sti nezhnoj. Itak, nachnu. - YA obozhayu vas Bez fal'shi, bez pritvorstva, bez prikras. Rozalina Ostav'te vashi "bez". Biron Hot' nado mnoj Opyat' vozobladal nedug byloj, YA vylechus'. (Pokazyvaet na drugih muzhchin.) A im troim dolzhny Vy nadpisat' na lbu: "Zarazheny". CHuma zanesena v serdca neschastnyh Opasnym bleskom vashih glaz prekrasnyh. No eyu ne odni oni zadety: YA vizhu i na vas ee primety. Princessa (pokazyvaya na podarok, ukrashayushchij ee plat'e) Nu chto zh, nazad vy mozhete ih vzyat'. Biron Ne stydno l' vam bankrotov dobivat'? Rozalina Solgali vy, a lozh' - ne opravdan'e: Kto nishch, bankrotom stat' ne v sostoyan'e. Biron Vam chto za delo? Del ne vel ya s vami. Rozalina Byt' i ne mozhet dela mezhdu nami. Biron YA sdalsya, gospoda. Srazhajtes' sami. Korol' Princessa, kak nam zasluzhit' proshchen'e? Princessa Priznan'e - put' kratchajshij k iskuplen'yu. Skazhite: v maske k nam vy prihodili? Korol' Da. Princessa Pomnite l' vy to, chto govorili? Korol' Da, naizust'. Princessa Togda uznat' nel'zya li, CHto vashej dame vy v ushko sheptali? Korol' CHto chtu ee prevyshe vseh na svete. Princessa Boyus', chto lzhivy zaveren'ya eti. Korol' Klyanus', chto net. Princessa Kak verit' v vashi klyatvy, Raz dve iz nih narushili podryad vy! Korol' Kol' ya solgal, prezreniem kaznite. Princessa Ah, vot kak! Rozalina, podojdite. CHto na uho sheptal vam moskovit? Rozalina CHto vyshe vseh menya na svete chtit, CHto ya emu dorozhe, chem zenicy Ochej, chto zhazhdet on na mne zhenit'sya Il' dolzhen budet s zhizn'yu rasprostit'sya. Princessa Molyu tvorca vam schast'e s nim poslat'! Korol' ne mozhet slova ne sderzhat'. Korol' No ot menya, klyanus' vam, dama eta Ne slyshala podobnogo obeta. Rozalina Net, slyshala, no vozvratit' i slovo I dar, ego skrepivshij, ya gotova. Korol' I dar i slovo ya princesse dal. Ee ya po almazu opoznal. Princessa O, net. Almaz moj byl na Rozaline, A ya Bironu suzhdena otnyne. (Bironu.) Menya il' zhemchug, - chto vy vzyat' sklonny? Biron Net, mne ni vy, ni zhemchug ne nuzhny. Mne vse ponyatno: razgadav nash plan, Oni reshili nas vvesti v obman I razygrat', kak ryazhennyh v sochel'nik. Kakoj-to spletnik, blyudoliz, bezdel'nik, Ugodnik, l'stec, lakej, boltun pustoj, Na sladkie ulybki ne skupoj, Umeyushchij do kolik dam smeshit', Im uhitrilsya nash sekret raskryt'. Togda podarki damy obmenyali, I my svoih lyubimyh ne uznali, Svershiv dvojnoe klyatvoprestuplen'e: Raz - s umyslom, raz - po nerazumen'yu. Beda odna ne hodit. (K Boje.) Uzh ne vy li Nash zamysel kovarno razglasili? Lovki vy merku s nozhek damy snyat', Zahohotat' - chut' podmignet shutlivo, Mezh neyu i ognem kamina vstat' I kushan'ya ej podavat' uchtivo. Pazh vami sbit, no vam-to vse sojdet: Ne savan - yubka vas po smerti zhdet. Kosites' vy? Strashnee vashi vzory, CHem sablya olovyannaya! Boje Kak skoro On obskakal arenu, alcha boya. Biron CHto zh, podhodi! Pomerimsya s toboyu. Vhodit Bashka. Vot tot, chej um reshit vse nashi spory. Bashka YA poslan, sudar', vas sprosit', Ne vremya l' trem geroyam vyhodit'? Biron Kak trem? A shest' sbezhali? Bashka Da net, idet vse gladko: Troih igraet kazhdyj. Biron A trizhdy tri - devyatka. Bashka Net, sudar', uzh prostite, a chto-to