Richmond Da, vse za nas. Vpered, vo imya bozh'e! Ob®edinit krylataya nadezhda Edinoj volej sotni nashih vol', - Korol' s nej - bog, a nishchij s nej - korol'. Uhodyat. SCENA 3 Bosuortskoe pole. Vhodyat korol' Richard v dospehah, gercog Norfolk, graf Serri, Retklif i drugie. Korol' Richard Zdes' stanem lagerem, na etom pole. Zachem tak pasmuren vash vzor, graf Serri? Serri Zato bezoblachna moya dusha. Korol' Richard Lord Norfolk!.. Norfolk CHto ugodno, gosudar'? Korol' Richard Pridetsya perevedat'sya mechami. Ne tak li, Norfolk? A? Norfolk Da, gosudar': I nanosit', i otrazhat' udary. Korol' Richard Zdes' stav'te moj shater. Zdes' nynche lyagu. Soldaty stavyat korolevskij shater. A zavtra gde? |, chto tam, vse ravno. Izvestno l', kak sil'ny buntovshchiki? Norfolk Ih tysyach shest', nu - sem', nikak ne bol'she. Korol' Richard Tak, stalo byt', my vtroe ih sil'nej, Da korolevskij san - on slovno krepost', A u vraga takoj opory net. Nu, skoro l' tam shater? Pojdem, milordy, Za mnoj, druz'ya, osmotrim pole boya, Da vseh voenachal'nikov ko mne. Ne dolzhno upushchenij byt' ni v chem: Den' zavtrashnij nelegkim budet dnem. Uhodyat. Vhodyat na drugom konce polya Richmond, ser Uil'yam Brendon, Oksford i drugie voenachal'niki. Soldaty stavyat shater Richmonda. Richmond Ustaloe ushlo na otdyh solnce, Sled kolesnicy ognennoj ego Nazavtra nam sulit pogozhij den'. Ser Uil'yam Brendon, vam ya vveryu znamya. CHernila i bumagu mne v shater: Sostavlyu plan srazhen'ya, vsem otryadam Mesta naznachu, podelivshi skupo Nemnogochislennye nashi sily. So mnoyu vmeste bud'te vy, lord Oksford, Ser Uil'yam Brendon i ser Uolter Herbert. Graf Pembrok pri svoem polku ostalsya. Moj dobryj Blant, proshu vas, pozhelajte Emu pokojnoj nochi ot menya, I pust' on pred rassvetom budet zdes'. Eshche odno, moj hrabryj kapitan: Izvestno vam, gde lager' lorda Stenli? Blant Kol' ya ne oshibayus' (no uveren, CHto tochno razlichil ya znamya Stenli), Ego otryad ne men'she, kak v polmili Na yug ot glavnyh korolevskih sil. Richmond Kogda b mogli vy bez bol'shogo riska, Moj blagorodnyj Blant, k nemu probrat'sya I vazhnoe pis'mo emu dostavit'... Blant Dostavlyu, - zhizn'yu vam klyanus', milord. Daj bog vam dobroj nochi. Richmond I vam tozhe. - Proshu, druz'ya, v shater - posoveshchat'sya O zavtrashnem srazhen'e. Tut svezho. Vhodit s voenachal'nikami v shater. Podhodyat k svoemu shatru korol' Richard, Norfolk, Retklif, Ketsbi i drugie. Korol' Richard Kotoryj chas? Ketsbi Uzh devyat', gosudar'. Pora pouzhinat'. Korol' Richard YA ne hochu. Podajte mne bumagu i chernila. Zabralo mne ispravili na shleme? Moi dospehi prinesli v shater? Ketsbi Da, gosudar', gotovo vse. Korol' Richard Moj Norfolk, K svoim obyazannostyam pristupaj. Postav' v dozor nadezhnejshih lyudej. Norfolk Idu, moj gosudar'. Korol' Richard Vstan' s zhavoronkami, moj dobryj Norfolk. Norfolk Prikaz ispolnyu, gosudar'. (Uhodit.) Korol' Richard |j, Ketsbi! Ketsbi Da, gosudar'? Korol' Richard Gonca otpravit' k Stenli: CHtob on privel k nam vojsko do voshoda, Inache Dzhordzh, ego naslednik, kanet V bezdonnuyu puchinu vechnoj t'my. Ketsbi uhodit. (Sluge.) Nalej mne kubok. I postav' nochnik. K utru sedlaj mne belogo. Da kop'ya Prover', chtob krepki byli i legki. Da, Retklif! Retklif Gosudar'? Korol' Richard Skazhi, ty nynche Ugryumogo Nortumberlenda videl? Retklif Poka sovsem ne smerklos', s grafom Serri On za otryadom obhodil otryad I obodryal bojcov. Korol' Richard