Da budet bozh'im on soldatom. Bud' synov'ya beschislenny moi, YA b luchshej smerti im ne pozhelal. Vot i othodnaya emu. Mal'kol'm Slez b_o_l'shih On zasluzhil, i ya ego oplachu. Sivard On bol'shego ne zasluzhil. On pal, Kak govoryat, prekrasnoj smert'yu; dolg svoj On vypolnil. Bog s nim! - Vot uteshen'e. Vozvrashchaetsya Makduf s golovoj Makbeta na pike. Makduf Da zdravstvuet korol'! - Korol' ty nyne! - Proklyatogo tirana golova Vot zdes', smotri. Vselennaya svobodna! Vokrug tebya - vse zvezdy korolevstva, I dushi ih privetstvuyut tebya. No pust' i golosa s moim sol'yutsya: Da zdravstvuet SHotlandii korol'! Vse Da zdravstvuet SHotlandii korol'! Fanfary. Mal'kol'm Ne budem medlit' my, chtob nagradit' vas Za sluzhbu i lyubov'; poluchit kazhdyj Dolg blagodarnosti. Kuzeny, tany, Teper' vy - grafy. Titulom takim SHotlandiya vas pervyh nagrazhdaem. Dlya prochih del eshche nam vremya nuzhno: Dolzhny my vyzvat' izgnannyh druzej, Setej izbegshih zorkoj tiranii, I razyskat' prispeshnikov zhestokih, CHto myasniku ubitomu sluzhili I koroleve d'yavol'skoj ego, Kotoraya uzh nalozhila ruki, Kak slyshno, na sebya. Na plechi nashi Podymem my deyanij etih bremya, A bog ukazhet meru, mesto, vremya. Spasibo vsem. Vas priglashaem v Skon, Gde my voshodim na otcovskij tron. Fanfary. Uhodyat vse. KOMMENTARII Tragediya eta v pervyj raz byla napechatana v posmertnom izdanii sochinenij SHekspira 1623 g. Ona, nesomnenno, byla napisana v pervye gody carstvovaniya YAkova I, vstupivshego na anglijskij prestol v 1603 g., tak kak soderzhit opredelennye nameki na etogo korolya. V scene 1-j akta IV "veshchie sestry", kotorye predskazali Banko, chto ego potomki budut korolyami SHotlandii, pokazyvayut Makbetu etih potomkov Banko, i Makbet, doschitav do vos'mi, vidit v rukah etogo vos'mogo zerkalo, v kotorom tot pokazyvaet "mnogih" "s trojnymi skiptrami, dvojnoj derzhavoj". YAkov I, do vstupleniya a anglijskij prestol byvshij korolem SHotandii, schital sebya pryamym potomkom Banko, pritom imenno vos'mym po schetu. Vyrazhenie "trojnoj skipetr" oznachaet, chto YAkov ob®edinil od svoej vlast'yu Angliyu, SHotlandiyu i Irlannyu, a "dvojnaya derzhava" soderzhit namek na to, chto, krome Velikobritanii, YAkov imel kakie-to prityazaniya eshche na vtoruyu "derzhavu" - Franciyu. S lichnost'yu YAkova I svyazano eshche drugoe mesto tragedii. V scene 3-j akta IV, v konce razgovora Makdufa s Mal'kol'mom, snachala doktor, a zatem i sam Mal'kol'm upominayut o "chudesnoj" sposobnosti anglijskogo korolya iscelyat' bol'nyh odnim prikosnoveniem svoej ruki. |to sueverie vozniklo v Anglii v XI v., pri korole |duarde Ispovednike - tom samom, o kotorom govoritsya v p'ese. Sposobnost' magicheskogo isceleniya pereshla yakoby ot etogo korolya k ego potomkam, i dovol'no dolgoe vremya procedury "korolevskogo vrachevaniya" praktikovalis' pri anglijskom dvore. No v XVI v. sueverie eto bylo uzhe osnovatel'no zabyto, i pri koroleve Elizavete nikto o nem bol'she ne vspominal. Odnako, kogda na prestol vzoshel misticheski nastroennyj YAkov I, on oshchutil v sebe etu "chudesnuyu sposobnost'", i 4 noyabrya 1604 g. sostoyalas' posle dolgogo pereryva pervaya ceremoniya "lecheniya" bol'nyh korolem. YAsno, chto ran'she etogo vremeni tragediya ne mogla byt' napisana. S drugoj storony, ona ne mogla vozniknut' pozzhe 1606 g., tak kak nameki na nee soderzhatsya v nekotoryh proizvedeniyah, vyshedshih v konce etogo goda. Skoree vsego "Makbet" byl napisan v nachale 1606 g., nezadolgo "Korolya Lira". Syuzhet tragedii celikom pocherpnut SHekspirom iz knigi Holinsheda "Hroniki Anglii, SHotlandii i Irlandii" (izd. v 1577 g.), gde rasskazana krovavaya istoriya Makbeta, zhivshego v XI veke. 1 Na sosednih s SHotlandiej ostrovah bylo mnogo poselenij vyhodcev iz Irlandii. Kerny - irlandskie krest'yane, kotorye v boyah uchastvovali v kachestve legkovooruzhennyh pehotincev; galloglasy - tyazhelovooruzhennye irlandskie voiny. 