ty toj bolezni mne znakomy, I v vas ya vizhu chumnye simptomy. Princessa No my ot nih svobodny otkazat'sya. Biron Vse konfiskovano, - zachem tyagat'sya? Rozalina Klyanusya chest'yu, tut sovsem ne to: Ne konfiskovano - prisuzhdeno. Biron Daj bog, chtob delo s vami ne svelo! Rozalina YA to zhe samoe mogu skazat'. Biron Vam, vidno, govorit', a mne - molchat'. Korol' Naznach'te nam, princessa, nakazan'e Za nash prostupok. Princessa Glavnoe - priznan'e. Skazhite: vy sejchas u nas zdes' byli? Korol' O, da. Princessa I pomnite, chto govorili? Korol' O, da. Princessa Togda nel'zya li mne uznat', CHto dame vy izvolili sheptat'? Korol' CHto chtu ee prevyshe ya vsego. Princessa A ulichit - otvergnete ee? Korol' YA klyatvu dal. Princessa Net, net, ya protestuyu: Odnu narushili, teper' druguyu! Korol' Pust' budet to k prezreniyu prichina. Princessa Idet! Teper' posmotrim. Rozalina, CHto russkij na uho tebe sheptal? Rozalina Menya zenicej oka nazyval, Tverdil, chto ya emu vsego dorozhe, CHto bez menya ves' mir emu ne mil, - I nakonec mne ruku predlozhil. Princessa Mir da lyubov'! Korol' vsegda gotov Sderzhat' malejshee iz dannyh slov. Korol' V chem delo? Nikogda, klyanusya chest'yu, Ne obrashchalsya k nej s podobnoj lest'yu. Rozalina Ej-bogu, obrashchalis'. I v pridachu Vot eto dali. Vozvrashchayu sdachu. Korol' Vse eto ya k princesse obrashchal, - Po brilliantu ya ee uznal. Princessa Oshiblis'. Brilliant moj byl na nej, A mne Biron dostalsya iz gostej. CHto zh vam vernut': vash zhemchug il' menya? Biron Ni v tom ni v etom ne nuzhdayus' ya! - Ponyatno vse: zaranee uznali Oni nash plan i nas zhe razygrali, Kak ryazhenyh na Rozhdestve gostej. Kakoj-to spletnik, blyudoliz, lakej, Vseznajka, shut, zastol'nyj kavaler, Ulybok poshlyh master i maner, Sposobnyh rassmeshit' do kolik vas, Im razboltal sekret nash, - i sejchas Podarkami menyayutsya, i my Toj menoyu v obman vovlecheny. I, raz odin uzhe narushiv slovo, Nevol'no v etom my vinovny snova. Beda k bede! (K Boje) Poslushajte, ne vy li Predatel'ski nash plan predupredili? Lovki razmer vy damskoj nozhki znat' I hohotat', lish' dan signal glazami; Mezh damoj i ognem lovki stoyat' I ugoshchat' ee, shutya, blyudami. Pazha vy sbili s tolku. Net zapreta! Vy v yubku budete v grobu odety. Kosites' na menya? O, chto za vzor! Ostree shpagi olovyannoj! Boje Skor! Arenu vsyu on mozhet probezhat'. Biron Vnimanie! Gotov ya vystupat'. Vhodit Bashka. Vot um tonchajshij razreshit nash spor. Bashka Vot, ya prishel sprosit': "Trem geroyam" chto delat', ujti il' vhodit'? Biron Pochemu tol'ko tri? Bashka Veren schet: my tut vse ved'; Kazhdyj tut za troih. Biron A trizhdy tri - devyat'. Bashka Kak skazat'... s pozvolen'ya... nadeyus', chto net. My uzh znaem, chto znaem, i derzhim otvet. Polagayu, chto trizhdy tri... Biron CHto zhe, ne devyat'? Bashka S vashego pozvoleniya, my znaem, skol'ko eto sostavit. Biron YA vsegda polagal, chto trizhdy tri budet devyat'. Bashka O gospodi, sudar', vot bylo by zhalosti dostojno, esli by vam svoe propitanie prihodilos' dobyvat' schetovodstvom! Biron Skol'ko zhe po-tvoemu budet? Bashka O gospodi, sudar', sami ispolniteli pokazhut vam, skol'ko eto budet. Na moyu dolyu, po ih slovam, pridetsya odna rol'; moya