Uil'yam SHekspir. Sonety (Per.V.Mikushevicha) ---------------------------------------------------------------------------- William Shakespeare. Sonnets Perevod Vladimira Mikushevicha M., Vodolej Publishers, 2004 OCR Bychkov M.N. Ispol'zovanie etogo perevoda v seti Internet ekslyuzivno predostavleno biblioteke Lib.ru. Po lyubym voprosam, svyazannym s etim proizvedeniem, sleduet obrashchat'sya k literaturnomu agentu V.B.Mikushevicha Evgeniyu Vitkovskomu (www.vekperevoda.com) ˇ http://www.vekperevoda.com ---------------------------------------------------------------------------- Bessmertnaya kniga sonetov U. SHekspira vpervye vyhodit v perevode, vypolnennom krupnejshim sovremennym perevodchikom V. Mikushevichem. Novyj perevod traktuet shekspirovskij tekst kak edinuyu poemu s syuzhetom i dejstvuyushchimi licami, a ne kak cep' otdel'nyh proizvedenij. Perevodchik snabdil svoyu versiyu interesnejshej stat'ej, obosnovyvayushchej takoj podhod, prosledil vstrechayushchiesya v raznyh sonetah povtory otdel'nyh strok i chut' li ne slov i skrupulezno otrazil ih v svoem perevode. Rabota Mikushevicha s SHekspirom stanovitsya etapom vo vsej istorii russkoj perevodcheskoj shkoly. ROMAN SHEKSPIRA TRANSMUTACIYA SONETA Sonety SHekspira ozadachivayut sovremennogo chitatelya, kak ozadachivali, edva poyavivshis'. V principe sonet ocharovyvaet predvkusheniem tradicionnosti, dazhe esli eto predvkushenie srazu zhe oprovergaetsya. Sonet - "monument momenta", kak pisal Dante Gabriel' Rossetti, i prochityvaetsya sonet za neskol'ko sekund, no i togda, kogda sonet lish' nachinal zvuchat' vmeste s kansonami trubadurov, ego forma vosprinimalas' ne kak novaya, a kak iskonnaya, raz navsegda dannaya, chto zalozheno v samoj strukture soneta, pochemu sonet i dozhil do nashih dnej. Predvkushenie tradicionnosti podkrepleno i vizual'nym, graficheskim obrazom. Vidya pered soboj dva chetverostishiya i dva trehstishiya, chitatel' uzhe znaet, chto pered nim sonet. Pravda, pronicatel'nomu erudirovannomu chitatelyu izvestno, chto eto mogut byt' i tri chetverostishiya i odno dvustishie i chto eto vse ravno sonet, tol'ko osobennyj, anglijskij ili shekspirovskij. Esli v stihotvorenii chetyrnadcat' strok, a v pervyh dvuh chetverostishiyah k tomu zhe dve obshchih rifmy, znachit, eto so- net, hotya v shekspirovskom sonete obshchih rifm, kak pravilo, ne byvaet, no eto vse ravno sonet, poskol'ku v nem chetyrnadcat' strok. Takov ukorenivshijsya predrassudok, predopredelyayushchij ne tol'ko mnenie o sonete, no i ego vospriyatie. Sonet po inercii sootnosyat obychno s lyubovnoj lirikoj, no voobshche gospodstvuet ubezhdenie, chto lyuboe soderzhanie, vlozhennoe v chetyrnadcat' strok, stanovitsya sonetom, i ekzoticheskim paradoksom kazhetsya mysl' Oskara Uajl'da, utverzhdavshego, chto ne hudozhnik vkladyvaet ideyu "v slozhnuyu metriku chetyrnadcati strok, a naprotiv, sama forma soneta vnushaet emu, kakoj intellektual'nyj i emocional'nyj smysl pridat' ej" {Oskar Uajl'd. Polnoe sobranie sochinenij. 1912. T. III-IV. Kn. 7. S. 261.