Tak, tak, prekrasno. Nalej vina... Ne chuvstvuyu ya nynche Toj bodrosti, togo pod®ema duha, Kotorye prisushchi mne vsegda. (Vypivaet vino.) Postav'. A gde chernila i bumaga? Retklif Zdes', gosudar'. Korol' Richard Proverish' strazhu i stupaj k sebe. A v moj shater pridi pered rassvetom, Pomozhesh' mne nadet' dospeh. Stupaj. Retklif i slugi uhodyat. Korol' Richard zasypaet. Stenli vhodit v shater Richmonda, gde nahodyatsya Richmond i lordy. Stenli Da budet osenen tvoj shlem pobedoj. Richmond Pust' nisposhlet tebe nochnaya t'ma Svoyu zashchitu, blagorodnyj otchim. Skazhi, zdorova l' matushka moya? Stenli Da. Molitsya za Richmonda ona I shlet tebe svoe blagosloven'e. No k delu. Na ishode tishina, Zavesa t'my redeet na vostoke. Net vremeni, ya kratkim dolzhen byt'. Gotov'sya bitvu zavyazat' chut' svet, I smertonosnoglazaya vojna Reshit tvoyu sud'bu v krovavoj seche. Mne, kak ni zhal', tyanut' pridetsya vremya I vystupit' na storone tvoej V poslednij mig, reshiv ishod srazhen'ya. Sejchas primknut' k tebe ya ne mogu, - Inache budet na glazah otca Tvoj brat, moj Dzhordzh lyubimyj, predan smerti Proshchaj. Sejchas ne vremya i ne mesto Dlya izliyanij druzhby i lyubvi, Dlya toj besedy vol'noj, zadushevnoj, CHto znamenuet vstrechu dvuh druzej. Dast bog - nagovorimsya na dosuge. Proshchaj. Bud' hrabr, - pobeda za toboj! Richmond Milordy, provodite lorda Stenli. Kak duh moj ni vstrevozhen, nado lech', Ne to mne poutru svincovyj son Ne dast podnyat'sya na krylah pobedy. Pokojnoj nochi, dobrye druz'ya. Vse, krome Richmonda uhodyat. O ty, gospod', o ty, moj polkovodec, Vzglyani s lyubov'yu na moih soldat! Karayushchij tvoj mech vlozhi im v ruki, - Da sokrushit on shlemy vseh vragov, CHto uzurpator protiv nas splotil! Orud'yami vozmezd'ya sdelaj nas, I my tebya vosslavim v chas pobedy! Tebe moj bodrstvuyushchij duh vruchayu Pred tem, kak okna glaz moih zakryt'. I v bden'e, i vo sne - prebud' so mnoj! (Zasypaet.) YAvlyaetsya prizrak princa |duarda, syna Genriha VI. Prizrak princa |duarda (Richardu) Tebe na serdce kamnem zavtra lyagu! Pripomni, kak v rascvete yunyh let YA byl toboj pri T'yuksberi zakolot. Tebe za to - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Muzhajsya, Richmond! Dushi ubiennyh Neschastnyh princev budut za tebya. Syn Genriha s toboj v soyuze, Richmond! YAvlyaetsya prizrak Genriha VI. Prizrak Genriha VI (Richardu) Kogda byl smertnym ya, izreshetil ty Pomazanniku telo. Vspomni eto. Tvoya sud'ba - otchayan'e i smert'! Za Genriha - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Ty dobr i chist. Pobeda za toboj! Tot Genrih, chto predrek tebe koronu, Tebe prorochit zhizn' i procvetan'e! YAvlyaetsya prizrak Klarensa. Prizrak Klarensa (Richardu) Tebe na serdce kamnem zavtra lyagu YA, zahlebnuvshijsya tvoim vinom, Kovarstvom sgublennyj neschastnyj Klarens. V chas bitvy zavtra vspomnish' obo mne I vyronish' ty mech svoj bespoleznyj. Tebe v udel - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Za otpryska Lankasterskogo doma Mol'by voznosyat sgublennye Jorki. Bog za tebya! ZHivi i procvetaj! YAvlyayutsya prizraki Riversa, Greya i Vogena. Prizrak Riversa (Richardu) Tebe na serdce kamnem zavtra lyagu YA, Rivers, v Pomfrete toboj kaznennyj. Otchayan'e i smert'! Prizrak Greya (Richardu) Pripomni Greya V srazhen'e - i otchaetsya tvoj duh! Prizrak Vogena (Richardu) Ty vspomnish' Vogena i uzhasnesh'sya, I vypadet iz ruk tvoih kop'e. I zhdut tebya otchayan'e i smert'! Vse vmeste (Richmondu) Vosstan'! Vonzili my obidy nashi Zlodeyu v grud'. Vosstan' i pobedi! YAvlyaetsya prizrak Hestingsa. Prizrak Hestingsa (Richardu) Zlodej krovavyj, probudis' dlya zla, CHtob konchit' dni svoi v boyu krovavom. Za Hestingsa - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Ty, chistaya dusha, vosstan', vosstan'! Za nashu Angliyu idi na bran'! YAvlyayutsya prizraki malen'kih princev. Prizraki princev (Richardu) Plemyannikov zadushennyh pripomni. Svincom tebe na grud' my lyazhem, Richard, Utopim v bezdne gibeli i srama. Tebe za nas - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Spi mirno i prosnis', gotovyj k boyu. Ne strashen vepr', kol' angely s toboyu. ZHivi, rodonachal'nik korolej! Pogublennye synov'ya |duarda ZHelayut procvetaniya tebe. YAvlyaetsya prizrak ledi Anny. Prizrak ledi Anny (Richardu) YA, Anna, ya, neschastnaya zhena, CHto chasa ne spala s toboj spokojno, Prishla k tebe tvoj potrevozhit' son. V chas bitvy zavtra vspomnish' obo mne I vyronish' ty mech svoj bespoleznyj. Tebe v udel - otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Ty, yasnaya dusha! Pust' v yasnom sne Pered toboj poyavitsya pobeda. Tvoj vrag mne muzh, no budu v chas bor'by Za Richmonda ya voznosit' mol'by. YAvlyaetsya prizrak Bekingema. Prizrak Bekingema (Richardu) Tebya ya pervyj prodvigal k prestolu, Tvoej poslednej zhertvoyu ya stal. V razgare bitvy vspomni Bekingema I, ustrashas' grehov svoih, umri! Perelistaj vo sne svoi zlodejstva! Ty, okrovavivshij zemnuyu tverd', Kaznis', drozhi! Otchayan'e i smert'! (Richmondu.) Tebe na pomoshch' ne uspel prijti ya, No znaj, - pomogut sily vseblagie. Bog za tebya i angel'skaya rat', Kichlivomu vragu ne ustoyat'. Prizraki ischezayut. Korol' Richard prosypaetsya. Korol' Richard Smenit' konya.... Perevyazhite rany!.. Pomiluj, bozhe... CHto ya! |to - son. O, kak ty muchaesh', trusiha sovest'! Mercan'e zvezd... Stoit gluhaya noch'. Holodnyj pot. I drozh'. Uzhel' boyus' ya? Kogo, sebya? Zdes' bol'she nikogo. YA eto - ya. I sam sebe ya drug. Zdes' est' ubijca? Net... Est': eto ya. Togda bezhat'!.. Ot samogo sebya? YA otplachu!.. Kak, samomu sebe? Uvy, sebya lyublyu ya. No za chto? Za to dobro, chto sam sebe ya sdelal? O net, skoree na sebya ya zol Za mnoj samim sodeyannoe zlo! Da, ya zlodej... Net, ya solgal, nepravda! Durak, hvali sebya!.. Durak, ne l'sti!.. U sovesti moej sto yazykov, I kazhdyj o sebe napominaet, I ya vo vseh rasskazah ih - zlodej. YA klyatvy narushal - kakie klyatvy! YA ubival - kogo ya ubival! I vse grehi - uzhasnye grehi! - Vopyat sudu: "Vinoven! On vinoven!" Otchayan'e! Nikto menya ne lyubit. Umru - ne pozhaleet ni odin. I v kom by mog ya vstretit' zhalost', esli Vo mne samom net zhalosti k sebe? Kazalos' dushi vseh ubityh mnoyu, Sojdyas' v shatre, sulili poutru Obrushit' na glavu moyu vozmezd'e. Vhodit Retklif. Retklif Milord! Korol' Richard O d'yavol! Kto eto? Retklif YA, Retklif. Moj gosudar', v derevne petuhi Rassvet uzhe vtorichno vozvestili. Soratniki vse vashi na nogah I nadevayut brannye dospehi. Korol' Richard O Retklif! YA uzhasnyj videl son!.. Kak dumaesh', - soratniki nadezhny? Retklif Ne somnevayus'. Korol' Richard Retklif, ya boyus'! Retklif Ne bojtes', gosudar', pustyh videnij. Korol' Richard Viden'ya nochi nyneshnej, klyanus', Duh Richarda sil'nee uzhasnuli, CHem v®yav' - desyatitysyachnoe vojsko S takim vozhdem, kak etot zhalkij Richmond. Eshche ne brezzhit den'. Pojdem pobrodim Po