dy vam; no dokazat' vam eto Obyazany ne tol'ko na slovah; I potomu slovesnuyu lyubeznost' YA prekrashchu. Graciano (razgovarivavshij v eto vremya s Nerissoj) Lunoj, svetyashchej zdes', Klyanus', chto vy naprasno rasserdilis'. Pover'te mne, sekretaryu sud'i YA dal eyu. Tak blizko eto k serdcu Vy prinyali, moj drug, chto, pravo, ya Hozyainu kol'ca za to zhelal by Stat' evnuhom. Porciya Ogo! Uzh ssoru vy Zateyali! Iz-za chego, skazhite? Graciano Iz-za pustoj veshchicy zolotoj: Iz-za kol'ca, chto poluchil v podarok YA ot nee; byl vyrezan na nem Takoj deviz: "Lyubi menya i vechno Ne pokidaj" - deviz, kotoryj mog Idti ko vsem na svete, tochno tak zhe, Kak oruzhejnika stihi Na lezvii nozha. Nerissa Da chto tolkuesh' O cennosti i o devize ty? Kogda tebe kol'co ya otdavala, Ty klyalsya mne, chto budet pri tebe Ono vsyu zhizn' i dazhe v grob s toboyu Ulyazhetsya. Koli ne dlya menya, To radi klyatv tvoih mnogorechivyh, Ty dolzhen byl ne rasstavat'sya s nim Sekretaryu sud'i! No ya gotova Derzhat' pari, chto etot sekretar' Ostanetsya ves' vek svoj bezborodym. Graciano Net, boroda poyavitsya, kogda Muzhchinoyu on stanet. Nerissa Da, konechno, Kol' zhenshchina muzhchinoj mozhet stat'. Graciano Klyanus' tebe vot etoyu rukoyu, Tvoe kol'co sekretaryu sud'i YA podaril - mal'chishke molodomu, S tebya, nikak ne vyshe, rostom; on Kanyuchil tak, molil tak neotstupno Otdat' emu v nagradu za trudy, CHto, pravo, ya ne mog ne soglasit'sya. Porciya Priznat'sya vam po sovesti, dostojny Upreka vy za to, chto tak legko Reshilis' razluchit'sya s pervym darom Svoej zheny: ved' k pal'cu etu veshch' Vy klyatvami naveki prikrepili I k telu prikovali vy ee Prisyagoyu byt' vernym. Drugu serdca YA otdala svoj persten' i ego Zastavila poklyast'sya, chto do groba Ne snimet on ego. Moj milyj drug Zdes' nalico, i za nego gotova YA prisyagnut', chto persten' tot otdat' Il' snyat' ego s ruki za vse zemnye Sokrovishcha ne soglasitsya on. Da, slishkom vy zhestoko ogorchili Svoyu zhenu; sluchis' takaya veshch' So mnoj, s uma soshla by ya, navernoe ot gorya. Bassanio (v storonu) Uzh luchshe by mne bylo ruku vsyu Sebe otsech' i prisyagnut', chto v bitve Za to kol'co ya poteryal ee. Graciano Bassanio, sin'ora, tozhe otdal Kol'co sud'e, kotoryj poprosil Ego o tom, i v samom dele stoil Vpolne takoj nagrady. A za nim Ego pisec - mal'chishka, s pis'movodstvom Vozivshijsya, stal u menya prosit' Moe kol'co; i ni sluga, ni barin Drugih veshchej ne soglashalis' brat'. Porciya (k Bassanio) Kakoe zhe kol'co vy podarili? Nadeyus', ne moe. Bassanio Kogda b K prostupku mog ya lozh' pribavit', stal by YA otricat'; no vidite - kol'ca Na pal'ce net ono so mnoj rasstalos'. Porciya Tak znachit, net i vernosti uzhe U vas v dushe fal'shivoj. Bog svidetel', CHto ne vzojdu na vashe lozhe ya, Poka kol'ca na vas ne budu videt'. Nerissa (k Graciano) I ya, poka moe kol'co opyat' Ne budet zdes', k vam ne vzojdu na lozhe. Bassanio Drug Porciya, kogda by znali vy, Komu kol'co ya dal, kogda b vy znali, Iz-za kogo ya dal kol'co, kogda b Vy ponyali, za chto kol'co ya otdal, Kak ne