O v®ezde dvuh plemyannikov v stolicu. Jork Na chem ostanovilsya ya? Gercoginya Na tom, CHto na golovu Richardu iz okon Brosali zlye ruki vsyakij sor. Jork Kak ya skazal, velikij Bolingbrok V®ezzhal verhom na skakune goryachem, Kotoryj vystupal netoroplivo, Kak budto by gordyas' stol' slavnoj noshej, Svoim chestolyubivym sedokom. Narod ego privetstvoval, kricha: "Da zdravstvuet nash Bolingbrok!" Kazalos', CHto okna ozhili: i star i mlad Glazami zhadnymi na nih glyadeli; Kazalos', chto krichali dazhe steny, Ukrashennye yarkimi kovrami: "Dobro pozhalovat', nash Bolingbrok!" On ehal s nepokrytoj golovoj I, klanyayas' napravo i nalevo, Sgibayas' nizhe gordoj konskoj shei, Vsem govoril: "Spasibo, zemlyaki". Tak, vsyu dorogu klanyayas', on ehal. Gercoginya A bednyj Richard? Kak zhe ehal on? Jork Kogda lyubimyj publikoj akter, Okonchiv rol', podmostki pokidaet, Na scene zh poyavlyaetsya drugoj, To na nego vse smotryat bez vniman'ya, Zevayut, slushaya ego slova. Tak Richard vstrechen byl prenebrezhen'em, Nikto "da zdravstvuet!" ne vozglasil, Nikto "dobro pozhalovat'!" ne molvil, Koj-kto brosal v pomazannika gryaz'yu, I krotko on stiral ee s sebya; A na lice ego borolis' slezy S ulybkoj - znaki skorbi i terpen'ya. Kogda by s nekoj vysshej cel'yu nebo Serdca lyudskie ne ozhestochilo, - Smyagchilis' by oni; i sostradan'ya Ispolnilos' by varvarstvo samo. No vsem vidna zdes' bozhiya desnica, Dolzhny my vyshnej vole podchinit'sya. YA Bolingbroku svoj prines obet; On - moj korol', vozvrata bol'she net. Gercoginya No vot Omerl'. Jork On bol'she ne Omerl'. Drug Richarda, on gercogstva lishen I tol'ko grafom Retlendom zovetsya. V parlamente ya nynche dal prisyagu, CHto gosudaryu novomu moj syn Vassalom vernym budet navsegda. Vhodit Omerl'. Gercoginya Moj syn, kakie novye fialki Vzrastila eta novaya vesna? Omerl' Ne znayu. CHto mne v tom? Gospod' svidetel', - YA ne zhelal by stat' odnoj iz nih. Jork Siyu vesnu ty dolzhen stojko snest', Il' budesh' sorvan, ne uspev rascvest'. CHto v Oksforde? Turniry i vesel'e? Omerl' Kak budto. Jork Sobiraesh'sya tuda? Omerl' Kol' mne gospod' ne pomeshaet, - da. Jork Postoj! CHto eto za shnurok s pechat'yu? Ty poblednel! CHto eto za bumaga? Omerl' Bezdelica, milord. Jork Nu, esli tak, Togda i pokazat' ee ne strashno. Podaj bumagu, ya hochu prochest'. Omerl' Proshu menya uvolit', vasha svetlost'. Znacheniya bumaga ne imeet, No vse zh ee chitat' vy ne dolzhny. Jork I vse zhe, ser, ee prochest' ya dolzhen. Boyus', boyus'... Gercoginya CHego boites' vy? Raspiska eto, verno, dolgovaya: Voshel v dolgi on, chtoby naryadit'sya K oksfordskim torzhestvam. Jork Voshel v dolgi? I samomu sebe vruchil raspisku? V ume li ty? (Omerlyu.) Podaj syuda bumagu. Omerl' O net, otec! Prostite, ne mogu. Jork Net, ty otdash', i ya ee prochtu. (Vyryvaet bumagu i chitaet ee.) Predatel'stvo!.. Zlodej! Podlec! Izmennik! Gercoginya No chto sluchilos'? CHto vse eto znachit? Jork |j! Slugi! Kto tam! |j! Vhodit sluga. Sedlat' konya! O bozhe! CHto za gnusnaya izmena! Gercoginya O chem vy, moj suprug? Jork Podat' mne sapogi! Sedlat' konya! - Sluga uhodit. Klyanus' ya chest'yu, zhizn'yu i