zdes' ne tak. S togo, v chem ya uveren, menya ne sbit' nikak. YA dumayu, chto trizhdy tri... Biron Ne devyat'. Tak, chto li? Bashka Vy uzh prostite, sudar', ya sam znayu, skol'ko eto budet. Biron A ya-to vsegda schital, chto trizhdy tri - devyat'. Bashka O gospodi! Vot bylo by neschast'e, sudar', esli b vam prishlos' zarabatyvat' na hleb schetovodstvom. Biron Tak skol'ko zhe, po-tvoemu, eto budet? Bashka O gospodi! Da vam, sudar', sami geroi, to bish' ispolniteli, pokazhut, skol'ko eto budet. A na moyu dolyu, kak oni skazali, pridetsya odna rol'. YA - chelovek malen'kij i budu izobrazhat' vsego odnogo cheloveka, da zato - Pompiona Velikogo. Biron Vyhodit, ty tozhe budesh' geroem? Bashka Im ugodno bylo poruchit' mne rol' geroya Pompiona Velikogo. YA uzh tam ne znayu, vpravdu li on byl geroj, no izobrazhat'-to mne pridetsya imenno ego. Biron Stupaj. Veli prigotovlyat'sya. Bashka Uzh my-to ne sploshaem. Sumeem postarat'sya. (Uhodit.) Korol' Biron, prognat' ih nuzhno. My osramimsya s nimi. Biron No nam pryamoj raschet pri nashem srame Iskat' takih, kto huzhe, chem my sami. Korol' Ne smej vpuskat' ih! Princessa Prostite, gosudar', no vy nepravy. CHem bezyskusnej, tem milej zabavy. Stremlen'e proyavit' izlishek rven'ya Lishaet smysla luchshie stremlen'ya, I tem bystree, chem slozhnej ih forma, Bol'shie mysli prevratim vo vzdor my. Biron Usilij nashih vernaya kartina! Vhodit Armado. Armado Pomazannik bozhij! Isprashivayu takoe kolichestvo vashego blagodatnogo monarshego dyhaniya, kotorogo dovol'no dlya proizneseniya dvuh slov. (Othodit s korolem, v storonu, vruchaet emu bumagu i beseduet s nim.) Princessa |tot chelovek - sluzhitel' bozhij? Biron Pochemu vy tak dumaete? Princessa Potomu chto on govorit ne tak, kak vse prochie lyudi. Armado |to sovershenno vse ravno, moj dostoslavnyj, dragocennejshij i sladchajshij povelitel', ibo shkol'nyj uchitel', uveryayu vas v etom, chelovek haraktera krajne prichudlivogo i slishkom, slishkom tshcheslavnogo. No my, kak govoritsya, vse-taki polozhimsya na fortuna della guerra {Voennaya udacha. (Ital.)}. Proshu u carstvennyh osob pozvoleniya pozhelat' im dushevnogo spokojstviya! (Uhodit.) Korol' Pohozhe, chto sejchas pered nami projdut paradom slavnye geroi. Vot etot chelovek izobrazhaet Gektora Troyanskogo, shut - Pompeya Velikogo, prihodskij svyashchennik - Aleksandra, pazh Armado - Gerkulesa, shkol'nyj uchitel' - Iudu Makkaveya. Kol' udadutsya roli geroev chetveryh, Oni, smeniv kostyumy, sygrayut ostal'nyh. Biron No i sejchas uzhe ih pyat'. Korol' Vy ne umeete schitat'. Biron SHkol'nyj uchitel', fanfaron, popik, shut i mal'chishka! Nikto, igraj on v kosti hot' celye goda, Ne vybrosit pyaterki podobnoj nikogda. Korol' Korabl' pod parusami i k nam plyvet syuda. Vhodit Bashka, izobrazhayushchij Pompeya. Bashka "Vot ya, Pompej..." Boje Poverit' trudno mne. Bashka "Vot ya, Pompej..." Boje S panteroj na brone. Biron Nedurno! Mogu primirit'sya s takim shutnikom ya vpolne. Bashka "Vot ya, Pompej, po prozvishchu Ogromnyj". Dyumen Velikij. Bashka Tak tochno, sudar', Velikij. "...Pompej, po prozvishchu Velikij, Kotoryj v bitvah istreblyal vragov mechom i pikoj. Pridya syuda izdaleka, ya schastliv mech uzhasnyj Snyat' i slozhit' vo