lageryu, prislushaemsya k tolkam: Ne dumaet li kto perebezhat'? Uhodyat. Richmond prosypaetsya v svoem shatre. Vyhodyat lordy. Lordy Graf Richmond, s dobrym utrom. Richmond Zabotlivye, vernye druz'ya, YA vas proshu - prostite lezheboku. Lordy Kak vam spalos', milord? Richmond Blazhennyj son! Sladchajshie viden'ya, Kakie tol'ko mogut nam prisnit'sya, Sletelis' v moj shater, lish' vy ushli. YAvilis' dushi vseh, kogo zamuchil Zloj Richard, - vse pobedu mne sulili. Priznayus', - zharko raduetsya serdce, Kogda ya divnyj vspominayu son. Kotoryj chas? Lordy Bez malogo chetyre. Richmond Pora nadet' dospehi i nachat'. (Vyhodit k vojskam.) K tomu, chto ya uzhe skazal vam prezhde, Ne mnogo, dorogie zemlyaki, Dobavlyu ya: ne vremya dlya rechej; No pomnite: za nas i bog, i pravda. Moleniya svyatyh, molitvy zhertv Nas zashchityat kak krepostnye steny. Vse vrazh'e vojsko, krome polkovodca, ZHelaet ne emu, a nam pobedy. Ved' kto ih vozhd'? On poprostu, druz'ya, Krovavyj ugnetatel' i ubijca. On na krovi voznik i utverdilsya. On sredstv ne razbiral; zato, dostignuv, Unichtozhal vseh teh, kto sredstvom byl. Poddel'nyj on almaz, chej yarok blesk Lish' ot sverkan'ya kradenogo trona. On iznachala bozh'im byl vragom. Tak vot: kol' s bozh'im b'etes' vy vragom, - Bog voinov svoih ne dast v obidu; Kol' pritesnitelya vzyalis' vy svergnut', - Svobodno vy vzdohnete bez nego; Kol' podnyalis' vy na vragov otchizny, - Otchizna vam storicej vozmestit; Kol' podnyalis' vy na spasen'e zhen, - S pobedoj zheny vashi vas pozdravyat; Kol' za detej svoih vy vstali grud'yu, - To deti teh detej vas budut chtit'. Itak, za boga i za spravedlivost' - Znamena vyshe! Obnazhim mechi! Za neuspeh v otvete budu ya: Moj hladnyj trup v mogile budet hladnoj. Sluchis' uspeh - svoyu poluchit dolyu Poslednij samyj iz moih soldat. Trubite, truby! Bejte, barabany! Smelee! Richmond nepokolebim! Bog i svyatoj Georg! My pobedim! Uhodyat. Vhodyat korol' Richard, Retklif, Ketsbi, svita i vojska. Korol' Richard Tak chto zhe govorit Nortemberlend? Retklif CHto Richmond novichok v voennom dele. Korol' Richard On prav. A chto skazal na eto Serri? Retklif On ulybnulsya i skazal: "Tem luchshe". Korol' Richard On molvil pravdu: tak ono i est'. B'yut chasy. Kotoryj chas? Podaj mne kalendar'. Kto nynche videl solnce? Retklif YA ne videl. Korol' Richard Ono prenebreglo zemlej: po knige Emu vzojti by nado chas nazad. Komu-to vypal chernyj den'... A, Retklif? Retklif Da, gosudar'. Korol' Richard Ne vyjdet nynche solnce. Na nas glyadit nahmurennoe nebo, A na zemle rosa, kak kapli slez... Net solnca! CHto zh, razdelim ogorchen'e My s Richmondom: odni i te zhe tuchi Navisli nado mnoyu i nad nim. Vhodit Norfolk. Norfolk K oruzh'yu, gosudar'! Vrag vyshel v pole. Korol' Richard Skorej! Skorej! Gotov'te mne konya! Poshlite k Stenli: pust' vedet svoj polk. A ya vojska postroyu na ravnine. Rasstavit' sily ya zadumal tak: Peredovye - v shirinu ravniny, I peshie, i konnye otryady; A luchniki za nimi posredine. Pehotu gercog Norfolk povedet, Vozglavit vsadnikov graf Tomas Serri. Potom, kogda zavyazhetsya srazhen'e, YA vyvedu svoj polk, kotoryj s flangov Otbornoj konnicej podderzhan budet. A sverh togo za nas - svyatoj Georg! Nu, chto ty nam na eto skazhesh', Norfolk? Norfolk Otlichnyj plan, derzhavnyj polkovodec. No vot chto ya nashel v svoem shatre. (Podaet bumagu.) Korol' Richard "Sbav' pryti, Dzhek Norfolk, poslushaj sove Tvoj Richard propal, ego pesenka speta". Vrag