hotel rasstat'sya ya s kol'com, No dolzhen byl. Poskol'ku ne hoteli Vzyat' nichego drugogo, kak kol'co; Smyagchili b vy negodovan'e vashe. Porciya Znaj vy, sin'or, dostoinstvo kol'ca; Znaj vy, hotya b napolovinu, cenu Toj zhenshchiny, chto vam dala kol'co; Znaj vy, chto vam i chest' povelevala Hranit' kol'co - vy b nikomu kol'ca Ne otdali. Ved', esli b vy hoteli S goryachnost'yu otstaivat' ego, Nashelsya by nastol'ko sumasshedshij, CHtob trebovat' nastojchivo predmet, Schitaemyj svyatyneyu? - Nerissa Skazala mne, chto dumat' ya dolzhna: Bud' ya ne ya, koli kol'ca ne dali Vy zhenshchine. Bassanio Net, chestiyu klyanus', Klyanus' dushoj - ne zhenshchine, sin'ora, YA dal ego, a mudromu sud'e; On ne hotel tri tysyachi dukatov Vzyat' u menya i tol'ko o kol'ce Prosil. Sperva ya otvechal otkazom, I on ushel s negodovan'em - on, Kotoromu spasen'em zhizni druga Obyazan ya. CHto bylo delat' mne, Prekrasnaya sin'ora? Ponevole YA dolzhen byl poslat' emu kol'co; Prilich'ya dolg i styd menya tomili, I chest' moya vzyvala, chtob ee Ne pachkal ya neblagodarnym delom. Prostite mne, velikodushnyj drug Svyashchennymi svetilami nochnymi Klyanus', kogda b vy byli tam so mnoyu, To sami by, naverno, poprosili, CHtob doktoru dostojnomu kol'co YA podaril. Porciya Puskaj zhe etot doktor Na moj porog ne vshodit nikogda; Poskol'ku on vladeet etim perstnem, Lyubimym mnoj, kotoryj vy klyalis' Berech', kak znak lyubvi ko mne, to s vami YA shchedrost'yu hochu sravnit'sya. Da, Emu ni v chem, chem tol'ko ya vladeyu, Otkazyvat' ne budu s etih por - Ni v chem, hotya b moe to bylo telo Il' brachnyj odr supruga moego. YA s nim sojdus' - za eto poruchit'sya Vpolne mogu; sovetuyu vsegda Vam doma spat', smotret' za mnoj, kak Argus; A lish' menya ostavite odnu, Klyanusya vam svoeyu chest'yu - chest'yu, Kotoraya eshche poka pri mne, YA doktoru svoe otkroyu lozhe. Nerissa (k Graciano) A ya - piscu ego, i potomu Podumajte ob etom, ostavlyaya Menya odnu pod sobstvennyj nadzor. Graciano Nu, horosho; no tol'ko pust' mne v ruki Pisec ne popadetsya - ne to Ego pero ya razom unichtozhu. Antonio K neschast'yu, ya predmet vseh etih ssor. Porciya Pust' eto vas, sin'or, ne ogorchaet; My vse-taki dushevno rady vam. Bassanio Drug Porciya, nevol'nuyu obidu Prostite mne; v prisutstvii druzej, Stoyashchih zdes', klyanus' tebe tvoimi Prekrasnymi glazami, gde sebya YA vizhu sam... Porciya Zamet'te-ka; v oboih Moih glazah on vidit sam sebya Vdvojne - itak, po razu v kazhdom glaze. Klyanites' zhe vy dvojstvennoj dushoj - Doverie vnushit takaya klyatva. Bassanio No vyslushaj. Proshchen'ya za vinu Moyu proshu i vsej dushoj klyanus' ya, CHto s etih por ya budu sohranyat' Obety vse vsegda nenarushimo. Antonio (Porcii) YA otdaval, dlya schastiya ego, Sebya v zalog, i poplatilsya b telom, Navernoe, bez pomoshchi togo, Komu vash muzh dal persten'. Snova smelo YA dushu dam v zalog togo, chto on Umyshlenno vpered ne provinitsya V nevernosti. Porciya (snimaya s ruki kol'co) Itak, vy za nego Mne budete porukoj. Dajte eto Kol'co emu; no s pros'boj, chtob ego On sohranil