prah u nog francuzhenki prekrasnoj". Esli vashe vysochestvo skazhet mne: "Spasibo, Pompej", to ya svoyu rol' okonchil. Princessa Velikomu Pompeyu - velikoe spasibo. Bashka Nu, takogo velikogo ya, konechno, ne stoyu. No nadeyus', chto ne oploshal. Tol'ko vot na "velikom" malost' sbilsya. Biron Stavlyu svoyu shlyapu protiv grosha, chto Pompej-to i okazhetsya samym luchshim iz geroev. Vhodit otec Nataniel', izobrazhayushchij Aleksandra. Nataniel' "Kogda ya v mire zhil, nad mirom ya caril, YUg, sever, i vostok, i zapad pokoriv. YA - Alisandr, i v tom moj gerb vas ubedil..." Boje Net, vy - ne Aleksandr, tak kak vash nos ne kriv. Biron (k Boje) A vash - otmenno chutok, takoj iz®yan otkryv. Princessa Nasmeshkami v geroe ne ohlazhdajte pyl. Nataniel' "Kogda ya v mire zhil, nad mirom ya caril..." Boje Ty vpryam', ya vizhu, Alisandrom byl. Biron Pompej Velikij! Bashka On zhe i Bashka, vash pokornyj sluga. Biron Uvedi-ka zavoevatelya, uvedi Alisandra. Bashka Nu, sudar', provalilis' vy s vashim Alisandrom-eavoevatelem. Stashchat s vas teper' vashi raspisnye dospehi, vashu panteru, kotoraya rasselas' s alebardoj na stul'chake, i otdadut Ayaksu, devyatomu geroyu. Tozhe mne zavoevatel': dvuh slov svyazat' ne mozhet. Uhodi-ka, Alisandr, ot styda podal'she. Nataniel' uhodit. Vot on, s vashego pozvoleniya, chelovek hot' glupovatyj, no tihij i poryadochnyj, a sbit' ego s tolku - legche legkogo. Sosed on prevoshodnyj, i v shary horosho igraet, tol'ko v Alisandry, sami vidite, ne vyshel. Vovse ne goditsya! No zato sleduyushchie geroi sovsem po-drugomu zagovoryat. Princessa Otojdi-ka v storonu, lyubeznyj Pompej. Vhodyat Olofern, izobrazhayushchij Iudu Makkaveya, i Motylek, izobrazhayushchij Gerkulesa. Olofern "Sej yunosha - velikij Gerkules, Kem Cerber pobezhden, treglavyj canus, {Pes (pravil'no: canis). (Lat.)} Kto synom byl vlastitelya nebes, Kto v detstve zmej dushil svoeyu manus {Ruka. (Lat.)}. Quoniam {Tak kak. (Lat.)} on rebenok po godam, YA, ergo {Sledovatel'no. (Lat.)}, apolog ispolnil sam" (Motyl'ku.) Teper' ujdi, sohranyaya dostojnuyu osanku. Motylek othodit v storonu. "Iuda ya..." Dyumen Iuda! Olofern Ne Iskariot, sudar'. "Iuda ya, chto prozvan Makkaveem..." Dyumen Otbros' Makkaveya - vse ravno ostaetsya Iuda. Biron Lobzayushchij predatel', kak zhe ty stal Iudoj? Olofern "Iuda ya..." Dyumen Tem bol'she sramu dlya tebya, Iuda. Olofern Pozvol'te, sudar'... Boje Pozvolyayu Iude pojti i povesit'sya. Olofern Pokazhite primer: vy - drevnee. Biron Nedurno skazano. Drevnij Iuda tozhe povesilsya na dreve. Olofern YA ne pozvolyu kasat'sya moej lichnosti. Biron Da u tebya net nikakoj lichnosti, potomu chto i golovy net. Olofern (podnosit ruku k licu) A eto chto? Boje Golovka na citre. Dyumen Golovka bulavki. Biron Mertvaya golova, vyrezannaya na pechatke. Longvil' Golova na stertoj rimskoj monete. Boje Rukoyat' mecha, prinadlezhavshego Cezaryu. Dyumen Reznaya probka soldatskoj porohovnicy. Biron Polshcheki svyatogo Georgiya na pryazhke. Dyumen Da eshche na olovyannoj. Biron Nosimoj zuboderami na shlyape. Nu, dal'she. S lichnost'yu tvoej vse yasno. Olofern YA iz-za vas golovu poteryal. Biron Naoborot, my-to tebya eyu i nagradili. I pritom ne odnoj. Olofern I vse