prisyagoj - Izoblichu zlodeya! Gercoginya CHto sluchilos'? Jork Bezumnaya, molchi! Gercoginya Ne zamolchu! - Omerl', skazhi, v chem delo? Omerl' Ne bojsya, pustyaki, i ya otvechu Za eto tol'ko zhizn'yu. Gercoginya Tol'ko zhizn'yu? Jork |j, sapogi! YA edu k korolyu. Vhodit sluga s vysokimi sapogami. Gercoginya Goni ego, Omerl'! Moj bednyj mal'chik, Rasteryan ty? (Sluge.) Proch' s glaz moih, holop! Sluga uhodit. Jork YA govoryu - podat' mne sapogi! Gercoginya Ostanovis'! CHto ty zadumal, Jork? Uzhel' ty vydash' sobstvennoe chado? Il' est' u nas drugie synov'ya? Il' mne rozhat' detej eshche ne pozdno? Otnyat' ty hochesh' syna u staruhi, CHtob mater'yu ee nikto ne zval? Il' v vas net shodstva? On tebe chuzhoj? Jork Neschastnaya! Lishilas' ty rassudka? Ty hochesh' skryt' sej zagovor uzhasnyj? Dvenadcat' zagovorshchikov reshili - Vot klyatva ih, skreplennaya pechat'yu, - Ubit' monarha v Oksforde. Gercoginya O net! My syna svoego tuda ne pustim! Tak nam-to chto do etogo? Jork Otstan'! Bezumnaya! Da bud' on dvadcat' raz Moj syn, - ego izoblichit' ya dolzhen. Gercoginya Kogda b iz-za nego ty prinyal muki, Kak ya, - k nemu ty byl by miloserdnej. Teper' ya vizhu: ty podozrevaesh', CHto lozhe oskvernila ya tvoe I on tebe ne syn, no plod greha? O net, ne dumaj tak, suprug lyubimyj! Net shodstva bol'shego, chem mezhdu vami. Ni na menya, ni na moih rodnyh On vovse ne pohozh, a mezhdu tem YA tak ego lyublyu! Jork Proch'! Proch' s dorogi! (Uhodit.) Gercoginya Omerl', - za nim! Voz'mi ego konya! Mchis' k korolyu, operediv otca, I vymoli zaranee proshchen'e, Poka otcom eshche ne obvinen. YA - tozhe za toboj. Hot' ya stara, No Jork menya namnogo ne obgonit. I tam s kolen ya podnimus' ne prezhde, CHem Bolingbrok tebya prostit. Speshi! Uhodyat. SCENA 3 Uindzor. Zal vo dvorce. Vhodit Bolingbrok v korolevskom odeyanii, Persi i drugie lordy. Bolingbrok Kto skazhet mne, gde moj besputnyj syn? Tri mesyaca, kak ya ego ne videl. Poistine, dlya nas on bozh'ya kara. Proshu vas razyskat' ego, milordy. Po londonskim ishchite kabakam: Tam, govoryat, on dnyuet i nochuet Sredi svoih druzej - golovorezov, Iz teh, chto ryshchut v uzkih pereulkah, CHinya razboj, na strazhu napadaya. A on, shal'noj, balovannyj yunec, Schitaet dlya sebya velikoj chest'yu Kormit' ves' etot sbrod. Persi Na dnyah ya vstretil princa, gosudar', I rasskazal ob oksfordskih turnirah. Bolingbrok I chto zh tebe otvetil shalopaj? Persi Otvetil, chto pojdet v publichnyj dom, Voz'met perchatku u poslednej shlyuhi, CHto, prikrepiv sej znak blagovolen'ya Na shlem, uchast'e primet on v turnire I vyb'et tam lyubogo iz sedla. Bolingbrok V nem udali ne men'she, chem besputstva! I vse zhe v syne probleski ya vizhu, Kotorye mne podayut nadezhdu, CHto slavy on dostignet, vozmuzhav. Vbegaet Omerl'. Omerl' Gde gosudar'? Bolingbrok No chto s kuzenom nashim? Kak diko on glyadit. Omerl' Bog da hranit vas, gosudar'. Mogu li Prosit' u vas besedy s glazu na glaz? Bolingbrok Ostav'te nas vdvoem. Persi i drugie uhodyat. Kuzen, chto s vami? Omerl' (preklonyaya koleno) Puskaj vrastut moi koleni v zemlyu, Puskaj prilipnet k nebu moj yazyk, Kol' podnimus' ili