izoshchryaetsya! Voenachal'niki, vse po mestam! Net, ne smutit' nash duh pustymi snami! Ved' sovest' - vzdor. O nej tverdyat lish' Strashchaya teh, kto smel i kto silen. Kulak - nam sovest', mech - vot nash zakon. Vpered zhe, v boj! Nam net puti nazad. Kogda ne v raj, - sojdem vse vmeste v ad! (Obrashchaetsya k vojskam.) CHto vam dobavit' k skazannomu prezhde? Pripomnite, s kem predstoit vam boj: S brodyagami, s otreb'em, s beglym sbrodom, S bretonskoj rvan'yu, podlym muzhich'em, S blevotinoj ob®evshejsya strany - Tolpoj nasil'nikov, razbojnoj shajkoj. Narushili oni pokoj vash mirnyj; U vas est' zemli - nado otobrat', U vas est' zheny - nuzhno obeschestit'. A kto u nih za glavarya? SHCHenok, CHto vykormlen iz milosti v Bretani. On - nezhenka: ispytyval on stuzhu? Vot razve chto gulyaya po snezhku... Tak vyshvyrnem zhe v more etu mraz'! Othleshchem vslast' francuzskih golodrancev, Kotorym, vidno, nadoelo zhit'! Kogda by ne mechta - pograbit' nas, Oni povesilis' by s goloduhi. Uzh esli slomyat nas, - pust' slomyat lyudi, Ne vyrodki, kotoryh nashi dedy V samoj Bretani bili i toptali I v pamyat' vstrech bryuhatili ih yasen. I etim otdadim my nashi zemli? Im nashih zhen v zabavu otdadim? Im docherej nasil'nichat' pozvolim? Vdali slyshny barabany. CHu! Vot ih baraban! Vpered, dvoryane! Latniki, vpered! Vy, luchniki, bez promaha strelyajte! Vy, vsadniki, v konej vonzite shpory, I kopij tresk pust' nebo uzhasnet! Vhodit gonec. Nu, chto skazal lord Stenli? On podhodit? Gonec Milord, on otkazalsya. Korol' Richard Snyat' Dzhordzhu golovu! Norfolk Moj gosudar', vrag pereshel boloto. Kaznite Dzhordzha Stenli posle bitvy. Korol' Richard Zabilos' sto serdec v moej grudi! Znamena razvernut' i - na vraga! Pust' gnevom ognedyshashchih drakonov Zazhzhet nas drevnij klich: "Svyatoj Georg!" Vpered! Na shlemah nashih - blesk pobedy! Uhodyat. SCENA 4 Drugaya chast' polya. SHum srazheniya. Vhodit Norfolk s vojskom, emu navstrechu Ketsbi. Ketsbi Skorej, milord! Skorej na pomoshch' k nam! Nechelovecheskie chudesa Tvorit korol', opasnost' preziraya. On poteryal konya, on b'etsya peshim, V past' k smerti rvetsya, Richmonda ishcha. Skorej, milord! Inache vse pogiblo. SHum srazheniya. Vhodit korol' Richard. Korol' Richard Konya! Konya! Koronu za konya! Ketsbi Spasajtes', gosudar'! Konya dobudu. Korol' Richard Holop! YA zhizn' svoyu postavil na kon, I ya ostanus' do konca igry. SHest' Richmondov, dolzhno byt', nynche v pole: YA pyateryh ubil, a on vse zhiv! Konya! Konya! Koronu za konya! Uhodyat. SCENA 5 Drugaya chast' polya. SHum bitvy. Vhodyat, srazhayas', korol' Richard i Richmond. Richmond ubivaet korolya Richarda i uhodit. Vojska korolya Richarda begut. Truby. Vhodyat Richmond, Stenli s koronoj v rukah, lordy i vojska. Richmond Hvala tvorcu i nashemu oruzh'yu, Moi pobedonosnye druz'ya! Boj vyigran. Izdoh krovavyj pes. Stenli Otvazhnyj Richmond, chest' tebe i slava! Vot - s golovy krovavogo zlodeya Ukradennuyu im ya snyal koronu, CHtob eyu uvenchat' tvoe chelo. Nosi - sebe na radost', nam na schast'e. Richmond O vsemogushchij, molvi nam "amin'!" No zhiv li, ya hochu uznat', Dzhordzh Stenli? Stenli Da, zhiv, milord. On v Lestere sejchas. I my tuda, kol' budet vam ugodno. Richmond Kto iz vel'mozh pal so storon obeih? Stenli Dzhon gercog Norfolk i lord Uolter Ferres, Ser Robert Brekenberi, Uil'yam Brendon. Richmond Kak dolzhno, s pochestyami shoronit' ih. Opovestit', chto vrazheskih soldat