y. Avos' na nih eshche ostalsya yad - Moe lekarstvo luchshee. A guby Teply! Strazhnik (za scenoj) Vedi, synok. Kuda idti? Dzhul'etta Syuda idut? Skorej, skorej! O, schast'e! Kinzhal Romeo! Nozhny vot tvoi! (Zakalyvaetsya.) Pokojsya zdes' - i daj mne umeret'. (Padaet.) Vhodyat pazh i strazha. Pazh U vhoda v etot sklep. Gde svetit fakel. Pervyj strazhnik Zemlya v krovi. Nemedlya obyskat' Kladbishche. Privesti, kogo najdete. (Neskol'ko strazhnikov uhodyat.) Gor'koe zrelishche! Paris ubityj I pogrebennaya dva dnya nazad Dzhul'etta, vnov' umershaya, lezhat. Ona zalita neostyvshej krov'yu. Begite knyazyu soobshchit'. Podnyat' Montekki. Kapuletti izvestit'. (Eshche neskol'ko strazhnikov uhodyat.) A ostal'nye - v poisk na kladbishche! My vidim plity i tela v krovi. No istinnuyu pochvu i prichinu Ne znaem dazhe i napolovinu. Vhodyat strazhniki s Baltazarom. Vtoroj strazhnik |to sluga Romeo. Najden zdes'. Pervyj strazhnik Derzhat' pod strazhej do prihoda knyazya. Vhodit strazhnik s monahom Lorenco. Strazhnik Monah. Drozhit, vzdyhaet, slezy tochit. Pri nem lopatka i zheleznyj lom. On shel otsyuda, uhodil k ograde. Pervyj strazhnik Tak. Podozritel'no. Ne otpuskat'. Vhodit knyaz' so svitoj. Knyaz' CHto zdes' proizoshlo? Beda kakaya Zastavila podnyat' nas v etu ran'? Vhodit Kapuletti s zhenoj i slugami. Kapuletti CHto znachat ulichnye vopli-kriki? Sin'ora Kapuletti Odni krichat: "Romeo!", a drugie - "Dzhul'etta!" Tret'i zhe vopyat: "Paris!". I vse begut syuda, k grobnice nashej. Knyaz' CHto oznachaet etot obshchij vopl'? Pervyj strazhnik O gosudar', vot graf Paris - ubityj, I nezhivoj Romeo, i Dzhul'etta Pokojnaya. V ee grudi kinzhal. Ona eshche tepla. Ona ubita. Knyaz' Najti ubijc. Doznat'sya do prichin. Pervyj strazhnik Monah zaderzhan, i sluga Romeo. Pri nih lopata i kirka i lomy, Prigodnye dlya vskrytiya grobnic. Kapuletti O Gospodi! Vzglyani, vzglyani, zhena! V krovi doch' nasha. V nozhnah u Montekki Kinzhala net. On oboznalsya mestom - Vonzilsya v grud' ej. Sin'ora Kapuletti Pogrebal'nyj zvon V ushah moih. Pora mne umirat'. Vhodit Montekki so slugami. Knyaz' Idi syuda, Montekki. Rano vstal ty, A syn tvoj i naslednik rano leg. Montekki Oh, noch'yu umerla moya supruga. Izgnan'ya syna ne perenesla. Kakaya zh novaya beda svalilas' Na golovu seduyu? Knyaz' Poglyadi. Montekki O, kak ty mog? O, kto tebya uchil Vpered otca v mogilu? Knyaz' Zuby stisni, Terpen'ya naberis', poka do samyh Ne dokopaemsya my do kornej. I, razognav neyasnostej tuman, Togda k vozmezdiyu vas povedu ya. Podat' podozrevaemyh syuda! Lorenco YA v podozrenii naityagchajshem. Uliki veskie, hot' ya starik I men'she vseh sposoben na ubijstvo. I vot stoyu pred vami, prigotovyas' Sam obvinyat' sebya i zashchishchat'. Knyaz' Nu, govori. Lorenco YA - korotko. Inache YA konchus' ranee, chem moj rasskaz. Romeo, zdes' lezhashchij, muzhem byl Dzhul'etty, a ona - zhenoyu vernoj. YA povenchal ih. Tajnyj den' venchan'ya