - i v temnote. Biron Pod dozhd' vy vashih milyh dam poshlite, - Nebos', ne vyjdut, chtob ne polinyat'. Korol' A vashej pod dozhdem, - uzh vy prostite, - CHtob vymyt'sya, nedurno b pogulyat'. Biron Ne otrekus' na strashnom ya sude! Korol' Privykli k nej, tak chort ne ispugaet. Dyumen Baryshnik pozaviduet bozhbe! Longvil' (ukazyvaya na svoj sapog) Ona il' moj sapog - kto otgadaet? Biron Iz glaz tvoih smosti hot' mostovuyu, - Edva l' pojdet po etoj mostovoj. Dyumen Kartinu predstavlyaete takuyu: Dlya vseh okazhetsya vniz golovoj? Korol' CHto tolkovat', raz vse my vlyubleny! Biron I znachit, vse narushili zakon. Korol' K chemu zhe spory? Dokazhi, Biron, CHto sobstvenno my vovse ne greshny. Dyumen Da, dlya greha pridumaj otgovorku. Longvil' Soshlis' na istoricheskij primer, Slovco pridumaj, shutku, pogovorku. Dyumen Prichiny privedi! Biron Ih - svyshe mer! Pochtennye soratniki v lyubvi, V chem sostoyala sushchnost' nashej klyatvy? Uchen'e, post i nedostupnost' zhenshchin. Zdes' - yavnaya izmena gosudarstvu! ZHeludki vashi slishkom molody, I vozderzhanie rodit bolezni. Uchen'e zh, koemu my predavalis', Otvodit nas ot istinnogo znan'ya. Nel'zya ves' vek mechtat' i sozercat'. Mogli li vy, moj gosudar', il' vy Najti osnovu doblestnogo znan'ya Lomimo sovershenstva zhenskih lic? Vzyata iz zhenskih glaz doktrina eta. Oni - to osnovan'e, veshchestvo, Otkuda Prometej izvlek ogon' svoj. Uvy! Zakuporennyj v tesnyh venah, Podvizhnyj duh nevol'no oslabeet, Kak suhozhiliya u peshehoda Slabeyut ot chrezmernogo puti. Otrekshis' zhe ot licezren'ya zhenshchin, My etim samym otreklis' ot zren'ya I ot poznan'ya, v chem davali klyatvu. Na svete sushchestvuet li pisatel', CHto zhenskih glaz krasu nam ob®yasnil? Nauka - dobavlen'e k nam samim, I gde my sami, tam i nashe znan'e; Kogda sebya my vidim v zhenskom vzore, Ne vidim li my tam nauki nashej? My poklyalis' uchit'sya, gospoda, I, znachit, otreklis' ot vsyakih knig. Vy, gosudar', i ty, i ty - mogli li Vy v mertvom sozercan'e obresti Tu plamennost', chto nas obogashchaet, Kogda my sozercaem krasotu? Nauki prochie v mozgu kosneyut; Ih truzheniki, medlenny v rabote, Skupuyu zhatvu vyalo sobirayut. Lyubov' zhe, chto berem iz glaz lyubimyh, ZHivet ne zamurovannoj, ne kosnoj, No, obshchaya dvizheniyu stihij, Kak mysl' rasprostranyaetsya po telu, Sposobnosti vse nashi udvoyaet Prevyshe vseh vozmozhnostej i svojstv. Lyubov' glazam daet ostree zren'e I vzoru blesk, chto slepnut i orly; Lyubov'yu sluh ulavlivaet shoroh, CHto ne ulovit samyj chutkij vor; Vse chuvstva v nas lyubov' tak utonchaet, CHto delaet rogov ulitki ton'she; Lyubov' vo vkuse prevoshodit Vakha; Po hrabrosti ona - kak Gerkules: Pojdet za gesperidskimi plodami; Ona mudree Sfinksa; myagche, slashche, CHem sladostnaya lyutnya Apollona. Zagovorit lyubov' - i bogi horom Bayukayut sozvuchno nebesa. I ni odin poet pisat' ne smel, Ne razvedya chernil lyubovnym vzdohom; Zato plenyaet stih surovyj sluh, Smiryaya gordye serdca tiranov. Iz zhenskih glaz - vse znanie moe: Iz nih iskritsya plamya Prometeya; V nih - knigi vse, nauka i iskusstvo, CHto vidyat, derzhat i pitayut mir. I net puti drugogo k sovershenstvu. Otrekshis' zhenshchin, byli my bezumny, - Bezumny my, obet tot sohranyaya. Vo imya mudrosti, chto vsem lyubezna, Vo imya toj lyubvi, chto vsem mila, Vo imya vseh muzhchin, tvoryashchih zhenshchin, Vo imya zhenshchin, chto muzhchin tvoryat, - Zabudem klyatvu i najdem sebya! Hranya