Pomiluem, kol' yavyatsya s povinnoj. Verny obetu, my konec polozhim Vojne mezh Beloj rozoyu i Aloj. I ulybnetsya ih soyuzu nebo, Vziravshee surovo na razdor. Kto ne izmennik - skazhet pust' "amin'"! Britaniya bezumstvovala dolgo, Samoj sebe udary nanosya: Brat v osleplen'e prolival krov' brata, Otec oruzh'e podnimal na syna, Syn pobuzhdaem byl k otceubijstvu. Svoej vrazhdoj Lankastery i Jorki Vseh vvergli vo vseobshchuyu vrazhdu. Tak pust' zhe Richmond i Elizaveta, Nasledniki pryamye dvuh dinastij, Soedinyatsya voleyu tvorca! I, milost'yu gospodnej, ih potomki Da prinesut gryadushchim vremenam Blazhennyj mir, bespechnoe dovol'stvo, CHredu schastlivyh, bezmyatezhnyh dnej! O miloserdnyj bozhe, pritupi Predatel'skij klinok, kotoryj mog by Vernut' byloe, chtoby vnov' otchizna Krovavymi slezami oblilas'. Konec mezhdousob'yam i kramolam, CHto nashim skorb' nesli holmam i dolam. Net bol'she rasprej, konchena vrazhda. Da budet mir na dolgie goda! Uhodyat. KOMMENTARII RICHARD III |to chetvertaya (posle "Genriha VI" v treh chastyah) istoricheskaya p'esa SHekspira. Poyavilas' ona v 1592-1593 godah. Esli otvlech'sya ot poryadka poyavleniya shekspirovskih p'es i sledovat' hodu istorii, to ohvachennye SHekspirom v ego hronikal'nom cikle sobytiya razvorachivayutsya sleduyushchim obrazom: posle normandskogo vtorzheniya v Angliyu, pravleniya Vil'gel'ma Zavoevatelya i zatem treh ego synovej na anglijskom prestole ukrepilas' francuzskaya po proishozhdeniyu dinastiya Plantagenetov; u sed'mogo korolya iz etoj dinastii |duarda III bylo dvenadcat' detej, v tom chisle starshij syn |duard, prozvannyj "CHernym princem", a takzhe Dzhon Gont, poluchivshij titul gercoga Lankasterskogo, i |dmund Lengli, gercog Jorkskij; naslednyj "CHernyj princ" rano umer, sleduyushchim korolem stal ego syn - Richard II, kotoryj byl nizlozhen svoim dvoyurodnym bratom, synom Dzhona Gonta, gercogom Bolinbrokom, stavshim Genrihom IV; zatem posledovali Genrih V i Genrih VI, nahodivshijsya u vlasti sorok let; v konce pravleniya Genriha VI u nego obnaruzhilis' priznaki bezumiya, i v te zhe gody obostrilas' bor'ba za, po sushchestvu, svobodnyj prestol, nachalas' tak nazyvaemaya "vojna Aloj (Lankastery) i Beloj (Jorki) rozy"; po hodu bor'by Genrih VI byl nizlozhen i korolem stal potomok uzhe ne Dzhona Gonta-Lankasterskogo, a |dmunda Lengli-Jorkskogo - |duard IV; posle ego smerti korolem |duardom V byl formal'no ob®yavlen ego syn, fakticheski zhe vlast' pereshla k ego bratu, dyade i protektoru korolya-rebenka Richardu Glosteru; dyadya-protektor i stal v konce koncov Richardom III; odnako v bitve s silami lankasterskoj oppozicii Richard III Jork poterpel porazhenie, byl ubit i k vlasti vnov' prishel potomok Dzhona Gonta, vnuk Genriha V, no syn ne Genriha VI, a ego svodnogo brata |dmunda Tyudora, provozglashennyj Genrihom VII; ego smenil Genrih VIII, tomu nasledovali ego deti |duard VI, Mariya I i, nakonec, Elizaveta I Tyudor. Takim obrazom, vtoroj iz anglijskih korolej, o kotoryh pisal SHekspir, eto zlejshij vrag pravyashchej dinastii, pri kotoroj SHekspiru suzhdeno bylo prozhit' tridcat' shest' let iz otpushchennyh emu pyatidesyati dvuh. Prezhde uzhe sushchestvovali dve p'esy na tot zhe syuzhet: odna napisannaya po-latyni Tomasom Legge "Richard III", a drugaya - anonimnaya "Pravdivaya tragediya o Richarde III". Osnovnym zhe istochnikom SHekspiru posluzhili te samye "Hroniki Anglii, SHotlandii i Irlandii" Holinsheda, kotorye sovetoval