nichtozhnaya lichnost' budet izobrazhat' tol'ko odnogo cheloveka - Pompiona Velikogo. Biron Tak chto ty tozhe budesh' geroem? Bashka Im zablagorassudilos' udostoit' menya roli geroya Pompiona Velikogo. Horoshij li eto byl geroj, ya ne znayu. No vot ego-to ya i budu izobrazhat'. Biron Skazhi: "gotov'tes'" im. Bashka My zdorovo zakrutim, sebya ne posramim. Uhodit. Korol' Biron, nel'zya puskat' ih: oni nas osramyat. Biron No luchshij vyhod my najdem edva li, CHtob v sramote nas pereshchegolyali. Korol' Pust' ne idut oni. Princessa Nu bud'te, gosudar' moj, podobrej. CHem proshche shutka, tem ona milej. Kogda userd'e ugodit' nam tshchitsya, I ot userd'ya smysla vse lishitsya, To luchshij smeh v nas vozbuzhdayut rody, Gde mysl' velikuyu mel'chat urody. Biron Popytki nashej vernaya kartina. Vhodit Armado. Armado Pomazannik bozhij, ya pretenduyu na takoe kolichestvo vashego blagovonnogo korolevskogo dyhaniya, kotorogo hvatilo by na proiznesenie pary slov. (Othodit s Korolem v storonu i, vruchiv bumagu, beseduet s nim.) Princessa |tot chelovek - svyashchennosluzhitel'? Biron Pochemu vy dumaete? Princessa On govorit ne tak, kak vse prochie lyudi. Armado |to sovershenno vse ravno, moj dragocennejshij, sladchajshij monarh; ibo ya uveryayu vas, chto shkol'nyj uchitel' - krajne prichudlivyj chelovek, slishkom, slishkom tshcheslavnyj. No my hotim, kak govoritsya, polozhit'sya na fortuna della guerra. {'Voennaya udacha' (ital.).} Pozvol'te pozhelat' dushevnogo spokojstviya vsemu vysokorodnomu obshchestvu! Uhodit. Korol' Veroyatno, sejchas my uvidim slavnyj parad geroev. |tot chelovek izobrazhaet Gektora Troyanskogo, pastuh - Pompiona Velikogo, sel'skij svyashchennik - Aleksandra, pazh Armado - Gerkulesa, shkol'nyj uchitel' - Iudu Makkaveya. I esli eti chetvero sumeyut rol' sygrat', Oni, smeniv kostyumy, eshche predstavyat pyat'. Biron No bylo pyat' i v pervyj raz. Korol' Ne verno, uveryayu vas. Biron SHkol'nyj uchitel', fanfaron, popishka, shut i mal'chik: Brosaj skol'ko hochesh', - samyj lovkij igrok Ne vykinet v drugoj raz podobnyj pyatok. Korol' Korabl' uzh osnashchen i pokidaet dok. Vhodit Bashka, izobrazhayushchij Pompeya. Bashka "Vot ya, Pompej..." Boje A my polny somnenij. Bashka "Vot ya, Pompej..." Boje S panteroj na kolene. Biron Nedurno skazano, staryj shutnik! Ponevole prihoditsya s toboj druzhit'! Bashka "Vot ya, Pompej, chto prozvan byl Ogromnym". Dyumen Velikim. Bashka Sovershenno verno, sudar', Velikim... "...Pompej, chto prozvan byl Velikim; S kop'em v ruke ya istreblyal vraga v srazhen'e dikom. Pridya syuda izdaleka, schastlivej byt' ne mog, Kak vot teper', slozhiv kop'e u devich'ih u nog". Esli vasha milost' skazhet mne: "Spasibo, Pompej", to moya rol' okonchena. Princessa Velikomu Pompeyu - velikoe spasibo. Bashka Nu, takogo velikogo ya ne stoyu. No nadeyus', chto ne splohoval. Vot na "velikom" nemnogo sputalsya. Biron Stavlyu svoyu shlyapu protiv polupepsa, chto Pompej okazhetsya luchshim iz geroev. Vhodit otec Nafanail, izobrazhayushchij Aleksandra. Nafanail "Kogda ya v mire zhil, ya etim mirom pravil, Na sever, yug, vostok i zapad vlast' proster. Moi gerb vezde glasit, chto Alisandr proslavil..." Boje Vash nos glasit ne to: uzh slishkom on oster. Biron I vy