}. Mezhdu tem inspiraciya ili dazhe diktat soneta dejstvitel'no sushchestvuyut i opredelyayut ego specifiku. Nastoyashchemu sonetu svojstvenno ottorgat' chuzhduyu emu "soderzhatel'nost'", i potomu ne vsyakoe stihotvorenie v chetyrnadcat' strok s obshchimi rifmami v dvuh pervyh dvustishiyah yavlyaetsya sonetom. Imeyutsya akademicheskie predpisaniya, vyvodimye iz kompozicii klassicheskogo soneta ili predpisyvayushchie ee, chto, razumeetsya, vozmozhno tol'ko otchasti. Soglasno etim predpisaniyam, pervoe chetverostishie soneta (katren) vyskazyvaet opredelennuyu mysl' ili oboznachaet situaciyu, kotoruyu razvivaet ili var'iruet vtoroe chetverostishie, svyazannoe s pervym obshchimi rifmami, posle chego pervoe trehstishie (tercet) vydvigaet nekuyu antitezu k mysli, zadannoj katrenami. Pervaya stroka poslednego terceta vozvrashchaetsya k mysli (situacii) katrenov, pervaya stroka poslednego terceta prodolzhaet pervyj tercet, a poslednie dve stroki podytozhivayut sonet, primiryaya tezu i antitezu. |ta shema vo vse vremena byla dovol'no priblizitel'noj, tak kak tezu i antitezu v poezii nel'zya opredelit' s logicheskoj tochnost'yu, no do izvestnoj stepeni ona harakterizovala kompoziciyu ital'yanskogo klassicheskogo soneta {I. R. Gal'perin. Ocherki po stilistike anglijskogo yazyka. M.. 1958. S. 303.}. I vse zhe ne tak prosto opredelit', sootvetstvuet li etoj sheme dazhe vpolne klassicheskij sonet Petrarki: Kogda by za predel svoej temnicy Blazhennaya dusha do sroka vzmyla, Naverno, ustupali by svetila Siyan'yu novoyavlennoj dennicy; Projdya chetyre gornie granicy, Ona by solnce krasotoj zatmila, CHtoby vokrug vlekla blagaya sila K nej, pravednoj, dostojnye zenicy; I na puti svoem k chetvertoj sfere Ona by prevzoshla byluyu slavu Treh svetochej, podverzhennyh potere; Hot' pyatyj krug ej, vidno, ne po nravu, YUpitera v ugodu pylkoj vere I vseh drugih zatmit ona po pravu. (Perevod V. Mikushevicha) Sonet napisan v svyazi s bolezn'yu Laury v 1434 g. Kommentatory vozvodyat ego k stihu Vergiliya iz "Georgik": "Tuque adeo, quern mox quae sint habitura deorum concilia incertum est" [1, 24-25] ("Ty, nakonec, - kak znat', kakie sobran'ya bessmertnyh vskore vosprimut tebya...", perevod S. V. SHervinskogo). Trudno najti sonet bolee klassicheskij, chem etot, i vse-taki lish' s izvestnoj stepen'yu dostovernosti mozhno utverzhdat', chto pervyj tercet yavlyaetsya antitezoj k pervym katrenam, poskol'ku blazhennaya dusha Laury tak ili inache zatmevaet vse sfery, skvoz' kotorye voznositsya. Pyatyj krug ej ne po nravu, tak kak eto nebo Marsa, mrachnoj zvezdy. Blazhennaya dusha prevyshaet ne tol'ko vse sfery Vselennoj, vklyuchaya samogo YUpitera, - s kazhdoj sferoj ona prevyshaet sama sebya. Podobnoj dinamikoj samoprevysheniya formiruetsya ne tol'ko etot sonet Petrarki, no i sonet v principe, porozhdennyj kul'turoj znamenatel'nosti, kogda veshch' znamenuet svoj vysshij proobraz, v svoyu ochered' znamenuyushchij vysshee v sebe i nad soboj, ierarhiyu vysshego, prodolzhayushchuyusya v neischerpaemoj glubine tvoryashchego Bozhestva {V. Mikushevich. Tri epohi v istorii kul'tury / Akademicheskie tetradi: yubilejnyj sbornik statej. 