chitat' Robert Slaj. V eti "Hroniki" voshel material iz bolee rannej istoricheskoj raboty "Ob®edinenie dvuh blagorodnyh semejstv Lankasterov i Jorkov" |dvarda Holla, kotoryj, v svoyu ochered', pol'zovalsya "Anglijskoj istoriej" Polidora Vergiliya i "Istoriej Richarda III", prinadlezhavshej Tomasu Moru. Polagayas' v osnovnom na Holinsheda, SHekspir i nezavisimo ot nego pribegal k tem zhe knigam, a krome togo, ispol'zoval poemu Uil'yama Bolduina "Georg, gercog Klarens". Vse perechislennye istochniki, pri razlichnoj stepeni dostovernosti i vyrazitel'nosti, vyderzhany neizmenno, tak skazat', v "tyudorovskom" klyuche, izobrazhayut poslednego iz Jorkov zlodeem iz zlodeev. Tomas Mor, sam postradavshij ot Tyudorov, otpravlennyj Genrihom VIII na plahu, tozhe vse-taki sostoyal u nih na sluzhbe. Pravda, on nahodilsya blizhe vseh avtorov k sobytiyam, ne tol'ko znal dokumenty, no slyshal ochevidcev, rasskazy kotoryh zapechatlel v svoej neobychajno krasochnoj "Istorii". Odnako eti samye rasskazy, ne vsegda dostovernye, i vosprinimalis' vposledstvii kak dokumenty. Sovremennye istoriki vyyavili, kogda i kak Richardu III pripisyvalis', v ugodu Tyudoram, takie prestupleniya, kotoryh on ne sovershal. Kak uzhe skazano vo vstupitel'noj stat'e, istoriki ne sobirayutsya teper' predstavlyat' Richarda III "licom polozhitel'nym": on byl vsego lish' ne bolee uzhasen, chem mnogie drugie, shedshie k toj zhe celi - korone. I SHekspira nikto ne sobiraetsya popravlyat' ili osparivat', prosto nam izvestno i ponyatno, pochemu imenno Richard III, hotya deyatel' i nedyuzhinnyj, no zlodej - zauryadnyj, posluzhil velikomu pisatelyu "model'yu" dlya sozdaniya stol' grandiozno-zloveshchej figury. SHekspirovskaya tragediya byla izdana v 1597 godu i pereizdavalas' v 1598, 1602, 1605, 1612, 1622, 1623 godah, esli schitat' rubezhom shekspirovskogo vremeni vyhod pervogo posmertnogo sobraniya ego p'es, podgotovlennogo sovremennikami. V dal'nejshem, pri neugasayushchej populyarnosti, etu shekspirovskuyu p'esu postigla strannaya sud'ba: pochti dvesti let kryadu, v XVIII-XIX vekah, anglichane ispolnyali ee v peredelke staratel'nogo, no posredstvennogo literatora Sibbera; im eto bol'she nravilos', chem shekspirovskij tekst. SHekspir podvergsya, v sushchnosti, toj zhe samoj operacii, kakuyu "starye p'esy" preterpevali v ego rukah, no - kakih rukah! CHto zhe predstavlyal soboj perekroennyj "Richard III"? SHekspirovskij tekst byl prezhde vsego sokrashchen za schet pobochnyh linij, v to zhe vremya v p'esu byli vstavleny otryvki iz drugih hronik SHekspira, i poluchilsya nekij montazh, sdelannyj s cel'yu predstavit' glavnogo geroya voploshchennym zlom bezo vsej toj slozhnosti, kakaya sozdana u SHekspira. Odnako v toj zhe peredelke, eshche i po-svoemu peredelav ee, vystupal v roli Richarda III velikij anglijskij akter Devid Garrik, kotorogo nazyvali "drugom SHekspira" za ego zaslugi v populyarizacii shekspirovskogo tvorchestva. Dazhe v nashem veke, kogda shekspirovskij tekst vzyal revansh i obrashchenie k originalu stalo normoj, sledy peredelok ostalis' v istolkovanii "Richarda III", prichem uzhe ne tol'ko na scene, no i na ekrane. Tradicii Garrika-Sibbera v izvestnoj mere sledoval i Lourens Oliv'e, sygravshij Richarda III snachala v teatre (1944), a zatem v fil'me (1955), kotoryj oboshel ves' mir, byl pokazan i v nashej strane. Sredi nashih akterov imeetsya, v svoyu ochered', nemalo vydayushchihsya ispolnitelej toj zhe tragedii. |to