svoim uznali? Vash nos na eto skor. Princessa Smushchen zavoevatel'. Nu, dobryj Aleksandr! Nafanail "Kogda ya v mire zhil, ya etim mirom pravil..." Boje I imya Alisandra tem proslavil. Biron Pompej Velikij! Bashka On zhe i Bashka, k vashim uslugam. Biron Uvedi-ka proch' zavoevatelya, uvedi Alisandra. Bashka (Nafanailu) Nu, sudar', sovsem vy provalili Alisandra. Teper' snimut s vas vashi pestrye dospehi; vashego l'va, kotoryj rasselsya so svoej alebardoj na stul'chake, otdadut Ayaksu, devyatomu geroyu. Zavoevatel', a dvuh slov skazat' ne umeet. Begi kuda-nibud' ot styda, Alisandr! Uhodit Nafanail. Ved' on, esli vam ugodno znat', do smeshnogo tihij chelovek i poryadochnyj chelovek, kak posmotret', a sbit' ego nichego ne stoit, Pravo, on prevoshodnyj sosed i prekrasno igraet v shary, no dlya Alisandra, - uvy! - kak sami vidite, malo goditsya. No sleduyushchie geroi budut govorit' sovsem po-drugomu. Princessa Otojdi v storonu, lyubeznyj Pompej. Vhodyat Olofern, izobrazhayushchij Iudu, i Motylek, izobrazhayushchij Gerkulesa. Olofern "Se - Gerkules v svoem otrocheskom tele. Im Cerber pobezhden, trehglavyj canus, {'Pes' (pravil'no: canis) (lat.).} No ot mladyh nogtej, ot kolybeli On zmej dushil vot etoj samoj manus. {'Ruka' (lat.).} Quoniam {'Tak kak' (lat.).} on pokuda v maloletstve, Ergo, {'Sledovatel'no' (lat.).} vzyal na sebya ya trud privetstvij". (Motyl'ku) Soblyudaj dostoinstvo v svoem uhode i ischezaj. Motylek othodit v storonu. "Iuda ya..." Dyumen Iuda! Olofern Ne Iskariotskij, sudar'... "Iuda ya, zovomyj Makkaveem". Dyumen Otbros' Makkaveya - vse ravno ostanetsya Iuda. Biron Predatel'skij lobzatel', kak eto ty sdelalsya Iudoj? Olofern "Iuda ya..." Dyumen Tem huzhe dlya tebya, Iuda. Olofern CHto vy etim hotite skazat', sudar'? Boje Puskaj Iuda povesitsya. Olofern Za vami pervaya ochered': vy - starshe. Biron Nedurno. Iuda povesitsya vtorym. Olofern YA ne pozvolyu, chtoby kasalis' moej lichnosti. Biron U tebya net nikakoj lichnosti. Olofern A eto chto? Boje Golovka na citre. Dyumen Golovka ot bulavki. Biron Adamova golova na pechatke. Longvil' Stertaya golova na starinnoj rimskoj monete. Boje Rukoyatka cezareva mecha. Dyumen Rozha, vyrezannaya na soldatskoj lyadunke. Biron Polshcheki svyatogo Georgiya na pryazhke. Dyumen Da eshche na olovyannoj. Biron Takoj, chto nosit zuboder na shlyape. Nu, dal'she lichnosti my ne kosnemsya. Olofern Vy u menya otnyali vsyakuyu lichnost'. Biron Naprotiv, my tebe nadavali skol'ko ugodno. Olofern I vse eto dlya oskorbleniya lichnosti. Biron Bud' ty ne Iu-da, a Iu-net, - i to dolzhen byl by snesti. Boje A tak kak ty Iu-da, to stupaj s mirom. Proshchaj, Iudushka! Nu, chto zhe ty stoish'? Dyumen Idi i dokonchi, chto Iude polagaetsya. Biron Iu-da na vse dolzhen soglashat'sya. Nu, v put'! Olofern Vse eto grubo, glupo, zlo, nadmenno! Biron Ognya! Temno. Spotknetsya nepremenno. Princessa Neschastnyj Makkavej! Zabit sovsem! Vhodit Armado, izobrazhaya Gektora. Biron Spryach' golovu, Ahill; idet vooruzhennyj Gektor. Dyumen Puskaj: sebe zhe na golovu, no ya hochu pozabavit'sya. Korol' Nastoyashchij Gektor po sravneniyu s etim byl samyj obyknovennyj troyanec. Boje Razve eto Gektor? Korol' Gektor byl ne tak horosho slozhen. Longvil' Nogi dlya