staratel'nej i luchshe, CHem pervoe. Antonio Voz'mite zhe kol'co, Bassanio, i poklyanites' vechno Ego hranit'. Bassanio Svidetel' Bog, ono - To samoe, chto doktoru ya otdal. Porciya Da on-to mne i peredal ego. Bassanio, prostite; etot persten' Mne otdan byl za to, chto lozhe sna YA s doktorom uchenym razdelila. Nerissa (k Graciano) I ty menya, moj milen'kij, prosti; Pisec sud'i, mal'chishka etot skvernyj, Vcherashnij den', za eto vot kol'co, Spal u menya. Graciano Koj chert! Da razve letom, Kogda i tak dorogi horoshi, Est' nadobnost' chinit' ih? Neuzheli, Eshche rogov ne zasluzhivshi, my Uzh sdelalis' rogatymi? Porciya Proshu vas Ne govorit' tak grubo. Vse vy zdes' Izumleny. Vot vam pis'mo; prochtite Ego v chasy svobodnye; ono Iz Padui, ot doktora Bellar'o. Vy iz nego uznaete, chto ya Byla sud'ej, Nerissa zhe - sudejskim Sekretarem. Lorenco budet vam Svidetelem, chto ya vosled za vami Uehala i tol'ko chto domoj Vernulas': eshche i ne vhodila YA v komnaty. Antonio, privet Dushevnyj vam; izvestiya takie YA pripasla dlya vas, kakih sovsem Ne zhdete vy; vot vam pis'mo - prochtite Ego skorej: ono vas izvestit, CHto vashi korabli s bogatym gruzom V nash port prishli. YA ne otkroyu vam, Blagodarya kakoj, dovol'no strannoj, Sluchajnosti ono v moih rukah. Antonio YA onemel. Bassanio Kak! Byli vy sud'eyu, I ne uznal ya vas? Graciano Kak, byli vy Ego piscom, zhelayushchim roga Pristavit' mne? Bassanio Prelestnyj doktor moj, Vy budete delit' so mnoyu lozhe; V otsutstvii zh moe s moej zhenoj Spat' budete. Antonio Prekrasnaya sin'ora, Vy dali mne i zhizn', i sredstva zhit': Zdes' ya prochel izvestie, chto v gavan' Moi suda priplyli. Porciya Kak zhe vy ZHivete zdes', Lorenco? Moj pisec Privez i vam horoshie izvest'ya. Nerissa Dejstvitel'no - i darom ih otdam. Vot zdes' dlya vas i Dzhessiki, smotrite: Formal'nyj akt, kotorym zhid-bogach Vam otdaet po smerti vse, chem tol'ko Vladeet on. Lorenco Lyudej golodnyh put' Usypali vy mannoyu nebesnoj, Prekrasnaya sin'ora. Porciya Nachalo Uzhe svetat', a ya mogu ruchat'sya, CHto vy eshche ne znaete vpolne Podrobnostej sluchivshegosya. V zamok Pojdemte zhe, i tam vol'ny vy nas Voprosami zasypat' - my otvety Na vse dadim kak sleduet. Graciano Byt' tak. I vot vopros vam pervyj, na kotoryj Nerissa mne pod klyatvoj dat' otvet Obyazana: chego ej hochetsya sil'nee - Do zavtra l' na nogah stoyat' ili skoree Idti v postel' teper', do nastuplen'ya dnya Za chas il' dva? A chto kasaetsya menya, Kogda b teper' byl den', - ya soznayus' v tom smelo - ZHelal by, chtob skoree pogas on i stemnelo, I spat' by ya poshel s sekretarem sud'i, Otnyne posvyashchu zaboty vse moi, CHtob pushche vseh veshchej, naskol'ko hvatit sily Hranit' kol'co moej Nerissy do mogily. Kommentarii Vpervye p'esa byla izdana v 1600 godu pod nazvaniem "Prevoshodnejshaya istoriya o venecianskom kupce. S chrezvychajnoj zhestokost'yu evreya SHejloka po otnosheniyu k skazannomu kupcu, u kotorogo on hotel vyrezat' rovno funt myasa; i s polucheniem ruki Porcii posredstvom vybora iz treh larcov. Kak ona neodnokratno ispolnyalas' lorda-kamergera