2003. S 21-54.}. U togo zhe Petrarki v kancone 360 Amor govorit poetu: Moj vysshij dar, cennejshij, nesomnenno: Podnyat'sya nadelennomu krylami Nad brennymi telami Po lestnice podobij bezvozvratno K Sozdatelyu, pochtiv ego hvalami, Svoej nadezhde sleduya smirenno, On mog by postepenno Dostich' pervoprichiny blagodatnoj, O chem v stihah veshchal neodnokratno. (Perevod V. Mikushevicha) Osnovyvayas' na etoj lestnice podobij (scala al Fattor), poetessa Mariya Rastorgueva nazvala znamenatel'nost' v kul'ture lestnichnost'yu. Znamenatel'nost'-lestnichnost' skazyvaetsya v konstrukcii soneta, vernee, obrazuet ee. Rifma vyyavlyaet znamenatel'nost' v slove. Kazhdoe iz rifmuyushchihsya slov priobretaet znachenie, kotorogo ne imelo by vne rifmy. Kogda rifma v sonete udvaivaetsya, nad znacheniem slova voznikaet eshche odno sverhznachenie, vozveshchaya lestnicu znachenij nad soboj. Pri etom v sonete rifmuetsya ne tol'ko slovo, a vsya stroka, kotoruyu rifmuyushcheesya slovo vovlekaet v lestnichnost'. Teza i antiteza v sonete - lish' chastnyj sluchaj lestnichnosti. V sonete udvaivayutsya sakral'nye chisla, tri i sem'. CHetyre v katrenah - udvoenie dvojstvennosti, a sonet v celom - dvazhdy sem'. Udvoenie - nad stupen'yu stupen': "Mirozdanie udvaivaetsya v sonete, svidetel'stvuya: net drugogo vyhoda, krome vyhoda v bespredel'noe" {V. Mikushevich. Probleski. Tallinn: Aleksandra, 1997. S. 183.}. Udvoenie sakral'no-kosmicheskih chisel v klassicheskom ital'yanskom sonete napominaet astrologiyu, i sonet Petrarki astrologichen. No v anglijskom sonete proishodit nechto inoe. Astrologiya nastorazhivaet poeta, kak my vidim u SHekspira v sonete 14: Pust' lish' otchasti mne znakom yazyk Nebesnyh zvezd, ya tozhe astronom, Hot' ya sudit' po zvezdam ne privyk O potryasen'yah na puti zemnom; Ne znayu, kak predrech' minutam srok I dozhd', blagopriyatnyj dlya polej; CHitat' ya ne umeyu zvezdnyh strok, Ne smeyu obnadezhit' korolej; No mne chitat' v tvoih glazah dano, V nadezhnyh zvezdah dazhe v nashi dni, CHto krasota i pravda zaodno, I lish' v tvoih glazah zhivut oni. Glaza tvoi otkryli mne sekret: Net krasoty bez nih, i pravdy net. Znamenitaya formula Kitsa iz ego "Ody k grecheskoj vaze", "Beauty is truth, truth beauty" ("V prekrasnom pravda, v pravde krasota"), yavno voshodit k stroke iz etogo soneta: "As Truth and Beauty shall together strife..." No eta istina obretaetsya na puti, protivopolozhnom Petrarke. Ne glaza vozvodyatsya k zvezdam, a zvezdy svodyatsya k zemnym glazam. Eshche radikal'nee sonet 130: Ne solnce, net, moej lyubimoj vzor, Korally krashe gub, ne ver' molve; Grud' u nee tusklee snezhnyh gor, CHerneyut zavitki na golove. Hot' rozami vesennij sad bogat, Ee lanitam roskosh' roz chuzhda; U nej v ustah ne tol'ko aromat, Primeshan tlen k dyhaniyu vsegda. Otradoj nezhnyj golos mne zvuchal, Odnako blagozvuchnee struna; YA priznayus': bogin' ya