Gektora slishkom tolsty. Dyumen Osobenno v ikrah. Boje Net, tot byl gorazdo tshchedushnee. Biron |to ne mozhet byt' Gektor. Dyumen |to - ili bog ili hudozhnik, - on vse vremya delaet rozhi! Armado "Voinstvuyushchij Mars, vladyka groznyh pik, Dal Gektoru..." Dyumen Zolochenyj oreh. Biron Limon. Longvil' S gvozdikoj. Dyumen Net, prosto s gvozdyami. Armado Vnimanie! "Voinstvuyushchij Mars, vladyka groznyh pik, Dal Gektoru, geroyu Iliona, Takuyu krepost' sil, chto drat'sya on privyk Bez ustali do solnechnogo sklona. YA - tot cvetok..." Dyumen SHipovnik. Longvil' Myata. Armado Dorogoj Longvil', obuzdaj svoj yazyk. Longvil' Naoborot, ya dolzhen byl by ego raznuzdat', raz emu nadlezhit ugnat'sya za Gektorom. Dyumen A Gektor - gonchaya sobaka. Armado Slavnyj voitel' umer i istlel. Dorogie detki, ne voroshite ostankov ego praha. Poka v nem sohranyalos' dyhanie, on byl nastoyashchim chelovekom. - No ya budu prodolzhat' svoyu rol'. (Princesse) Dragocennaya princessa, korolevskoe velichestvo, prekloni ko mne svoe chuvstvo sluha. Princessa Govorite, hrabryj Gektor, vy nam dostavite udovol'stvie. Armado YA obozhayu tuflyu tvoej dragocennoj svetlosti! Boje (tiho Dyumenu) Ego lyubov' nachinaetsya s pyatok. Dyumen (tiho Bironu) I do glavnogo dojti ne smeet. Armado "Sej Gektor prevoshodit Gannibala..." Bashka Priyatel' Gektor, delo ploho. |j, ploho. Uzhe dva mesyaca, kak delo v pohode. Armado CHto ty hochesh' skazat'? Bashka Ej-bogu, esli vy ne izobrazite chestnogo troyanca, bednaya babenka propadet; ona na snosyah, rebenok uzhe puchitsya u nee v zhivote, i on ot vas. Armado Ty d_i_f_f_a_m_a_c_i_r_u_e_sh_' menya pered vysokim sobraniem? Ty dostoin smerti. Bashka A Gektor budet dostoin porki za ZHaknetu, kotoraya rodit ot nego, viselicy za Pompeya, kotoryj prinyal smert' ot nego. Dyumen Nesravnennyj Pompej! Boje Divnyj Pompej! Biron Velichajshij iz velikih, prevelikij Pompej! Gigantskij Pompej! Dyumen Gektor trepeshchet. Biron Pompej raspalilsya. Syuda, Ata! {Ata v antichnom mifologii - boginya mesti i razdora.} Travi ih, travi! Dyumen Gektor vyzovet ego na poedinok! Biron Da, esli v nem najdetsya krovi blohe na uzhin. Armado Severnym polyusom vyzyvayu tebya na boj. Bashka Ni s polyusom ni s podlecom ya voevat' ne zhelayu. YA hochu drat'sya na shpagah! Pozhalujsta, vernite mne moe oruzhie. Dyumen Mesto dlya raspalivshihsya geroev! Bashka YA budu drat'sya v odnoj rubahe. Dyumen Otvazhnyj chelovek - Pompej! Motylek Hozyain, pozvol'te mne vas rasstegnut'. Vy vidite, chto Pompej dlya poedinka razoblachaetsya? Neuzheli vy uronite svoyu reputaciyu? Armado Gospoda i voiny, izvinite menya, ya ne hochu srazhat'sya v rubashke. Dyumen Vam nel'zya otkazyvat'sya: vyzov sdelan Pompeem. Armado Dragocennye moi, moe zhelanie sovpadaet s moimi vozmozhnostyami. Biron Kakie u vas imeyutsya prichiny k etomu? Armado Golaya pravda, chto u menya net rubashki, - ya nadevayu sherstyanoj kamzol pryamo na goloe telo, kak vlasyanicu. Boje Sovershenno verno. |tu epitim'yu nalozhili na nego v Rime za neimeniem u nego bel'ya. S teh por, mogu poklyast'sya, on nikogda ne nadeval bel'ya, za isklyucheniem kuhonnoj tryapki ZHaknety, kotoruyu on nosit na serdce kak pamyat'. Vhodit Merkad. Merkad Privet, princessa. Princessa