zagovoryu, Ne poluchiv ot korolya proshchen'ya. Bolingbrok Ty greshen pomyslom ili postupkom? No esli pomyslom, - pust' samym zlym, - Proshchu, chtob vpred' ty drugom stal moim. Omerl' Pozvol'te dver' mne zaperet' na klyuch, CHtob ne voshel syuda nikto, pokamest Ne konchu ya rasskaz. Bolingbrok Nu chto zh, zapri. Omerl' zapiraet dver' na klyuch. Jork (za scenoj) Otkrojte! Gosudar', osteregis'! Osteregis' - pered toboj izmennik! Bolingbrok (obnazhaya mech) Zlodej! Sejchas tebya ya obezvrezhu! Omerl' O net, tebe opasnost' ne grozit, Ne podnimaj zhe mstitel'nuyu ruku! Jork (za scenoj) Otkroj, korol' bespechnyj, legkovernyj! Lyubya, tebe krichu ya oskorblen'ya. Otkroj, inache vylomayu dver'! Bolingbrok otpiraet dver'. Vhodit Jork. Bolingbrok Nu, chto sluchilos', dyadya? Otdyshis'. Skazhi nam, gde opasnost', chtoby my Ee mogli vo vseoruzh'e vstretit'. Jork (podavaya bumagu) Zdes' vse prochtesh'. YA tak syuda speshil, CHto ob izmene rasskazat' - net sil. Omerl' No ne zabud', chto dal mne obeshchan'e. Ved' ya raskayalsya. Proshu tebya Schitat', chto net tam podpisi moej: S rukoyu serdce ne bylo v soglas'e. Jork Lozh'! Ty - izmennik serdcem i rukoj! - Bumagu etu vyrval u zlodeya YA iz-za pazuhi. I zdes', korol', Ne ot lyubvi on kaetsya - ot straha: SHCHadya ego, ty poshchadish' zmeyu, Kotoraya tebya uzhalit v serdce. Bolingbrok CHto? Zagovor - uzhasnyj, derzkij, podlyj! O doblestnyj otec zlodeya-syna! Ty - chistyj i prozrachnyj gornyj klyuch, Iz koego, berya svoe nachalo, Ruchej vot etot dolgo tek po gryazi I vredonosnym sdelalsya teper'. V tebe izbytok dobrogo, v nem - zlogo; No vse zh iskupit predannost' otca I etot tyazhkij greh durnogo syna. Jork Kak! Dobrodetel' - svodnya dlya poroka? Otcovskoj chest'yu syn svoj styd oplatit, Kak zolotom roditel'skim - dolgi? Net, styd i chest' ne sushchestvuyut vmeste. Pozor synovnij - smert' otcovskoj chesti. I vernosti v mogilu dolzhno lech', Kogda izmenu ne karaet mech! Gercoginya (za scenoj) Gde gosudar'? Vpustite! Radi boga! Bolingbrok Kto tam krichit, tak zhalobno molya? Gercoginya (za scenoj) YA zhenshchina, ya tetka korolya. Otkrojte dver' vo imya sostradan'ya: Vas prosit nishchenka o podayan'e. Bolingbrok Tragediya okonchilas', - i vot, "Korol' i Nishchenka" u nas idet. - (Omerlyu.) Vpustite mat'. Za vashe prestuplen'e Ona prishla vymalivat' proshchen'e. Jork Kto b ni molil, no esli ty prostish', To prestuplen'ya novye rodish'. Gniyushchij chlen dolzhny otsech' my smelo, Il' porcha vskore porazit vse telo. Vhodit gercoginya. Gercoginya Ne slushaj, gosudar'! On tak zhestok, CHto dazhe syna polyubit' ne smog. Jork Bezumnaya! Izmennika ty snova Vskormit' soscami starymi gotova? Gercoginya (stanovyas' na koleni) Jork, szhal'sya! Serdca moego ne ran'! - Poslushaj, gosudar' moj dobryj! Bolingbrok Vstan'! Gercoginya O net; s kolen ya do teh por ne vstanu Rydat', k tebe vzyvaya, ne ustanu, Poka mne radost' ne vernesh': vina Zabludshemu da budet proshchena! Omerl' (stanovyas' na koleni) Moyu mol'bu primi s ee mol'boyu. Jork (stanovyas' na koleni) I ya sklonyu koleni pred toboyu: Im otkazhi, il' pozhaleesh' ty! Gercoginya CHto on skazal? Vglyadis' v