Stal rokovym dlya Tibal'ta, ch'ya smert' Prichinoyu izgnaniya Romeo. Dzhul'etta ne po Tibal'tu tuzhila. A po Romeo. CHtob unyat' pechal', Reshili ee vydat' za Parisa. Ona, ko mne yavivshis', isstuplenno Ob izbavlen'i stala umolyat', Grozya nemedlennym samoubijstvom. V nauke svedushch, ya ej dal pit'e, - Ono navodit son, podobnyj smerti, - I napisal Romeo: "Priezzhaj I uvezi Dzhul'ettu iz grobnicy, Kogda ona prosnetsya v etu noch'". No nash monah Dzhovanni byl zaderzhan I nedostavlennym pis'mo vchera Mne vozvratil. Prishlos' mne odnomu Syuda idti, chtob uvesti Dzhul'ettu, Kogda ochnetsya, i v monash'ej kel'e Svoej ukryt' ee na vremya to, Poka Romeo ne udastsya vyzvat'. No ya, pridya, uvidel mertvyh zdes' Parisa i Romeo. Tut prosnulas' Dzhul'etta. YA molil ee snesti Pokorno sej udar ruki nebesnoj, I uvesti hotel ee. No, vpav V otchayannost', Dzhul'etta otkazalas'. Uslyshav golosa idushchih strazhej, YA v strahe udalilsya, a ona Pokonchila s soboyu, ochevidno. Vot vse. O tajnom brake znaet nyanya I mozhet podtverdit'. I esli v chem YA vinovat zdes', to puskaj, karaya, Strogij zakon otnimet zhizn' moyu, Kotoraya i tak ugasnet skoro. Knyaz' Ty nam izvesten svyatost'yu svoej. A gde sluga Romeo? CHto pribavish'? Baltazar YA vest' privez hozyainu o smerti Dzhul'etty. On v Veronu pospeshil, Syuda vot, k usypal'nice vot etoj. A mne velel ujti pod strahom smerti I peredat' ego otcu pis'mo. Knyaz' Daj-ka vzglyanu, o chem pisal Romeo. A gde Parisa pazh, pozvavshij strazhu? Tvoj gospodin zachem syuda prishel? Pazh CHtoby ustlat' cvetami vhod grobnicy. A mne velel podal'she otojti. I tut yavilsya s fakelom i lomom CHuzhak i v boj s hozyainom vstupil; YA zh poskoree pobezhal za strazhej. Knyaz' Pis'mo slova monaha podtverzhdaet: Venchan'e tajnoe, o smerti vest'... U nishchego aptekarya kupiv Otravy, poskakal syuda Romeo, CHtob umeret' i ryadom lech' s zhenoj. Gde eti krovnye vragi - Montekki I Kapuletti? Strashen neba gnev: Ono vrazhdu lyubov'yu pokaralo. A ya dvuh rodichej svoih lishilsya Za to, chto etu ne unyal vrazhdu. My vse nakazany. Kapuletti Montekki, brat moj! Daj ruku mne. Lish' etogo proshu Za doch' moyu. Montekki YA dam tebe i bol'she. Iz zolota ya izvayat' velyu Nekolebimo vernuyu Dzhul'ettu, I pamyatnika luchshego Verona Ne budet znat', chem etot pohoronnyj. Kapuletti Takim zhe izvayan'em zolotym My dolzhnoe Romeo vozdadim. Dve zhertvy nashej raspri rokovoj, V posteli spite mramornoj odnoj. Knyaz' Goryuya, solnce spryatalos' v tumane. Dostignut mir, no sumrachen rassvet. Pojdem. Ostalos' vzvesit' nakazan'e. Odnih prostim, drugim proshchen'ya net. Ved' bylej vseh pechal'nee na svete Vot eta - o Romeo i Dzhul'ette. Uhodyat. PRIMECHANIYA S. 26. Kofetua - geroj starinnoj anglijskoj ballady S. 66. Tak mandragora ranenno krichit. - Po predaniyu, koren' yuzhnogo rasteniya mandragory, formoj svoej napominayushchij chelovecheskuyu figuru, mozhet i stonat', kak chelovek.