ne vstrechal, A miloj pochva tverdaya nuzhna. Napyshchennost'yu lzhivoj bredit svet, A dlya moej lyubvi sravnenij net. |tim sonetom razitel'no podtverzhdaetsya antipetrarkizm v sonetah SHekspira. Uzhe pervaya stroka shokirovala by petrarkista, dlya kotorogo sovershenno neveroyatny stroki: "U nej v ustah ne tol'ko aromat, primeshan tlen k dyhaniyu vsegda" (v originale "reeks", chto mozhno ponyat' dazhe kak "vonyaet"). Vspominaetsya skoree Vijon, ne pisavshij, pravda, sonetov, no otsyuda ne tak uzhe daleko i do "Padali" SHarlya Bodlera. Rodstvo SHekspira v sonetah s proklyatymi poetami ne vyzyvaet somnenij. K podobnomu rodstvu otsylayut i slova Borisa Pasternaka o "prirodnom, vrozhdennom shodstve SHekspira i Mayakovskogo" {E. Pasternak. Boris Pasternak: Biografiya. M., 1997. S. 316.}. Tem samym i Mayakovskij, "luchshij, talantlivejshij poet nashej sovetskoj epohi" priobshchaetsya k liku pr_o_klyatyh poetov, chemu sposobstvuet ego zhutkaya smert' pri oficial'nom priznanii, kak i vneshnee "biograficheskoe" blagosostoyanie pozdnego SHekspira. Formal'nyj metod schel by epatiruyushchij pafos shekspirovskih sonetov otverzheniem ischerpannogo, obvetshavshego priema, kotorym, nesomnenno, byla petrarkiziruyushchaya ideal'nost', stavshaya slishkom rasprostranennoj na Kontinente. No, ochevidno, v sonete SHekspira skazyvaetsya chto-to bolee glubokoe, glubinnoe, zhiznennoe. V anglijskom sonete, dazhe na sravnitel'no rannih ego stadiyah, zametno, kak epoha znamenatel'nosti v kul'ture nachinaet smenyat'sya epohoj predmetnosti: "Znamenatel'nost' vozvodit obraz k proobrazu cherez lestnicu podobij. Izobrazitel'nost' ne voshodit, a nishodit po etoj lestnice, nizvodit proobraz k obrazu, no ne ostanavlivaetsya na etom, nizvodit obraz k samomu sebe, i v rezul'tate vmesto obraza ostaetsya predmet" {V. Mikushevich. Tri epohi v istorii kul'tury. S. 52.}. So vremenem epoha predmetnosti daet sebya znat' i v Italii, natalkivayas' pri etom na upornoe soprotivlenie znamenatel'nosti, sovpavshej vo mnogom s tradiciej klassicheskogo ital'yanskogo stiha. Otsyuda protivostoyanie Petrarki i Mikelandzhelo s ego stihom: "Caro m'e l'sonno, e piu l'esser di sasso" ("Mne dorog son, i luchshe byt' mne kamnem"). Nebesnyj proobraz ne prosto nizvoditsya, on vpadaet v kamen', chto podtverzhdaetsya vayaniem Mikelandzhelo, kogda molotok mastera udalyaet u kamnya vse lishnee, vzlamyvaet kamen' v poiskah predmeta, okazyvayushchegosya... snom. V etom smysle son Mikelandzhelo protivopolozhen snu Dante v nachale "Bozhestvennoj Komedii": "Io non so ben ridir com'io v'entrai, tant'era pieno di sonno a quel punto" (Inf. 1, 10-11). Poet ne mozhet skazat', kak on vstupil tuda (na svoj put'), ibo byl preispolnen snom, i etot son cherez drugie veshchie sny _vozvedet_ ego na vershinu bytiya. Naprotiv, son Mikelandzhelo cherez Noch' _nizvodit_ k ischeznoveniyu bytiya, k molchaniyu v kamne, chto napominaet poslednie slova Gamleta: "The rest is silence" ("Ostal'noe - molchanie"). |rotika Mikelandzhelo soprikasaetsya