obet, sebya my poteryaem; Blagochestiva budet zdes' izmena: Ved' net bez miloserd'ya dobroj very; A bez lyubvi vozmozhno l' miloserd'e? Korol' Svyatoj Amur! Smelej, soldaty, v bon! Biron Znamena razvernite, gospoda! Vragov povalim! Pomnit' lish' odno, - CHto verh vsegda za nami dolzhen byt'! Longvil' Nu, k delu, v put'! Dovol'no obsuzhdenij! Uhazhivat' za gost'yami reshili? Korol' I pobedit' ih. A teper' pridumat' Nam nado by, kak ih zanyat' so svitoj. Biron Sperva k palatkam nado provodit', I kazhdyj svoej dame ruku dast, A k vecheru nam chto-nibud' udastsya Izobresti, chtob ih poveselit', Naskol'ko kratkij srok nam to pozvolit. Ved' maskarady, tancy, igry, vstrechi- Vsegda lyubvi veselye predtechi. Korol' Vpered, vpered! Minuty ne teryat'! Projdet ona - tak ne vorotish' vspyat'. Biron Allons! {'Idem!' (franc.).} Poseyal kukol' - rzhi ne zhdi. Vesov sud'by zarane ne izuchish'; Izmennik - vetrenic najdet v puti; Za mednyj grosh - takoj zhe grosh poluchish'. Uhodyat. AKT V SCENA 1 Tam zhe. Vhodyat Olofern, otec Nafanail i Tupica. Olofern Salis quod sufficit. {'Dovol'no togo, chto dostatochno' (lat.).} Nafanail Blagodaryu sozdatelya za vas! Vasha beseda za trapezoj byla ostra i pouchitel'na, zabavna bez nepristojnostej, ostroumna bez affektacii, smela bez besstydstva, uchena bez samodovol'stva, original'na bez eresi. Na etih quondam {'Odnazhdy' (lat.).} dnyah ya razgovarival s odnim iz tovarishchej korolya, kotorogo tituluyut, imenuyut i nazyvayut don Adriano de-Armado. Olofern Novi hominem tanquam te: {'YA znayu etogo cheloveka stol' zhe horosho, kak tebya' (lat.).} harakter u nego napyshchennyj, rechi zanoschivy, yazyk rezkij, vzglyad nadmennyj, postup' spesivaya i ves' oblik - chvannyj, smehotvornyj i fanfaronistyj. On slishkom choporen, slishkom rasfufyren, slishkom zhemanen, slishkom prichudliv i, po pravde, kak ya by vyrazilsya, slishkom obinostranen. Nafanail (vynimaet zapisnuyu knizhku) Vot neobyknovennyj i izyskannyj epitet! Olofern On tyanet nit' svoego krasnorechiya iskusnee, chem razvivaet svoi dovody. YA nenavizhu takih fantasticheskih fanatikov, takih neobshchitel'nyh, natyanutyh sobesednikov, takih palachej orfografii, kotorye govoryat "chivo" vmesto "chego", proiznosyat "kanfeta" vmesto "konfekta", upotreblyayut slovo "prilesnyj" vmesto "prelestnyj". Dlya menya eto tak otvorotitel'no (oni by skazali: "otvratitel'no"), chto pochti dovodit menya do bezumiya; anne intelligis, domine, {'Ponimaete li vy, sudar'' (lat.).} do beshenstva, do neistovstva? Nafanail Laus Deo, bone intelligo. {'Slava bogu, otlichno ponimayu' (lat.).} Olofern Bone! Bone vmesto bene! Prispian poluchil poshchechinu, no nichego, sojdet! Nafanail Videsne, quis venit? Olofern Video, et gaudeo. {'Vidish', kto idet? - Vizhu i raduyus'' (lat.).} Vhodyat Armado, Motylek i Bashka. Armado (Motyl'ku) Mosejnik! Olofern Quare {'Pochemu' (lat.).} "mosejnik", a ne moshennik? Armado Mirnye lyudi, rad vas videt'. Olofern Privet vam, voinstvennyj muzh. Motylek (tiho, Bashke) Oni oba pobyvali gde-nibud' na piru yazykov i prinesli syuda ob®edki. Bashka Takim slovesnym krohoborstvom oni uzhe davno kormyatsya. Udivlyayus' vse-taki, kak hozyain tebya ne proglotil vmesto chuzhih slov: ty vo vsyakom sluchae na golovu koroche takogo slova, honorificabilitudinitatibus. {Bessmyslennoe slovo, skleennoe iz ryada latinskih slov i slogov.} Tebya legche proglotit', chem goryashchuyu paklyu s vinom. {Sushchestvoval o