Dobro pozhalovat', Hot' ty i preryvaesh' predstavlen'e. Merkad Mne eto ochen' zhal'; k tomu zhe vest', CHto ya nesu, pechal'na. Vash roditel'... Princessa On umer? Bozhe! Merkad Da, korol' skonchalsya. Biron Geroi, skrojtes'. Navisayut tuchi. Armado CHto kasaetsya menya, to ya vzdyhayu svobodno. Skvoz' shchelku mudrosti vzglyanul ya na den' pechali i teper' otomshchu za sebya kak soldat. Uhodyat geroi. Korol' Princessa, legche vam? Princessa Boje, gotov'tes'! Edu v etu noch'. Korol' YA umolyayu vas povremenit'. Princessa Gotov'tes', slyshite? - Blagodarim vas, Hozyaeva lyubeznye, za lasku I prosim vas najti dovol'no sily V bogatoj mudrosti, chtob izvinit' Za rezkie, upryamye nasmeshki. I esli my v besede nashej byli Derzki, vinoj tomu - lyubeznost' vasha. Proshchajte, gosudar'. V dushe pechal'noj Mne ne najti priyatnyh, milyh slov. Prostite, chto blagodaryu vas skupo Za ispolnenie stol' vazhnoj pros'by. Korol' V poslednyuyu minutu inogda Pospeshno razreshayutsya voprosy, I chasto to, chto nam kazalos' shatkim, Vdrug ukreplyaetsya takim reshen'em. Konechno, mrachnyj traur po otce Ne dopuskaet mysli o lyubvi I ob ee chistejshih ustremlen'yah; No raz ona na put' pryamoj vstupila, Puskaj pechali oblaka ot celi Ee ne otvlekut. Druzej poteryu Oplakivat' ne bolee razumno, CHem radovat'sya vnov' priobretennym. Princessa Ot gorya chto-to vas ne ponimayu. Biron CHem proshche rech', tem v gore nam ponyatnej, I korolya vam nado by ponyat'. Ved' radi vas my tratili zdes' vremya, Prezreli klyatvu; vasha krasota Nas iskazila, izmeniv harakter, K nezhdannomu koncu svedya vse plany: Vot pochemu kazalis' my smeshnymi. Lyubov' polna poryvov samyh strannyh, Kaprizna, kak ditya, dika, bezumna; Iz glaz roditsya i sama - kak glaz: Rodit prichudlivye teni, formy, Menyaya ih, kak mozhet izmenit'sya Predmet ot peremeny tochki zren'ya; I esli my v naryade shutovskom Mogli nebesnym vzoram pokazat'sya Lishennymi ser'eznosti i chesti, - Vinovny vashi vzory, chto, oshibki V nas vidya, tem zhe ih i porodili. Kol' vam lyubov' prinadlezhit, to vam zhe - I zabluzhdeniya lyubvi. My klyatvu Narushili, chtob vernost' soblyusti Tem, kto zastavil eto sdelat', - vam - Nevernost' eta, hot' ona i zlo, Sebya ochistiv, delaetsya blagom. Princessa Prishli ot vas lyubovnye poslan'ya, Prishli dary, poslanniki lyubvi, No my na nashem devich'em sovete Sochli ih za lyubeznosti, za shutku, Za kruzheva, chtob naryadit' dosug. Ser'eznosti my ne vlozhili v eto; I potomu na vashu vsyu lyubov' Otvetili v takom zhe tone shutkoj. Dyumen A pis'ma byli vovse ne dlya shutki. Longvil' I vzory nashi... Rozalina My ne dogadalis'. Korol' Nu, tak v poslednij chas nas udostojte Svoej lyubov'yu. Princessa Vremeni nehvatit, CHtob sdelku nam naveki zaklyuchit'. Net, vasha svetlost', prestupivshi klyatvu, Vy tyazhko provinilis'; potomu, Kol' lyubite menya i kol' lyubov' Hotite dokazat', vot chto skazhu vam: Mne klyatv ne nado, no bez promedlen'ya V priyut zabroshennyj uedinites', Ot vsyakogo vesel'ya udalites'; Tam vy probudete, poka svoj krug Ne sovershat vse znaki zodiaka. I esli strogaya, prostaya zhizn' Ne peremenit pylkogo zhelan'ya, Kogda ni post, ni holod, ni nuzhda Cvetka lyubvi veseloj ne podkosyat, A tem zhe