ego cherty: Net slez v glazah, smeetsya on nad nami. My serdcem govorim, on - lish' ustami On prosit, upovaya na otkaz; My prosim, i v otkaze - smert' dlya nas. On tol'ko zhdet, chtob raspryamit' koleni, A my umrem, sklonivshis' dlya molenij; Pritvorny pylkie ego mol'by, My zh verim v miloserdie sud'by. Proshu tebya uvazhit' to proshen'e, Kotoroe chestnej, - daruj proshchen'e! Bolingbrok Vstan'! Gercoginya Net! Drugogo slova ya ishchu: YA vstanu, esli skazhesh' ty "proshchu". Bud' nyan'koj ya tvoej, - ty eto slovo Uznal by ran'she vsyakogo drugogo. O, kak uslyshat' my ego hotim! Pust' zhalost' dast ego ustam tvoim! V nem mnogo myagkosti, hot' zvukov malo. Kak eto slovo korolyu pristalo! Jork Otvet' ej "Pardonnez moi", korol'. Gercoginya Net, ot igry slovami nas uvol'! O zloj, posredstvom yazyka chuzhogo Dvusmyslennym ty sdelal eto slovo! - Korol', tebya my prosim ob odnom: Skazhi "proshchu" na yazyke rodnom. Tvoj vzglyad smyagchilsya, daj ustam smyagchit'sya; Pust' v serdce chutkom sluh tvoj pomestitsya, CHtob, vnyav mol'bam, ot serdca polnoty, "Proshchu" otvetil milostivo ty. Bolingbrok No vstan' zhe! Gercoginya Net! Molit' ya perestanu, Kogda prostish'. A ne prostish', - ne vstanu. Bolingbrok Proshchu, i pust' menya prostit gospod'. Gercoginya On budet zhit'! On, krov' moya i plot'! O, schastie kolenopreklonen'ya! Mne strashno... Povtori slova proshchen'ya, CHtob ya uverilas'. Bolingbrok Proshchen on mnoj. Proshchen ot vsej dushi. Gercoginya Ty - bog zemnoj! Bolingbrok No za vernejshim bratcem, za abbatom, Za etoj vsej dostopochtennoj shajkoj, Kak gonchij pes, sejchas pomchitsya smert'. - Pogonyu, dyadya, otryadi nemedlya, Puskaj ih ishchut v Oksforde i vsyudu. Ah, tol'ko by ih razyskat' smogli, - Izmennikov sotru s lica zemli. Schastlivyj put', moj blagorodnyj dyadya. - Kuzen, stupajte. Mat' vam zhizn' spasla, Sluzhite zh nam, ne zamyshlyaya zla. Gercoginya Moj syn ne yun, no volya, znat', gospodnya, CHtob zanovo on nachal zhizn' segodnya. Uhodyat. SCENA 4 Tam zhe. Vhodyat ser Pirs |kston i sluga. |kston Ty tozhe slyshal, kak korol' skazal: "Il' ne najdetsya druga, chtob izbavit' Menya ot etogo zhivogo straha?" Ne tak li? Sluga Tochnye ego slova. |kston "Il' ne najdetsya druga?" - on sprosil On dvazhdy eto povtoril, i dvazhdy - S osobym udaren'em. Tak ved'? Sluga Tak. |kston I na menya on poglyadel pri etom Kak budto govorya: "Ne ty li snimesh' Davyashchij uzhas s serdca moego?" - Togo, kto v Pomfrete, v vidu imeya. Mne druzhba gosudarya doroga I ya ego izbavlyu ot vraga. Uhodyat. SCENA 5 Pomfret. Zamkovaya bashnya. Vhodit korol' Richard. Korol' Richard ZHivya v tyur'me, ya chasto razmyshlyayu, - Kak mne ee vselennoj upodobit'? No vo vselennoj - mnozhestvo sushchestv, A zdes' - lish' ya, i bol'she nikogo. Kak sravnivat'? I vse zhe popytayus'. Predstavim, chto moj mozg s moej dushoj V supruzhestve. Ot nih rodyatsya mysli, Dayushchie dal'nejshee potomstvo. Vot plemya, chto zhivet v sem malom mire. Na plemya, chto zhivet v tom, vneshnem, mire, Pohozhe udivitel'no ono: Ved' mysli tozhe vechno nedovol'ny. Tak, mysli o bozhestvennom vsegda Spletayutsya s