s eroticheskimi snami v sonetah SHekspira: Svetlejshij den' ya promorgat' ne proch'; Vse, chto ya vizhu, nedostojno vzglyada. Vo sne tebya mne vozveshchaet noch'; Vo sne siyaesh' ty, moya uslada. Ty ten', tenyam daruyushchaya svet! Kakoe ty siyan'e mog by dnyu Pridat', kogda vo mrake ravnyh net Tomu, chto ya pod vekami hranyu... (Sonet 43) A v sonete 129, predshestvuyushchem sonetu 130: Lish' ten' blazhenstva tam, gde t'ma tenet, Sokrovishchem prikinuvshijsya bred. Vse eto znayut vse, no kto ne rad Podobnym nebesam, vedushchim v ad! U Dante cherez ad sovershalos' voshozhdenie na nebesa, u SHekspira podobnye nebesa vedut v ad, prel'shchaya nishozhdeniem. U Petrarki blazhennaya dusha v svoem voshozhdenii zatmevaet YUpitera "v ugodu chistoj vere", a sonet SHekspira prosto prenebregaet boginyami, ottalkivaetsya ot nih: YA priznayus', bogin' ya ne vstrechal, A miloj pochva tverdaya nuzhna. No tverdaya pochva okazyvaetsya zlovonnoj i dazhe podloj (nizkorodnoj): CHem s vidu krasota tvoya milej, Tem zapah podloj pochvy tyazhelej. (Sonet 69) Podobnaya pochva i vedet k temnoj ledi, delikatno imenuemoj v shekspirovedenii "smuglaya dama", hotya ona imenno temnaya i dazhe chernaya, kak chernaya dyra, predel predmetnosti, analogichnyj chernomu kvadratu. Vse eto ne moglo ne skazat'sya na samoj konstrukcii soneta. Ital'yanskij sonet so svoej igroj tezami i antitezami ostalsya sonetom voshozhdeniya, obrazuya, v konce koncov, astrologicheskuyu konstellyaciyu, zakreplennuyu rifmami. Anglijskij sonet uzhe v svoih nachatkah vstupil na drugoj put', gde SHekspira predvaryaet Serrej. Rifma v takom sonete funkcioniruet po-drugomu, uklonyayas' ot ital'yanskoj virtuoznosti. Harakternaya oshibka - perevodit' anglijskij sonet tremya otdel'nymi chetverostishiyami s perekrestnoj rifmoj i zaklyuchitel'nym dvustishiem - nanesla perevodu anglijskoj poezii ne men'shij ushcherb, chem muzhskaya rifma pri perevode ital'yanskogo soneta (a takzhe kancony). Shema treh chetverostishij s dvustishiem podkupaet svoej prosodicheskoj prostotoj, tak chto vyrabotalsya dazhe vizual'nyj, graficheskij obraz yakoby anglijskogo ili shekspirovskogo soneta, rasprostranennyj v russkih perevodah. Mezhdu tem v anglijskih izdaniyah sonet v takom vide pechataetsya daleko ne vsegda. Anglijskij sonet s prostoj ili bolee slozhnoj rifmovkoj ochen' chasto tyagoteet k edinoj, sploshnoj strofe, v kotoroj razve chto poslednee dvustishie vydelyaetsya sdvigom vpravo. Lyubopytno, chto, kogda pod vliyaniem anglijskih izdanij russkie perevody pechatayutsya sploshnoj strofoj, tri chetverostishiya s dvustishiem vse ravno otchetlivo prostupayut, pridavaya stihu gladkost', kak pravilo, otnyud' ne svojstvennuyu anglijskomu originalu. Perevodchik shekspirovskih sonetov obychno uhodit ot originala, sbityj s tolku graficheskim navazhdeniem, chtoby poskol'znut'sya imenno na etoj s vidu bezmyatezhnoj gladkosti. Anglijskij sonet ne hochet znat' intervalov, kogda vnutri nego proishodit nechto, kak raz i prevrashchayushchee chetyrnadcat' strok