slugami. Napisana Uil'yamom SHekspirom". Syuzhet p'esy zaimstvovan iz novelly iz sbornika Il Pecorone ("Ovech'ya golova") Dzhovanni F'orentino, sostavlennogo priblizitel'no v 1378 godui izdannogo v 1558-m. Istoriya s tremya larcami vzyata iz latinskogo sbornika novell Gesta Romanorum (XIII v.), izdannogo v Anglii v 1577 godu. SHejlok - evrejskoe imya, kotoroe v Italii transformirovalos' v Scialossa. Imya Tubal vstrechaetsya v Biblii (Kniga Bytiya, X, 2), tak zhe, kak i Dzhessika (Esha. - Tam zhe, XI, 29), Nerissa - ital'yanskoe Nericcia - "chernen'kaya, chernovolosaya". Glavnoj geroine p'esy SHekspir dal rimskoe imya Porciya (tak zvali zhenu protivnika Cezarya Bruta). V podlinnike skazano bolee slozhno: "Moe dyhanie, studya moj sup, nadulo by mne lihoradku..." Porciya, doch' Katona i zhena respublikanca Bruta, s kotoroj Bassanio sravnivaet bel'montskuyu krasavicu Porciyu, slavilas' svoim muzhestvennym harakterom i redkimi nravstvennymi kachestvami. Neapolitancy v XVI veke byli izvestny kak iskusnye naezdniki. Vozmozhno, zdes' soderzhitsya namek na nekoego pol'skogo pfal'cgrafa Al'berta-a-Lasko, kotoryj v 1583 g. vel v Londone roskoshnuyu zhizn', a zatem, nadelav dolgov, skrylsya. "... O shotlandskom lorde". - Posle vosshestviya na prestol YAkova I, shotlandca po proishozhdeniyu (1603 g.), dazhe samye nevinnye nasmeshki nad shotlandcami byli priznany cenzuroj nedopustimymi, poetomu v bolee pozdnem variante p'esy eta fraza zvuchit kak "o drugom lorde". Namek na neodnokratnye obeshchaniya Francii podderzhat' SHotlandiyu v ee bor'be protiv Anglii. Po starinnoj akterskoj tradicii, veroyatno, vosproizvodyashchej zamysel samogo SHekspira, starik Gobbo v etot moment oshchupyvaet zatylok Lanchelota i ne dopuskaet mysli, chto u ego syna mogla vyrasti takaya gustaya boroda. |ta fraza, kotoraya povtoryaetsya dal'she neskol'ko raz, obygryvaetsya sleduyushchim obrazom: kazhdyj raz, kogda Lanchelot proiznosit eti slova, on vytalkivaet otca vpered i pryachetsya za ego spinoj, a zatem, edva tot nachinaet govorit', otodvigaet ego i govorit sam. Obraz nadmennogo i samouverennogo ispanskogo aristokrata, prezirayushchego "glupuyu tolpu", yavlyaetsya nesomnennym vypadom protiv Ispanii, s predstavleniem o kotoroj v soznanii SHekspira i ego auditorii svyazyvalis' ob- razy Filippa II, Velikoj Armady, inkvizicii i t. p. Slovami "...tak, kazhetsya, on nazyvaetsya" SHekspir podcherkivaet tot fakt, chto govoryashchij - ital'yanec, ploho znayushchij eti mesta. "... Osvobodil on devstvennuyu dan'". - Gerkules oderzhal pobedu nad morskim chudovishchem, kotoromu byla otdana na s®edenie Gesiona, doch' troyanskogo carya Laomedonta. V podlinnike - igra slov: "to turn to men" - "prevratit'sya v muzhchin" i "obratit'sya (otpravit'sya) k muzhchinam". Dovol'no trudnoe mesto, kotoroe kommentiruyut sleduyushchim obrazom: SHejlok hochet skazat': "U menya net zheny, no est' doch', i ee ya ne prines by v zhertvu drugu", no tut on vspominaet o predatel'stve Dzhessiki i, oborvav nachatuyu frazu, vosklicaet: "O, luchshe by!" - i t. d.