eto dlya togo, chtoby oskorbit' moyu lichnost'! Biron Bud' ty hot' l'vom, my sdelali by to zhe. Boje A tak kak ty osel, tebe zdes' byt' negozhe. Idi, Iuda, proch'. CHego zh ty vstal, osel? Dyumen Emu ne hvataet udara knutom. Biron YA pomogu emu. A nu, poshel! Olofern Uchtivej i umnej vy byt' mogli b! Biron Ognya monsieur Iude, chtob nos on ne rasshib. Princessa Zloschastnyj Makkavej! Kak ty osmeyan! Vhodit Armado, izobrazhayushchij Gektora. Biron Pryach'sya, Ahill: idet vooruzhennyj Gektor. Dyumen Vot teper' ya posmeyus' hot' na svoyu zhe golovu. Korol' Po sravneniyu s etim nastoyashchij Gektor byl samym zauryadnym troyancem. Boje Da razve eto Gektor? Korol' Dumaetsya mne, Gektor byl ne tak horosho slozhen. Longvil' Dlya Gektora u nego nogi tolstovaty. Dyumen Osobenno v ikrah. Boje Net, nastoyashchij Gektor byl kuda tshchedushnee. Biron Kakoj eto Gektor! Dyumen On libo bog, libo hudozhnik: vse vremya delaet rozhi. Armado "Kop'emetatel' Mars, nepobedimyj bog, Dal Gektoru..." Dyumen Zolochenyj oreh. Biron Limon. Longvil' S votknutoj v nego gvozdikoj. Dyumen Net, prosto s gvozdem. Armado Vnimanie! "Kop'emetatel' Mars, nepobedimyj bog, Dal Gektoru, troyanskomu geroyu, Takuyu moshch', chto tot s zari srazhat'sya mog, Do temnoty ne preryvaya boya. YA - etot cvet..." Dyumen CHertopoloha. Longvil' Myaty. Armado Dorogoj Longvil', obuzdaj svoj yazyk. Longvil' Naoborot, mne nuzhno ego raznuzdat', potomu chto on dolzhen ugnat'sya za Gektorom. Dyumen A Gektor - bystr, kak gonchaya. Armado Slavnyj voin umer i istlel. Milye deti, ne voroshite prah usopshego. Poka on dyshal, on byl nastoyashchim chelovekom. No prodolzhayu svoyu rol'. (Princesse.) Ocharovatel'naya princessa, obrati ko mne chuvstvo sluha tvoego korolevskogo vysochestva. Princessa Govori, hrabryj Gektor, my s udovol'stviem tebya poslushaem. Armado YA bogotvoryu tuflyu tvoego prelestnogo vysochestva. Boje (tiho, Dyumenu) Ego lyubov' ogranichivaetsya pyatkami. Dyumen (tiho, k Boje) Potomu chto vyshe emu ne dobrat'sya. Armado "Sej Gektor Gannibala prevzoshel..." Bashka Ploho delo, drug Gektor, ploho. Ono uzhe dva mesyaca tyanetsya. Armado CHto ty imeesh' v vidu? Bashka Ej-bogu, esli vy ne budete chestnym troyancem, - bednoj babenke propadat'. Ona na snosyah. Rebenok uzhe shevelitsya u nee v zhivote, a ved' on ot vas. Armado Ty diffamiruesh' menya pered vladetel'nymi osobami! Ty zasluzhivaesh' smerti. Bashka A Gektor zasluzhivaet porki za to, chto obryuhatil ZHaknetu, i viselicy za to, chto ubil Pompeya. Dyumen Nesravnennyj Pompej! Boje Dostoslavnyj Pompej! Biron Velikij iz velikih, prevelikij, velichajshij Pompej! Nepomernyj Pompej! Dyumen Smotrite, Gektor trepeshchet. Biron Pompej razgnevalsya. Syuda, Ata! Travi ih, travi! Dyumen Gektor vyzovet ego na boj. Biron Dazhe esli v nem krovi ne bol'she, chem nuzhno blohe na uzhin. Armado Severnym polyusom vyzyvayu tebya na poedinok. Bashka Ni polyusom, ni palicej ya drat'sya ne umeyu, a vot mechom mogu! Pozhalujsta, vernite mne oruzhie Pompeya. Dyumen Mesto dlya razgnevannyh geroev! Bashka YA budu drat'sya v odnoj rubashke. Dyumen Neustrashimyj Pompej! Motylek Hozyain, pozvol'te mne rasstegnut' vas. Razve vy ne vidite, chto Pompej razoblachaetsya dlya