v konstrukciyu soneta. Rech' idet ne o poligraficheskih prihotyah, kotorye mogut byt' takimi i syakimi. Vzglyanem na sonet SHekspira 114: CHto esli ya monarh i potomu, CHto koronovan ya toboj, mne l'styat, I vydaet za svet nochnuyu t'mu Alhimiya tvoya, yavlyaya ryad Svoih ischadij, chudishch i chudes I heruvimov, chej proobraz ty, Prevoznosya durnoe do nebes, Edva pridav emu tvoi cherty. Tak duhu l'stit ugodlivoe zren'e, Somnitel'nyh revnitel'nica uz, I v chashe predlagaet uveren'e V tom, chto celebno sladkoe na vkus. Otrava - men'shij greh na etot raz, CHem sovrashchen'e upoennyh glaz. My vidim, kak vzaimodejstvuyut v sonete vozvedenie i nizvedenie, v konce koncov, berushchee verh (naskol'ko tak mozhno skazat' o nizvedenii). "Tvoe" shodstvo s heruvimami oznachaet, chto kak budto ty vozvodish'sya k nim, no na samom dele eto oni nizvodyatsya k tebe imenno svoim shodstvom s "toboj". Klyuchevoe slovo v sonete - alhimiya. Stroka s etim slovom vyvodit stih za predely pervogo chetverostishiya, tak chto chetverostishiya perestayut byt' chetverostishiyami, obrazuya bolee slozhnyj period, v kotorom heruvimy, okazyvaetsya, alhimicheskie v ryadu drugih ischadij, ibo alhimiya "tvoya" prevoznosit durnoe do nebes, to est' nizvodit nebesa do durnogo, "edva pridav emu tvoi cherty", no ostaetsya li pri etom durnoe durnym, esli "otrava - men'shij greh na etot raz, chem sovrashchen'e upoennyh glaz"? Ochevidno, nechto, prevrashchayushchee 14 strok v sonet, sovershaetsya zdes' pri perelivanii pervogo chetverostishiya vo vtoroe. Interesno, chto v devyatoj-odinnadcatoj stroke epizodicheski poyavlyaetsya zhenskaya rifma v otlichie ot ostal'nyh muzhskih, chto pridaet monologu liricheskogo "ya" osobyj dramatizm, kogda, tak skazat', ne do togo, chtoby soblyudat' kanonicheskoe cheredovanie rifm, no "zren'e - uveren'e" (v originale "seeing - greeing"), rifmuyas', kak raz i peredayut "sovrashchen'e upoennyh glaz". Stroki perelivayutsya odna v druguyu, i prigotovlyaemyj sostav perehlestyvaet za chetyrnadcat' strok, chto dostigaetsya sintaksisom i rifmoj. Kazhushchayasya nebrezhnost' v cheredovan'e muzhskih i zhenskih rifm, brosayushchaya vyzov akademicheskomu blagozvuchiyu (ne sleduet preuvelichivat' licenzii, predostavlyaemye anglijskim yazykom) - neot®emlemoe svojstvo shekspirovskih sonetov i neredko pridaet istinnyj smysl stihu. Vazhnejshij sredi sonetov, sonet 20, vyderzhan v zhenskih rifmah, napominaya etim ital'yanskij sonet, chto kak raz podcherkivaet polnuyu protivopolozhnost' soneta 20 ital'yanskomu sonetu. Neizbezhnaya metafora pozvolyaet govorit' ob astrologii ital'yanskogo soneta i ob alhimii anglijskogo. V ital'yanskom sonete konstellyaciya, v anglijskom sonete reakciya, podobnaya alhimicheskoj, chto svojstvenno takzhe anglijskim sonetam, gde sohranyayutsya chetverostishiya s obshchimi rifmami i s formal'nymi intervalami. V etom smysle vnutri shekspirovskogo soneta proishodit ne transformaciya (vo mnogih otnosheniyah sonet SHekspira ostaetsya tradicionnym dlya anglijskoj