somnen'yami, i chasto Odna iz nih drugoj protivorechit; Zdes', naprimer, "Pridite vse", a tam - "Ko mne popast' ne legche, chem projti Verblyudu skvoz' igol'noe ushko". Inoe u chestolyubivyh myslej, Im nadobno nesbytochnyh chudes: CHtob eti nogti slabye mogli Proryt' prohod skvoz' kamennuyu tolshchu, Razrushit' grubyj mir tyuremnyh sten. No tak kak eto neosushchestvimo, - V svoej gordyne gibnut mysli te. A mysli o smiren'e i pokoe Tverdyat o tom, chto v rabstve u Fortuny Ne pervyj ya i, verno, ne poslednij. Tak uteshaetsya v svoem pozore Kolodnik zhalkij - tem, chto do nego Sideli tysyachi brodyag v kolodkah, - I oshchushchaet oblegchen'e on, Perelozhiv gruz svoego neschast'ya Na plechi teh, kto prezhde otstradal. - V odnom lice ya zdes' igrayu mnogih, No vse oni sud'boyu nedovol'ny. To ya - korol', no, vstretivshis' s izmenoj. YA nishchemu zaviduyu. I vot, YA - nishchij. No tyazhelye lishen'ya Vnushayut mne, chto korolem byt' luchshe. I vnov' na mne venec. I vspominayu YA snova, chto razvenchan Bolingbrokom I stal nichem. No, kem by ya ni stal, - I vsyakij, esli tol'ko chelovek on, Nichem ne budet nikogda dovolen I obretet pokoj, lish' stav nichem. Muzyka. CHto? Muzyka? Ha-ha! Derzhite stroj: Ved' muzyka nestrojnaya uzhasna! Ne tak li s muzykoyu dush lyudskih? YA zdes' ulavlivayu chutkim uhom Fal'sh' instrumentov, narushen'e stroya, A narushen'e stroya v gosudarstve Rasslyshat' vovremya ya ne sumel. YA dolgo vremya provodil bez pol'zy, Zato i vremya provelo menya. CHasy rastrativ, stal ya sam chasami: Minuty - mysli; hod ih meryat vzdohi; Schet vremeni - na ciferblate glaz, Gde ukazuyushchaya strelka - palec, Kotoryj nazem' smahivaet slezy; Boj, govoryashchij ob istekshem chase, - Stenan'ya, udaryayushchie v serdce, Kak v kolokol. Tak vzdohi i stenan'ya Vedut moj schet minutam i chasam. Poslushnoe triumfu Bolingbroka, Nesetsya vremya; ya zhe - nepodvizhen, Stoyu kukushkoj na ego chasah. Ne nado bol'she muzyki. Ustal ya. Hot', govoryat, bezumnyh eyu lechat, - Boyus', ya ot nee sojdu s uma. I vse zh, da budet mne ee poslavshij Blagosloven. Ved' eto - znak lyubvi, A k Richardu lyubov' - takaya redkost', Takaya cennost' v etom mire zlom. Vhodit konyuh. Konyuh Privet moj korolyu! Korol' Richard Privet vel'mozhe! My vmeste stoim farting, ne dorozhe. Kto ty? Zachem ty zdes', kuda prihodit Lish' mrachnyj pes, kotoryj nosit pishchu, CHtoby moe neschast'e zhit' moglo. Konyuh YA konyuhom byl u tebya, korol', Kogda ty korolem byl. V Jork ya edu I, hot' s trudom, dobilsya razreshen'ya Na gospodina prezhnego vzglyanut'. Kak bol'no szhalos' serdce u menya V den' koronacii, kogda - vdrug vizhu: Na Berberijce edet Bolingbrok! Na zherebce, toboyu stol' lyubimom, Na zherebce, tak vyholennom mnoj! Korol' Richard Na Berberijce? Rasskazhi mne, drug, Kak shel moj kon' pod nim? Konyuh Tak gordelivo, slovno by gnushalsya Zemleyu, po kotoroj on stupal. Korol' Richard Gordilsya tem, chto Bolingbroka nes? Iz ruk moih hleb ela eta klyacha, Ona gordilas' laskoyu moej! I ne spotknulas' klyacha? Ne upala (Raz uzh sluchilos', chto upala gordost') I sheyu ne slomala gordecu, Kotoryj sel v ee sedlo