boya? CHego zhe vy zhdete? Vy pogubite svoyu reputaciyu. Armado Izvinite menya, gospoda, no ya ne hochu bit'sya v rubashke. Dyumen Vam nel'zya otkazyvat'sya: ved' vyzov sdelan Pompeem. Armado Dragocennye moi, ya zhelayu tol'ko togo, chto mogu. Biron CHto eto znachit? Ob®yasnites'. Armado Otkroyu vam goluyu pravdu: u menya net rubashki i ya nadevayu sherstyanoj kamzol pryamo na telo, kak vlasyanicu. Boje On pravdu govorit. Na nego etu epitim'yu nalozhili v Rime za to, chto u nego ne voditsya bel'ya. S teh por, ruchayus' vam, on nikogda ne nadeval bel'ya, esli ne schitat' kuhonnoj tryapki ZHaknety, kotoruyu on nosit na grudi, kak zalog lyubvi. Vhodit Merkad. Merkad Bog da hranit princessu! Princessa Vam, Merkad, YA rada, hot' zabavu vy prervali. Merkad YA udruchen, chto dolzhen soobshchit' Vam gorestnuyu vest'. Korol', otec vash... Princessa On umer? Bozhe! Merkad Da, vy ugadali. Biron Geroi, skrojtes' s omrachennoj sceny. Geroi uhodyat. Korol' Princessa, uspokojtes'! Princessa Boje, my edem noch'yu. Sobirajtes'! Korol' Ostan'tes' s nami, umolyayu vas. Princessa Net, sobirajtes'. Slyshite? - Spasibo Vam za priem lyubeznyj, gospoda. Nadeyus' vsej dushoj moej pechal'noj, CHto vash shirokij um nas izvinit Za slishkom smelye poroj nasmeshki. I esli s vami byli my derzki, To lish' terpen'e i uchtivost' vashi Tomu vinoj. Proshchajte, gosudar'! Kto grusten serdcem, na slova ne shchedr. Prostite zh mne skupuyu blagodarnost' Za ispolnen'e stol' ogromnoj pros'by. Korol' Beg vremeni v poslednyuyu minutu Sobytiya neredko uskoryaet, Mgnovenno razreshaya vse, o chem Do etih por shli bezuspeshno spory. Hot' gore docheri i nesovmestno So svetloj i smeyushchejsya lyubov'yu, Kak ni chisty ee svyatye celi, No esli k nim ona uzhe otkryto Poshla svoim putem, pust' tuchi skorbi Ego ne zatemnyat. Blagorazumnej Iskat' sebe otradu v novyh blizhnih, CHem sokrushat'sya o potere staryh. Princessa YA vas ne ponimayu. Skorb' - gluha. Biron Vonmet i skorb' prostoj i yasnoj rechi. YA ob®yasnyu nameki korolya. Lish' radi vas my, rastochaya vremya. Obet prezreli; vasha krasota Preobrazila nas, i chuvstva nashi Naperekor nameren'yam poshli. Vot pochemu vy nas sochli smeshnymi. Lyubov' poryvista do neprilich'ya, Kaprizna, kak ditya, tshcheslavna, vzdorna. Iz glaz rodyas', ona, kak i glaza, Polna strannejshih obrazov i form, Menyayushchihsya s toj zhe bystrotoyu, S kakoj glaza menyayut vpechatlen'ya. I esli my v odezhde shutovskoj Glazam nebesnym vashim pokazalis' Pustymi i beschestnymi lgunami, To kto zhe, krome glaz nebesnyh vashih, Nas ulichivshih, v etom vinovat? Vy porodili v nas lyubov', a znachit, I vse ee oshibki. My obet Narushili, chtob vernost' sohranit' Vam, kto ego zastavil prestupit'. I etim samym zlo izmeny nashej, Samo sebya ochistiv, stalo blagom. Princessa Prishli ot vas lyubovnye poslan'ya S podarkami - poslancami lyubvi, No nash sovet devichij ih pochel Za shutku, za lyubeznost', za uzor Dlya vyshivan'ya po kanve dosuga, I my, vser'ez podarki ne prinyav, Otvetili nasmeshkoj na lyubov', V kotoroj lish' nasmeshku uvidali. Dyumen Otnyud' ne shutkoj byli nashi pis'ma. Longvil' I vzory... Rozalina My ih ponyali inache. Korol' Tak udostojte nas lyubvi hotya by V poslednij