poezii); no v duhe toj zhe metafory tochnee govorit' o transmutacii shekspirovskogo soneta, usugublyayushchej sintezom ego alhimicheskuyu prirodu. Transmutaciya ne mozhet ogranichivat'sya odnim sonetom. Neizbezhno ona zatragivaet ostal'nye, vovlekaet ih v sebya. Sonet 114 nachinaetsya slovom, rifmuyushchimsya v zaklyuchitel'nom dvustishii predydushchego soneta. Neodnokratno sonety nachinayutsya soyuzami i narechiyami, upotrebitel'nymi v odnoj fraze (but, then). V avtoritetnom anglijskom izdanii posle soneta 98 postavleno dvoetochie, do takoj stepeni nachalo sleduyushchego soneta vytekaet iz predydushchego {Coles, 1980. R. 1207.}. Svyazi mezhdu sonetami ne svodyatsya k podobnym svyazkam. Inogda tema namechaetsya za sto s lishnim sonetov do togo, kak ona snova budet podhvachena i dostignet istinno tragicheskogo nakala. Tak v sonete 42 poyavlyayutsya stroki: Ona tvoya, no eto ne beda; YA sam ee lyublyu, net, my ne v ssore; No hudshego ne izbezhat' vreda: Ona toboj vladeet, vot v chem gore. |ti stroki var'iruyutsya, usilivayas' v sonete 144, gde, vozmozhno, i raskryvaetsya ih podlinnyj smysl: Ona menya davno v Geennu prochit, Svyatogo pohishchaet u menya I, silyas' v besa prevratit', morochit, Tshcheslav'em chistotu ego draznya. V sonete 38 chitaem: Desyataya ty muza; v desyat' raz Ty prevoshodnej prezhnih devyati; I mozhet bleskom stihotvornyh fraz Hvalitel' tvoj bessmert'e obresti. A vot kak nachinaetsya sonet 78: Kogo kak ne tebya mne muzoj zvat'? Po-prezhnemu toboj zhivet moj stih, Mezh tem tebya derznuvshih vospevat', Po moemu primeru, skol'ko ih? Tvoi glaza nemogo uchat pet', Nevezhestvo iskusstvom okryliv, CHtob krepli kryl'ya v novyh per'yah vpred', Velikolep'e graciej prodliv. Skladyvaetsya vpechatlenie, chto vozvrat k teme soneta 38 cherez sorok sonetov ne sluchaen, chto osushchestvlyaetsya nekaya slozhnaya kompoziciya, raspolagayushchaya vse sonety opredelennym obrazom. Tochno tak zhe konechnoe dvustishie soneta 36 rovno cherez shest'desyat sonetov sovpadaet s konechnym dvustishiem soneta 96: Osteregis'! Pust' ya s toboj ne shozh, Ty moj v lyubvi, i ya, kak ty, horosh. Takoj povtor edva li mozhet byt' sluchajnym. Po vsej veroyatnosti, on svidetel'stvuet o rasschitannoj kompozicii. CHislo podobnyh primerov netrudno priumnozhit'. Bessporno, oni svidetel'stvuyut o tom, chto pered nami ne prosto sobranie stihotvorenij "na sluchaj" i nechto bol'shee, chem cikl sonetov. Zdes' kroetsya eshche odna prichina perevodcheskih neudach. Popytka perevesti sonety SHekspira kak razroznennye ili dazhe kak cikl otdel'nyh sonetov edva li mozhet uvenchat'sya uspehom. Transmutaciya v tom i zaklyuchaetsya, chto, preobrazhaya otdel'nuyu monadu, ona priobshchaet ee k drugim, preobrazhennym preobrazheniem kazhdoj i preobrazhayushchim ee v svoyu ochered'. Tak sonety SHekspira sochetayutsya v edinom proizvedenii, i eto proizvedenie ne chto inoe, kak roman v stihah. Vyskazyvalos' predpolozhenie, chto oneginskaya strofa v romane Pushkina yavlyaetsya vol'noj transformaciej soneta. No