2 Makbet, soglasno Holinshedu, byl dvoyurodnym bratom Dunkana. No voobshche u SHekspira slovo "kuzen" mozhet takzhe oboznachat' dyadyu, plemyannika, zyatya, dazhe vnuka, a v izvestnyh sluchayah upotreblyaetsya kak titul, kotoryj dayut drug drugu lica korolevskogo ili ochen' znatnogo proishozhdeniya, schitayushchie sebya ravnymi. Zdes' eto slovo imeet odnovremenno i pryamoj smysl i smysl titulovaniya. 3 Tan - shotlandskij titul, priblizitel'no sootvetstvuyushchij anglijskomu titulu barona. 4 Ross hochet skazat', chto znamena, otnyatye u razbityh norvezhcev, teper' mirno razvevayutsya po vetru, davaya prohladu vojskam Dunkana. 5 Upominanie dollarov - anahronizm, tak kak monetu etu nachali chekanit' tol'ko v XVI v. 6 Sinel - otec Makbeta. 7 Bylo pover'e, chto sushchestvuyut rasteniya, kotorye otvedavshemu ih prichinyayut umstvennoe rasstrojstvo. Plutarh rasskazyvaet ob odnom takom korne, ot kotorogo postradali rimskie soldaty vo vremya parfyanskogo pohoda. 8 Anglijskaya poslovica glasit: "Lyubit kot rybu, da lapy zamochit' boitsya". 9 Banko snachala otdal svoj mech, a sejchas otdaet drugie prinadlezhnosti svoego vooruzheniya. 10 Sekst Tarkvinij, syn poslednego rimskogo carya Tarkviniya Gordogo, probralsya noch'yu v dom svoego druga i rodstvennika Kollatina i obeschestil ego zhenu Lukreciyu, kotoraya posle etogo pokonchila s soboj. 11 Vel'zevul - imya odnogo iz besov. 12 Imeetsya v vidu takaya situaciya: fermer v raschete na nedorod priderzhal proshlogodnij hleb, chtoby potom prodat' ego podorozhe; kogda zhe vyyasnilos', chto budet horoshij urozhaj, on uvidel, chto pones bol'shie ubytki, i s gorya povesilsya. 13 SHtany "francuzskogo pokroya" byli ochen' shirokie, vrode sharovar. Tak kak na nih shlo mnogo materii, to portnoj mog nezametno styanut' kusok ee dlya sebya. 14 Privratnik prosit, chtoby ne zabyli dat' emu "na chaj". 15 Makbet - dvoyurodnyj brat otca Donal'bajna. 16 Kolm-Kill (ili Kolumkille) - ostrov u zapadnyh beregov SHotlandii, gde, po starinnomu obychayu, horonili shotlandskih korolej. 17 Mark Antonij byl vernym spodvizhnikom YUliya Cezarya, vsecelo nahodivshimsya pod vliyaniem Cezarya. U Plutarha rasskazyvaetsya, chto odin egipetskij proricatel' skazal Antoniyu: "Tvoj demon boitsya demona Cezarya". 18 Vrag lyudej - d'yavol. 19 Oba mira - mir zemnoj i nebesnyj. 20 Mestopolozhenie zamka takovo, chto v opredelennom meste kratchajshaya doroga k nemu stanovitsya neproezzhej. Poetomu pribyvayushchie obychno idut otsyuda peshkom, a ih konej slugi vedut okol'noj dorogoj. 21 Gosti zanimali dva ryada stolov - "dve storony". Makbet ne hochet obidet' ni tu, ni druguyu storonu. 22 Avgury - drevnerimskie zhrecy, gadavshie po poletu ili peniyu ptic. 23 Soglasno hristianskoj legende, samyj svetlyj iz angelov, po imeni Lyucifer, vosstal protiv boga. Pobezhdennyj im, on sdelalsya duhom zla, nosyashchim imya Satany ili D'yavola. 24 Mal'kol'm uznal v Rosse zemlyaka po ego nacional'nomu shotlandskomu kostyumu. 25 CHast' vojska Makbeta pereshla na storonu Mal'kol'ma i srazhaetsya s drugoj chast'yu, ostavshejsya vernoj Makbetu. 26 Pod "rimskim glupcom" Makbet podrazumevaet Bruta (sm. prim. 4 k "Gamletu"), kotoryj, razbityj Markom Antoniem v 42 g. do n. e. pri Filippah, ne pozhelal sdat'sya vragu zhivym i brosilsya grud'yu na svoj mech. A. A. Smirnov