vyjdet on iz ispytan'ya, - Togda, togda, po istechen'e goda Pridi, i vyzovi menya, i trebuj, - I etoj devstvennoj rukoj klyanusya: Tvoeyu budu. YA zh s minuty etoj, Pechal'naya, sokroyus' v mrachnom dome, Potoki slez goryuchih prolivaya I vspominaya ob otce umershem. Ne hochesh' ty, - sejchas zhe ruki vroz', CHtob byt' v dolgu u serdca ne prishlos'. Korol' Kol' ne pojdu na eto ispytan'e Il' na sil'nejshee, - sebya shchadya, - Pust' smert' skuet nezhdanno mne dyhan'e. Moej dushoj vladeesh' ty, ne ya. Biron A mne chto skazhesh', milaya? A mne? Rozalina Vy tozhe iskupit' dolzhny grehi: V obmane vy greshny i verolomstve. Itak, kogda lyubvi moej hotite, Bez otdyha vy celyj god dolzhny Uhazhivat' v bol'nice za bol'nymi. Dyumen A mne chto skazhesh', milaya? A mne? Nash brak? Katerina Zdorov'e, boroda i chestnost': S trojnoj lyubov'yu treh veshchej zhelayu. Dyumen I mozhno zvat' za eto "miloj zhenkoj"? Katerina O, net! YA budu celyj god so dnem Ot vseh vlyublennyh - "na ushi - zamochek". Pozhenyatsya princessa s korolem, - Togda i ya vam dam lyubvi kusochek. Dyumen YA budu veroj-pravdoj vam sluzhit'. Katerina Lish' ne klyanites', chtob ne sogreshit'. Longvil' A vy, Mariya? Mariya Godik vot projdet, - Snimu ya traur, i druzhok pridet. Longvil' YA podozhdu, hotya i dolog srok, Mariya Podstat' vam, dolgovyazyj moj druzhok. Biron Zadumalis'? Vzglyanite na menya: V moih glazah, kak cherez okna serdca, Uvidite smirennuyu mol'bu Uznat', chem ya lyubov' dobudu vashu. Rozalina YA mnogo slyshala o vas, Biron, Eshche kogda my ne byli znakomy. Suzhden'e vseh o vas - chto vy nasmeshnik, Izobretatel' prozvishch i sravnenii Obidnyh, chto poshchady zhdat' nel'zya Tomu, kto k vam popal na yazychok. Tak vypolot' vash um bogatyj nado. I vot, kogda dobyt' menya hotite, - A inache menya vam ne dobyt', - Vy provedete rovno celyj god S bol'nymi, chto lezhat bez yazyka, Vedya besedu s kalech'yu vorchlivoj, I vsya zadacha vasha budet v tom, CHtob vyzvat' na usta bol'nyh ulybku. Biron Kak, dikij smeh izvlech' iz pasti smerti? YA ne mogu! Da eto nevozmozhno! Nel'zya veselym stat' pri agonii. Rozalina Takim putem smiritsya strast' k nasmeshkam. Ej vlast' daetsya milost'yu pustoyu Glupcov, chto hvalyat hohot ostryaka. Udachu shutkam pridaet lish' sluh Togo, kto slushaet, a ne slova Togo, kto govorit. I vot, kogda Bol'noj, ot stonov sobstvennyh oglohshij, Zahochet slushat' vzdor, vy prodolzhajte, - I vas primu ya s vashim nedostatkom. A esli net, - izbav'tes' ot nego, I ya vas vstrechu uzh bez nedostatka, Privetstvuya takuyu peremenu. Biron Na celyj god! Soglasen. Kak tut byt'? Pojdu v bol'nicy na god ya ostrit'. Princessa (Korolyu) Itak, moj gosudar', prostit'sya nado. Korol' Vy nam pozvolite vas provodit'? Biron Konec sovsem drugoj by dolzhen byt', Kak v farsah: ZHannu poluchaet ZHak; A damy vse ustroili ne tak. Korol' No eto ne otkaz, a promedlen'e Vsego na god. Biron Zatyanet predstavlen'e. Vhodit Armado. Armado Drazhajshij gosudar', dozvol'te... Princessa Ne Gektor li eto? Dyumen Slavnyj troyanskij geroj. Armado YA zhelayu oblobyzat' vashi monarshie persty i otklanyat'sya. YA svyazan obetom. YA obeshchal ZHaknete za drazhajshuyu lyubov' ee hodit' za plugom tri goda. A teper', vashe vysokouvazhaemoe