chas. Princessa CHas - slishkom kratkij srok Dlya zaklyuchen'ya vechnogo soyuza. Net, gosudar', vy tyazhko provinilis', Obety prestupiv. A potomu, Kol' vam nuzhna moya lyubov' (chemu ya Poka ne veryu), postupite tak: Klyatv ne davajte mne, no poskoree V kakoj-nibud' zabroshennyj priyut Ot svetskogo vesel'ya udalites' I zhdite tam, poka ne sovershat Svoj krug dvenadcat' znakov zodiaka. I esli v odinochestve surovom Ne ohladeet pyl zhelanij vashih, I esli ot postov, nuzhdy i stuzhi Ne obletit lyubvi cvetok veselyj, Iz ispytanij vyjdya stol' zhe pyshnym, Togda, chut' god okonchitsya, vo imya Svoih zaslug moej lyubvi potrebuj, - I etoj devstvennoj rukoj, kotoroj Tvoyu szhimayu, klyatvu ya dayu Tebe prinadlezhat'. A ya otnyne Uedinyus' v svoem zhilishche mrachnom, V kotorom budu gor'kimi slezami Oplakivat' usopshego otca. A kol' ne hochesh' - ruki razomknem, CHtob vroz' serdca poshli svoim putem. Korol' Kol' poboyus' ya promenyat' pokoj Na iskus etot il' eshche trudnee, Puskaj glaza mne smert' smezhit rukoj. Naveki serdce otdayu tebe ya. Biron A mne chto skazhet milaya moya? Rozalina Kak i korol', dolzhny vy iskupit' Greh klyatvoprestuplen'ya i obmana. I esli vam nuzhna moya lyubov', Vy budete v bol'nice za bol'nymi Uhazhivat' bez otdyha ves' god. Dyumen ZHdu slova i ot vas, moya lyubov'. Katerina Vot tri: zdorov'ya, chestnosti, usov YA vam zhelayu s nezhnost'yu trojnoyu. Dyumen Mogu l' teper' ya vas nazvat' zhenoyu? Katerina Poka chto - net. No god i sutki rovno Gluha ya budu k boltovne lyubovnoj. Kogda zh princessa pod venec pojdet, I vam kroha lyubvi perepadet. Dyumen Slugoyu vashim byt' dayu vam slovo. Katerina Bez klyatv! Il' vy narushite ih snova. Longvil' A vy, Mariya? Mariya Traurnoe plat'e Na druga cherez god mogu smenyat' ya, Longvil' Hot' dolog srok, pridetsya podozhdat'. Mariya Moj dolgovyazyj drug, on vam pod stat'. Biron O chem ty tak zadumalas'? Vzglyani V moi glaza, kak v okna serdca, chtoby V nih prochitat' smirennuyu gotovnost' Lyuboj cenoj sniskat' tvoyu lyubov'. Rozalina Biron, eshche do nashego znakomstva O vas mne slyshat' mnogo prihodilos'. Molva vezde tverdit, chto vy - nasmeshnik, Obidnyh prozvishch i sravnenij master, Vsegda gotovyj vysmeyat' lyubogo, Kto popadetsya vam na yazychok. CHtob vypolot' vash plodovityj um I tem zavoevat' moyu lyubov', Kotoroj vam bez etogo ne videt', Blagovolite provesti ves' god V bol'nice mezh stradal'cami nemymi, Darya besedoj lish' kalek bryuzglivyh I tratya ostroum'e lish' na to, CHtoby bol'nyh zastavit' ulybnut'sya. Biron Kak! Vyryvat' iz pasti smerti smeh? YA ne mogu! Mne eto ne pod silu. Agoniyu smyagchit' ne vlastna shutka. Rozalina No eto ukroshchaet edkij um, Opasnyj lish' blagodarya hvale Glupcov, chej hohot vtorit ostryaku. Ostrotu delayut udachnoj ushi Teh, kto vnimaet ej, a ne yazyk Togo, kto otpustil ee. I esli Te, kto ogloh ot sobstvennogo stona, Vash vzdor soglasny slushat', chto zh! - ostrite, YA vas primu i s etim nedostatkom. A esli net, - starajtes' ot nego Izbavit'sya, chtob ya pri vstreche s vami Poradovalas' etoj peremene. Biron Hot' srok velik, pridetsya s nim smirit'sya. Otpravlyus' na god ya ostrit' v bol'nicy. Princessa (korolyu) Teper' nam, gosudar', pora prostit'sya. Korol' No