prezhde vsego mnogie gody igravshie v "Richarde III" M. N. Ermolova i A. I. YUzhin (poslednyaya postanovka 1920 g.), a takzhe N. F. Monahov (1935). Dejstvuyushchie lica, mesto i vremya dejstviya. - S istoricheskoj tochki zreniya, sobytiya, otrazhennye v tragedii, razvorachivalis' posle smerti Genriha VI i do gibeli Richarda III v techenie primerno chetyrnadcati let (1471-1485). V tragedii vremya sokrashcheno, nekotorye sobytiya sblizheny i peremeshcheny. Tak, gercog Klarens, mladshij brat |duarda IV i starshij brat Richarda, byl zaklyuchen |duardom v temnicu uzhe posle pohoron Genriha VI - ne pered tem, kak eto proishodit v tragedii; inache po vremeni i obstoyatel'stvam proishodilo svatovstvo Richarda k princesse Anne; bolezn' korolya |duarda IV, predstavlennaya davnej i zatyazhnoj, prodolzhalas' vsego neskol'ko dnej; vdova korolya Genriha VI Margarita, igrayushchaya v p'ese znachitel'nuyu rol', v eto vremya uzhe byla vyslana vo Franciyu, ko vremeni zhe vocareniya Richarda ee ne bylo v zhivyh; sam Richard, eshche ne korol', znachitel'nuyu chast' togo zhe vremeni nahodilsya ne v Londone, a na Severe Anglii; obstanovka pri dvore obostrilas' ne posle smerti Genriha VI i ne posle zatocheniya Klarensa, a posle zhenit'by |duarda IV na vdove lorda Greya Elizavete Vudvil'. Menyaya nekotorye obstoyatel'stva, SHekspir peredaet glavnoe: zhestochajshuyu bor'bu za vlast' mezhdu dvumya mogushchestvennymi klanami, kazhdyj iz kotoryh obladaet svoimi argumentami v pol'zu svoih prav, prichem vnutri kazhdogo klana imeyutsya svoi protivorechiya, svoe sopernichestvo, i v rezul'tate pri uhodyashchem iz zhizni korole sem' pretendentov okruzhayut prestol. Dazhe esli SHekspir i smestil kakie-to fakty, sama atmosfera vrazhdy, napolnyaemoj bratoubijstvennoj krov'yu, kak eto i bylo v dejstvitel'nosti, poluchila v ego p'ese potryasayushchee voploshchenie. ...zanovo... okreshchen. - Zloveshchee predskazanie: Klarensa v Tauere obkidaet smert' v svoeobraznoj "kupeli" - vinnoj bochke. Sama po sebe rasprava nad Klarensom, sovershennaya takim obrazom, vozmozhno, imela mesto, odnako prichastnost' k nej Richarda sovremennymi istorikami stavitsya pod reshitel'noe somnenie. On skoree stremilsya otsrochit' etu smert'. A ona byla neizbezhna, poskol'ku Klarens proyavil sebya po otnosheniyu k |duardu IV prosto kak predatel', chelovek neupravlyaemyj i verolomnyj. Umershchvlen on byl veroyatnee vsego rodstvennikami korolevy Vudvilyami i, konechno, pri polnom soglasii korolya |duarda. Proizoshlo eto v 1478 g., pohorony zhe Genriha VI, izobrazhennye v p'ese, otnosyatsya k 1471 g. Takim obrazom, eto opyat'-taki anahronizm. Ne korol'... S |ntoni Vudvilem emu vnushili. - V izvestnoj mere tak ono i bylo, s toj raznicej, chto korol' |duard terpel proiski svoego brata do teh por, poka tot okonchatel'no ne pokazal sebya vragom, a Vudvili, rodstvenniki korolevy, eto eshche odin klan, novyj pretendent, vtorgshijsya v bor'bu i uslozhnivshij rasstanovku sil. |ntoni Vudvil' poyavlyaetsya dalee kak graf Rivers. Iz vseh etih lic Richard byl naibolee veren korolyu. ...ot ruki |duarda. - Po mneniyu istorikov, eto sootvetstvuet istine. Esli konec Genriha VI, poteryavshego rassudok, okazalsya v samom dele uskoren, to |duard byl k etomu prichasten ne men'she, chem Richard. Vasilisk - chudovishche, ubivayushchee svoyu zhertvu vzglyadom. ...kak Retlenda ubil zloj Klifford. - Retlend, Klifford - molodye i neobychajno voinstvennye uchas