velichestvo, ne soblagovolite li vy vyslushat' dialog, sostavlennyj dvumya uchenymi muzhami v pohvalu sove i kukushke? |to moglo by sluzhit' zaklyucheniem nashego predstavleniya. Korol' Ohotno. Zovi ih skoree. Armado |j! Syuda! Vhodyat Olofern, Nafanail, Motylek, Bashka i drugie. S etoj storony - Hiems, Zima, s toj - Ver, Vesna. Odna predstavlena sovoj, drugaya kukushkoj. Ver, nachinaj. PESNI VESNA Kogda narciss, kogda v'yunok, Fialochki, i dikij luk, I l'vinyj zev, i zheltyj drok, I lyutiki pokroyut lug, - Kukushkoj zhe zavedeno Tverdit' muzh'yam vsegda odno: Ku-ku! Ne ochen' mil zhenatym on. Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj ston. Kogda pastuh dudit dudoj, A pticy k pashne vstat' velyat, I drozd, i grach, i galok roj, A devushki bel'e belyat, - Kukushkoj zhe zavedeno Tverdit' muzh'yam vsegda odno: Ku-ku! Ne ochen' mil zhenatym on. Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj ston. ZIMA Kogda v sosul'kah ves' zabor, V kulak poduv, pastuh idet, I tashchit Tom drova na dvor, A slivki v vedrah - chto tvoj led, Na tropkah - gryaz', moroz - gorit, - Ustaviv glaz, sova krichit: U-hu! U-hi, u-hu! - poet, zvuchit; U zhirnoj Dzhenni sup kipit. Kogda buran v trube zavyl I kashel' u popa s®el rech', V snegu roj ptic sidit unyl, I Dzhenni nos rumyan, kak pech', I yablok na ogne treshchit, - Ustaviv glaz, sova krichit: U-hu! U-hi, u-hu!-poet, zvuchit; U zhirnoj Dzhenni sup kipit. Armado Slova Merkuriya gruby posle pesen Apollona. A teper' razojdemsya v raznye storony. Uhodyat. BESPLODNYE USILIYA LYUBVI Tekst. P'esa eta byla vpervye izdana otdel'no {P'esy SHekspira doshli do nas v pechatnyh izdaniyah dvuh tipov: 1) kak otdel'nye p'esy, izdavavshiesya vsegda malym formatom, v chetvertushku lista, vsledstvie chego izdaniya eti oboznachayutsya sokrashchenno bukvoyu Q (in-quarto), 2) v sobraniyah sochinenij SHekspira, pechatavshihsya bol'shim formatom, v celyj list, i potomu oboznachaemyh bukvoyu F (in-folio). Q1 oznachaet pervoe izdanie v chetvertushku (otdel'noj p'esoj), O2 - vtoroe takoe zhe izdanie, i t. d. Glavnejshim istochnikom dlya ustanovleniya teksta shekspirovskih p'es yavlyaetsya pervoe sobranie ego sochinenij, vypushchennoe v svet, v 1623 g., t. e. cherez sem' det posle smerti SHekspira, tovarishchami ego po truppe - Hemmingom i Kondelem (F1). Za nim posledovalo eshche neskol'ko drugih F, lishennyh vsyakoj avtoritetnosti v tekstologicheskom otnoshenii.} v 1598 g. pod zaglaviem: "Zabavno sostavlennaya Komediya, nazyvaemaya Besplodnye usiliya lyubvi. Kak ona byla predstavlena pered ee velichestvom v poslednee Rozhdestvo. Vnov' ispravlennaya i rasshirennaya V. SHekspirom" (Q1). F1 v obshchem vosproizvodit etot zhe samyj tekst, vnosya nekotoroe kolichestvo ispravlenij. V svoyu ochered', k F1 voshodit Q2 1631 g. Tekst Q1, yavlyayushchijsya, takim obrazom, edinstvennym pervoistochnikom, doshel do nas v plohom sostoyanii i soderzhit bol'shoe kolichestvo isporchennyh mest. Zagolovok ego ukazyvaet na to, chto pervuyu redakciyu svoej p'esy SHekspir cherez nekotoroe vremya podverg pererabotke. Po-vidimomu, pererabotka eta kosnulas' glavnym obrazom V akta, osobenno konca ego, nachinaya s prihoda Merkada. Datirovka i pervye predstavleniya. Komediya