my vas provodit' eshche zhelaem. Biron Ne tak, kak v staryh farsah, my konchaem: V nih Dzhenni poluchaet Dzhek, a nam Dostalsya lish' otkaz ot nashih dam. Korol' Nam ne otkaz, a srok godichnyj dali. Biron Da zritel' vyterpit ego edva li. Vhodit Armado. Armado Svetlejshij gosudar', soblagovolite... Princessa Ne Gektor li eto? Dyumen Doblestnyj troyanskij voitel'. Armado YA zhazhdu oblobyzat' monarshie persty i otklanyat'sya. Menya svyazal obet: ya poklyalsya ZHaknete tri goda hodit' za plugom radi se sladchajshej lyubvi. No ne ugodno li budet teper' vashemu dostochtimomu velichestvu poslushat' dialog, sochinennyj dvumya uchenymi muzhami v pohvalu sove i kukushke? Im i moglo by zavershit'sya nashe predstavlenie. Korol' Zovi ih skoree; my soglasny. Armado |j! Vhodite. Vhodyat Olofern, Nataniel', Motylek, Bashka i drugie. S odnoj storony - Hiems, Zima; s drugoj - Ver, Vesna. Odnu olicetvoryaet sova, druguyu - kukushka. Ver, nachinaj. PESNYA Vesna Kogda fialka golubaya, I zheltyj drok, i l'vinyj zev, I margaritka polevaya Cvetut, luga kovrom odev, Togda nasmeshlivo kukushki Krichat muzh'yam s lesnoj opushki: Ku-ku! Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj zvuk! Privodit on muzhej v ispug. Kogda pastuh s dudoyu druzhen, I pticy v'yut gnezdo svoe, I pahar' shchebetom razbuzhen, I devushki belyat bel'e, Togda nasmeshlivo kukushki Krichat muzh'yam s lesnoj opushki: Ku-ku! Ku-ku! Ku-ku! Opasnyj zvuk! Privodit on muzhej v ispug. Zima Kogda svisayut s kryshi l'dinki, I duet Dik-pastuh v kulak, I ledeneyut slivki v krynke, I razzhigaet Tom ochag, I tropy zaneslo snegami, Togda sova krichit nochami: U-gu! U-gu! U-gu! Priyatnyj zov, Kol' sup u tolstoj Dzhen gotov. Kogda krugom metut burany, I onemel ot kashlya pop, I krasen nos u Marianny, I ptica pryachetsya v sugrob, I yabloki rumyanit plamya, Togda sova krichit nochami: U-gu! U-gu! U-gu! Priyatnyj zov, Kol' sup u tolstoj Dzhen gotov. Armado Slova Merkuriya rezhut uho posle pesen Apollona. A teper' razojdemsya kto kuda. Uhodyat. "BESPLODNYE USILIYA LYUBVI" Komediya eta byla vpervye napechatana v 1598 godu pod zaglaviem "Zabavnaya i ostroumnaya komediya, nazyvaemaya Besplodnye usiliya lyubvi, kak ona byla predstavlena pered ee velichestvom v minuvshee rozhdestvo, vnov' ispravlennaya i dopolnennaya U. SHekspirom". Uzhe odno zaglavie eto dokazyvaet, chto komediya byla napisana ran'she, byt' mozhet, zadolgo do 1598 goda. O tom zhe svidetel'stvuet i celyj ryad stilisticheskih chert, harakternyh dlya rannej manery SHekspira: ogromnoe kolichestvo rifmovannyh stihov (znachitel'no bolee poloviny vsego teksta), obilie mifologicheskih obrazov, vstavnyh inoyazychnyh slov i fraz, kalamburov i voobshche vsyakih yazykovyh prikras, svojstvennyh evfuizmu. V etoj p'ese SHekspir zakanchivaet nachatoe im v "Komedii oshibok" usvoenie gumanisticheskoj literaturnoj kul'tury v toj forme, v kakoj on mog poznakomit'sya s neyu v kruzhkah peredovoj anglijskoj aristokratii (sm. vyshe stat'yu o "Komedii oshibok"). Analiz syuzheta p'esy pozvolyaet primerno opredelit' vremya ee vozniknoveniya. V otlichie ot bol'shinstva drugih p'es SHekspira komediya ne predstavlyaet soboj obrabotki kakoj-libo gotovoj fabuly. Da