nasil'no?.. Prosti, moj kon'! Za chto tebya branit'? Ty sotvoren dlya podchinen'ya lyudyam I vynoshen, chtob ih nosit'. A ya, Hot' po rozhden'yu - chelovek, ne loshad', Tashchu svoyu poklazhu, slovno mul, I zagnan besposhchadnym Bolingbrokom. Vhodit tyuremshchik s blyudom. Tyuremshchik (konyuhu) Priyatel', uhodi! Proshel tvoj srok. Korol' Richard (konyuhu) Kol' ty mne drug, - perestupi porog. Konyuh Tak mnogo v serdce, a skazat' - ne smog. (Uhodit.) Tyuremshchik Milord, vam ne ugodno l' poobedat'? Korol' Richard Izvol' snachala, kak vsegda, otvedat'. Tyuremshchik YA ne smeyu, milord. Mne zapretil eto ser Pirs |kston, kotoryj tol'ko chto pribyl ot korolya. Korol' Richard Puskaj sam d'yavol zaberet tebya I Genriha Lankastera vpridachu! Moe terpen'e istoshchili vy. (B'et tyuremshchika.) Tyuremshchik Pomogite! Pomogite! Pomogite! Vhodyat ser Pirs |kston i vooruzhennye slugi. Korol' Richard Vot kak! Mne ugrozhaet smert'? - Zlodej, Pogibnesh' ty ot sobstvennoj sekiry! (Vyhvatyvaet sekiru u odnogo iz slug i ubivaet ego.) I ty najdesh' pristanishche v adu. (Ubivaet vtorogo slugu.) |kston porazhaet korolya Richarda. Ruka, menya srazivshaya, da budet V neugasimom plameni goret'. - Svoyu stranu ty, |kston derznovennyj, Zabryzgal krov'yu korolya svyashchennoj. - Dusha, s grehovnoj plot'yu rasprostis'. Tvoj tron na nebe, - otletaj zhe vvys'! (Umiraet.) |kston O nem skazhu odno v nadgrobnom slove: On byl korol' po doblesti, po krovi. YA prolil krov' i doblest' ya ubil; Blagoe li ya delo sovershil? No d'yavol, sam moyu tolkavshij ruku, Teper' mne adskuyu prorochit muku. - YA k korolyu svezu trup korolya, A eti dva pust' primet zdes' zemlya. SCENA 6 Uindzor. Pokoi v korolevskom dvorce. Truby. Vhodyat Bolingbrok, Jork i svita. Bolingbrok Myatezhniki, kak slyshno, v Glostershire Tvoryat svoi prestupnye dela: Nash gorod Sajster tam sozhzhen dotla. Uspeli li shvatit' ih, my ne znaem. Vhodit Nortemberlend. Dobro pozhalovat'. Kakie vesti? Nortemberlend Da budet schast'e nad tvoej derzhavoj! - SHlyu v London ya chetyre golovy: Blent, Spenser, Solsberi i Kent - mertvy. (Podaet bumagu.) Zdes', gosudar', v podrobnom donesen'e Perechislyayutsya ih prestuplen'ya. Bolingbrok Nortemberlend, za tvoj dostojnyj trud Tebya dostojnye nagrady zhdut. Vhodit Ficuoter. Ficuoter YA, gosudar', iz Oksforda vernulsya. Vseh prochih zagovorshchikov opasnyh, Gotovivshih ubijstvo korolya, Tam zhdali Brokas i ser Bennet Sili. Ih golovy ya v London otoslal. Bolingbrok Ficuoter, ty dostoin voshvalen'ya, YA tvoego ne pozabudu rven'ya. Vhodyat Persi i episkop Karlejl'skij Persi Abbat Uestminsterskij, glavar' ih shajki, Zamuchennyj raskayan'em i skorb'yu, Plot' brennuyu svoyu mogile predal. No vot Karlejl'. YA vzyal ego zhivym, CHtob sam korol' vershil svoj sud nad nim. Bolingbrok Tak slushaj zhe, Karlejl'! K tebe sud'ba ne budet stol' zhestokoj: Vdali ot mira, v kel'e odinokoj ZHit' budesh' ty i tam, v svyatoj tishi, Molit'sya o spasenii dushi. Hot' mne kak davnij vrag moj ty izvesten, No ty poroj byval i pryam i chesten. Vhodit ser Pirs |kston, za nim slugi nesut grob. |kston Velikij gosudar', vot grob. Uznaj zhe, CHto Richarda