eta byla napisana ne pozzhe 1598 g., tak kak ona nazvana v spiske shekspirovskih p'es, privodimom izvestnym poligrafom togo vremeni, Frensisom Miresom, v ego "Palladis Tamia" ("Sokrovishchnica Pallady"), izdannoj v 1598 g. Sudya po ee stilyu, komediya voznikla, veroyatno, v 1595 g. No svoemu syuzhetu i obshchemu harakteru ona skoree prednaznachalas' dlya pridvornogo spektaklya, nezheli dlya postanovki v gorodskih teatrah. Kak pokazyvaet titul Q1, ona stavilas' pri dvore zimoyu 1597-1598 g. Zatem, kak my znaem, ona byla vozobnovlena v pridvornom teatre v 1604 g. Ona vse zhe shla v gorodskih teatrah, kak pokazyvaet fraza iz titula Q2: "Kak ona predstavlena byla ego velichestva slugami v Blekfrajerse i v Globuse". Edva li, vprochem, ona mogla imet' uspeh u shirokoj publiki, ibo poet Robert Toft v svoem stihotvorenii (1598) zhaluetsya na natyanutost' i fal'sh' p'esy, vyzyvayushchej skuku dazhe pri horoshem ee ispolnenii. Istochniki. P'esa, v sushchnosti, lishena syuzheta, i to, chto mozhno nazvat' ee "fabuloj", yavlyaetsya plodom svobodnogo vymysla SHekspira. Vneshnyaya obstanovka i nekotorye imena personazhej podskazany byli nedavnimi istoricheskimi sobytiyami. Mesto dejstviya komedii - Navarra (na yuge Francii), i v geroe ee, korole Ferdinande, mozhno uznat' populyarnogo v epohu SHekspira Genriha Navarrskogo vstupivshego na francuzskij prestol pod imenem Genriha IV. Vystupayushchie v p'ese priblizhennye korolya - Biron, Longvil' i Dyumen - istoricheskie lica, igravshie vidnuyu rol' v sobytiyah 1581-1590 gg. Marshal Biron i gercog Longvil' byli soratnikami Genriha vo vremya religioznyh vojn, a gercog Dyumen (de Mayenne) - ego politicheskim vragom, odnim iz vozhdej katolicheskoj Ligi. CHto kasaetsya svidaniya korolya s francuzskoj princessoj, to v nem, veroyatno, otrazilas' vstrecha v 1586 g. mezhdu Ekaterinoj Medichi i Genrihom, imevshaya cel'yu uregulirovat' nekotorye politicheskie voprosy. Angliya proyavlyala k Genrihu i ego prityazaniyam bol'shoj interes. Koroleva Elizaveta byla pryamoj ego soyuznicej v bor'be protiv Ligi. V 1591 g. graf |sseks otpravilsya vo glave anglijskoj armii v D'epp i vmeste s marshalom Bironom ved operacii protiv Ruana. Takim obrazom. Figura navarrskogo korolya na anglijskoj scene konca XVI v. predstavlyala nekotoryj aktual'nyj interes. Vremya dejstviya. Vse dejstvie komedii svobodno ukladyvaetsya v dva dnya. Na pervyj iz nih prihodyatsya akty I-II, na vtoroj - III-V. PRIMECHANIYA K TEKSTU PXESY Akt I, scena 1 135. Akvitaniya - pervonachal'no oblast' Gallii ot reki Garonny do Pireneev. Zatem ona voshla v sostav Francii, obrazovav provinciyu Gienn. Akt I, scena 2 33. Ne lyubish', chtob perechili, - ne zavodi prerekanij. V podlinnike igra slov postroena na dvojnom smysle slova cross - moneta s izobrazheniem kresta i 'protivorechit''. 52-53. |to vam uchenaya loshad' na yarmarke mozhet soschitat' - namek na populyarnuyu v to vremya dressirovannuyu loshad', izvestnuyu pod klichkoj Marokko, o kotoroj upominaet sovremennik SHekspira, K. Digbi. Akt III, scena 1 26. Konek-skakunok - odno iz razvlechenij anglijskogo narodnogo teatra: konskaya kukla prikreplyalas' na aktere, kotoryj takim obrazom prevrashchalsya v loshad'. Pod vliyaniem puri