fabuly v nej, v sushchnosti, i net. CHto zhe kasaetsya fona, na kotorom razvertyvaetsya dejstvie, to on naveyan istoricheskimi faktami i personazhami. Mesto dejstviya komedii - Navarra (na yuge Francii), geroj ee - nikogda ne sushchestvovavshij korol' Ferdinand, v kotorom netrudno uznat' populyarnogo v epohu SHekspira Genriha Navarrskogo, vstupivshego v 1589 godu na francuzskij prestol pod imenem Genriha IV. Vystupayushchie v p'ese priblizhennye korolya - Biron, Longvil', Dyumen - takzhe yavlyayutsya istoricheskimi licami, igravshimi vidnuyu rol' v politicheskih sobytiyah 1581-1590 godov. Marshal Biron i gercog Longvil' byli soratnikami Genriha vo vremya "religioznyh" vojn, a gercog Dyumen (de Mayenne) - ego politicheskim vragom, odnim iz vozhdej Katolicheskoj ligi. CHto kasaetsya francuzskoj princessy, to v nej netrudno uznat' Margaritu Vadua, sestru korolej Karla IX i Genriha III, pervuyu zhenu Genriha Navarrskogo, s kotoroj on rasstalsya posle organizovannoj v den' ih svad'by katolikami rezniVarfolomeevskoj nochi (1572). Osen'yu 1578 goda Margarita, yakoby dlya primireniya s muzhem, sovershila poezdku v mestechko Nejrak, gde Genrih zhil uedinenno v krugu svoih priverzhencev. Priezd Margarity vyzval ryad blestyashchih prazdnestv, sluzhivshih prikrytiem dlya politicheskih intrig, kotorye yavlyalis' glavnoj cel'yu poezdki Margarity. Itak, pri vsej svoej galantnoj uslovnosti fabula p'esy imeet real'nuyu osnovu v istoricheskih faktah, yavlyavshihsya zlobodnevnymi v 1590-1591 godah, kogda vnimanie vsej Evropy, a v osobennosti Anglii, bylo ustremleno na francuzskie sobytiya. Koroleva Elizaveta byla soyuznicej Genriha i pomogala emu v bor'be protiv Ligi. V oktyabre 1591 goda graf |sseks otpravilsya vo glave anglijskoj armii v D'epp i vmeste s marshalom Bironom dejstvoval protiv Ruana. V eto vremya interes anglijskogo dvora k bor'be gugenotskogo korolya za vlast' dostig svoego apogeya. V sleduyushchem godu graf |sseks vernulsya v Angliyu, a vsled za tem Genrih paralizoval proiski papy, podderzhivavshego Ligu, svoim perehodom v katolichestvo (1593). |to renegatstvo razgnevalo Elizavetu, i Genrih srazu utratil svoyu populyarnost' v Anglii. Takim obrazom, vozniknovenie pervoj redakcii komedii mozhno s bol'shoj veroyatnost'yu otnesti k 1590-1591 godam, a okonchatel'nuyu obrabotku ee - na osnovanii stilisticheskih priznakov - skoree vsego k 1594 ili 1595 godu. V chem sostoyala eta pererabotka, my mozhem lish' dogadyvat'sya. Po vsej veroyatnosti, delo svelos' glavnym obrazom k vstavkam v IV i V akty raznyh divertismentnyh nomerov (maskarad "moskovitov", intermediya "Devyat' geroev" i t. p.), prednaznachavshihsya dlya uveseleniya pridvornoj publiki. Otsyuda nepomernaya dlina etih dvuh aktov po sravneniyu s pervymi tremya, sovsem korotkimi. Na predstavlenii v sezon 1597/98 goda komediya imela, po-vidimomu, uspeh u pridvornoj publiki, tak kak v 1604 godu ona byla snova postavlena pri dvore po iniciative grafa Sautgemptona. No nesomnenno, chto u shirokogo zritelya eta pochti bessyuzhetnaya i ochen' izyskannaya po stilyu p'esa ne mogla imet' uspeha. Do nas vse zhe doshlo izvestie ob odnom ee predstavlenii na scene publichnogo teatra. No doshlo takzhe stihotvorenie