Bordoskogo v nem prah. Vzglyani - v grobu pokoitsya tvoj strah: Tvoj zlejshij nedrug bol'she ne opasen. Bolingbrok Proch', |kston, proch'! Postupok tvoj uzhasen. I za nego ne zhdi sebe pohval: Menya i Angliyu on zapyatnal. |kston On vami byl vnushen, hot' on i derzok. Bolingbrok Poroyu nuzhen yad, - i vse zh on merzok. Ubijca gadok mne, ubityj - mil, Hot' zval ya smert' k nemu, poka on zhil. Ty vstretish' ne moe blagovolen'e, No sovesti nechistoj ugryzen'ya: Brodit', kak Kain, budesh' ty v nochi, I solnce spryachet ot tebya luchi. - O gore! Neuzheli, bozhe pravyj, CHtob vyros ya, byl nuzhen dozhd' krovavyj? - Pust' vse razdelyat skorb' moyu sejchas; Oblech'sya v traur prizyvayu vas. Sej tyazhkij greh ya na sebya priemlyu, Smyt' krov' otpravlyus' ya v svyatuyu zemlyu. Nesite grob. - Vosplachem zhe nad nim, Bezvremenno usopshego pochtim. Uhodyat. "RICHARD II" |ta p'esa byla vpervye zaregistrirovana v reestre Palaty torgovcev bumagoj v avguste 1597 goda i eshche do konca goda vyshla i svet izdaniem in quarto. Uzhe v sleduyushchem, 1598 godu F. Meree upominaet ee v svoem izvestnom spiske p'es SHekspira. Takim obrazom ustanavlivaetsya, chto "Richard II" byl sozdan ne pozzhe 1597 goda. Do nedavnego vremeni vozniknovenie p'esy datirovalos' predpolozhitel'no, i issledovateli nazyvali daty ot 1594 do 1596 goda. |. K. CHembers otkryl odin dokument, kotoryj pozvolil utochnit' datu napisaniya "Richarda II" i vmeste s tem pokazal, naskol'ko blizki byvayut dogadki issledovatelej, dazhe kogda oni ne raspolagayut dokumentaciej. Dokument etot - chastnoe pis'mo chlena parlamenta |duarda Hobi, kotoryj priglashal na predstavlenie etoj p'esy v svoem dome izvestnogo elizavetinskogo vel'mozhu Roberta Sesilya, syna ministra korolevy lorda Berli. Priglashenie datirovano 7 dekabrya 1595 goda, a spektakl' dolzhen byl sostoyat'sya 9 dekabrya. Na osnovanii etogo |. K. CHembers schitaet, chto "Richard II" byl sozdan v tom zhe 1595 godu, i ego mnenie razdelyaetsya Dzh. Dover Uilsonom. Razlichnye epizody carstvovaniya Richarda II i do SHekspira privlekali vnimanie dramaturgov. Krest'yanskomu vosstaniyu 1381 goda byla posvyashchena p'esa "ZHizn' i smert' Dzheka Strou", napechatannaya v 1593 godu, no poyavivshayasya na scene za neskol'ko let do etogo. Drugaya p'esa sohranilas' v rukopisi. Ona doshla do nas bez nazvaniya, n issledovateli obychno nazyvayut ee "Tomas Vudstok". (Tekst ee byl napechatan v 1870 g.) V drame izobrazhayutsya sobytiya, predshestvovavshie tem, kotorye sostavili syuzhet shekspirovskogo "Richarda II". Ishodya iz etogo, nekotorye issledovateli nazyvayut ee "pervoj chast'yu" "Richarda II" i schitayut hroniku SHekspira prodolzheniem "Tomasa Vudstoka". Vyskazyvalos' predpolozhenie, chto sushchestvovala hronika v dvuh chastyah, pervoj chast'yu kotorogo byl "Tomas Vudstok" neizvestnogo avtora, a vtoroj - "Richard II" SHekspira. No protiv etogo govorit to obstoyatel'stvo, chto personazh "Tomasa Vudstoka" Grin, kotorogo ubivayut v etoj p'ese, snova poyavlyaetsya zhivym v nachale dramy SHekspira. Ne sovpadaet i drugoj epizod: Dzhon Gant v "Tomase Vudstoke" obeshchaet gercogine Gloster otomstit' za ee muzha, a v "Richarde II" on otkazyvaet ej v podderzhke. Versiya o tom, chto "Richard II" prodolzhenie "Tomasa Vudstoka", takim obrazom, otpadaet. Osnovnym istochnikom SHekspira pri napisanii etoj hroniki byl Holinshed. Odnako ne vo vsem. Nekotorye detali, otsutstvuyushchie u Holinsheda, on zaimstvoval u drugih avtorov. Naibol'shij interes predstavlyaet vopros ob otnoshenii p'esy SHekspira k poeme ego sovremennika Semyuelya Den'ela "Grazhdanskie vojny" (1595), gde v stihotvornoj forme izlagaetsya istoriya carstvovaniya i padeniya Richarda II. U SHekspira i Den'ela est' sovershenno odinakovye otkloneniya ot istoricheskih istochnikov. V chastnosti, eto kasaetsya obraza korolevy Izabelly, zheny Richarda II. Vo vremya izob razhaemyh sobytij ej bylo vsego dvenadcat' let. I SHekspir i Den'el izobrazhayut ee vzrosloj zhenshchinoj. Zamechen takzhe ryad drugih tek stual'nyh sovpadenij. Voznikaet vopros: kto u kogo zaimstvoval - SHekspir u Den'ela ili Den'el u SHekspira? Delius, Grant Uajt, Klark i Rajt schitali, chto Den'el podrazhal SHekspiru. Najt i nekotorye drugie issledovateli sklonny byli schitat', chto, naoborot. SHekspir vospol'zovalsya koe-chem iz poemy Den'ela, i Dover Uilson ubeditel'no podkreplyaet etot vzglyad v svoem predislovii k izdaniyu "Richarda II". Nakanune vosstaniya |sseksa (1601) odin iz zagovorshchikov zakazal truppe, v kotoroj sostoyal SHekspir, postavit' "Richarda II", za chto obeshchal akteram dopolnitel'noe voznagrazhdenie v sorok shillingov. Aktery probovali otgovorit'sya tem, chto p'esa ustarela i edva li privlechet publiku, no, ustupaya nastoyaniyam zakazchika, vse zhe postavili ee. Posle neudachi vosstaniya, vo vremya sledstviya odin iz zagovorshchikov priznalsya, chto postanovka "Richarda II" imela cel'yu "vozbudit' chuvstva naroda izobrazheniem na scene otrecheniya odnogo iz anglijskih korolej". Truppe SHekspira bylo predlozheno dat' svoi pokazaniya po etomu povodu. Otvet derzhal akter Ogastin Filips. Ego pokazaniya ubedili sledovatelej, chto truppa byla neprichastna k zagovoru, i Filipsa otpustili s mirom. Ves' etot epizod horosho ob®yasnyaet nam, pochemu v pervyh izdaniyah p'esy scena nizlozheniya Richarda II otsutstvovala. Mnenie. budto ona napisana pozzhe, yavno oprovergaetsya pokazaniyami va sledstvii po delu o zagovore |sseksa. Sovershenno ochevidno, chto scena nizlozheniya Richarda II sushchestvovala v rukopisnom tekste, po kotoromu igrali aktery. Rassmatrivaya istoriyu sozdaniya "Richarda II", neobhodimo otmetit' eshche odin ochen' vazhnyj fakt. Izvestno, chto v nachale svoej dramaturgicheskoj deyatel'nosti SHekspir ispytal vliyanie korifeya togdashnej dramy Kristofera Marlo. O vliyanii Marlo my mozhem gone rit' takzhe i v svyazi s ""Richardom II". U Marlo byla istoricheskaya drama "|duard II". Ee syuzhet i obraz glavnogo geroya vo mnogom shodny s tem, chto my vidim v p'ese SHekspira. Odnako pri nesomnennoj blizosti etih dvuh proizvedenij vse zhe sravnenie ih pokazyvaet, chto SHekspir zdes' byl gorazdo bolee samostoyatelen, chem, skazhem, pri sozdanii "Genriha VI" i "Richarda III". |to vidno uzhe v stihe shekspirovskoj p'esy,