togda sonet SHekspira tem bolee okazyvaetsya strofoj slozhnogo, mnogogrannogo stihotvornogo romana, rodstvennogo Kret'enu de Trua, Vol'framu fon |shenbahu i tomu zhe, v te vremena eshche budushchemu Pushkinu, nedarom skazavshemu pro sonet, chto "igru ego lyubil tvorec Makbeta". |LEMENT W. N. Sonety SHekspira byli vpervye izdany v 1609 g. Tomasom Torpom, ch'i inicialy (T. T.) stoyat pod posvyashcheniem sonetov. Takim obrazom, posvyashchenie ishodit ne ot avtora, a ot izdatelya. Ne sohranilos' nikakih svedenij o tom, chto izdanie bylo osushchestvleno po avtorskoj vole, tak chto raspolozhenie sonetov i dazhe ih chislo na sovesti pervogo izdatelya. Sonety byli napisany i rasprostranyalis' uzhe za odinnadcat' let do svoego pervogo izdaniya. Mires upominaet sonety SHekspira, "izvestnye ego druz'yam" uzhe v 1598 g. SHekspiru togda bylo 34 goda, a sonety byli izdany za sem' let do ego smerti. Sleduyushchee izdanie sonetov bylo osushchestvleno lish' v 1b40 g., iz chego mozhno zaklyuchit': sonety ne byli zabyty, po-vidimomu, prodolzhali rasprostranyat'sya, no chto-to prepyatstvovalo ih novomu izdaniyu. Vozmozhno, pervyj izdatel' dejstvitel'no otvazhilsya napechatat' ih, nedarom oboznachaya sebya slovom "adventurer", to est' pustivshijsya v avantyuru. Prepyatstvovat' izdaniyu sonetov mog i sam avtor pri svoej zhizni, a v dal'nejshem to mogli byt' druz'ya, upomyanutye Miresom i perezhivshie svoego druga. Ne okazal li T. T. durnuyu i dazhe opasnuyu uslugu avtoru? CHto esli publikacii sonetov togda i v dal'nejshem prepyatstvoval sam Mr. W. N., edinstvennyj vinovnik ih rozhdeniya, kak mozhno ponyat' izdatel'skoe posvyashchenie? Na- stol'ko li on byl vliyatelen dlya etogo? Ved' vyskazyvalos' predpolozhenie, chto Mr. W. H. vsego lish' peredal izdatelyu rukopis' sonetov (po vsej veroyatnosti, tem bolee vopreki vole "nashego bessmertnogo poeta", kak lestno otozvalsya ob avtore izdatel'). Dzhon Benson, pereizdavshij sonety v 1640 g., pomenyal v tekste vse "he" na "she", vopreki svoemu dobromu namereniyu lish' napomniv i usugubiv skandal'nye sluhi, vsegda soputstvovavshie sonetam. S teh por tolkovateli i perevodchiki sonetov neredko rukovodstvuyutsya etim izdaniem, dazhe esli ono samo im nedostupno ili dazhe neizvestno. Mnogie iz nih predpochli by, chtoby vmesto "nego" v sonetah okazalas' "ona", chto znachitel'no uprostilo by ih zadachu. Nevol'no splosh' i ryadom v perevodah tak i delaetsya. Uchenye s akademicheskoj dobrosovestnost'yu dokazyvayut, chto v epohu Renessansa lyubov' i druzhba govorili odnim yazykom. V takom sluchae prihoditsya dopustit', chto yazyk etot otlichalsya shokiruyushchej eroticheskoj intimnost'yu. Tak, v sonete 20 avtor namekaet na polovoj organ "vladyki-vladychicy" svoih zhelanij, uprekaya prirodu v tom, chto ona ego (vse-taki) "koe -chem nekstati odarila". Po svidetel'stvu issledovatelya, podobnyj namek unikalen i bol'she ne vstrechaetsya v poezii togo vremeni (da, pozhaluj, i drugih vremen) ni v Anglii, ni na Kontinente, gde somnitel'nye eroticheskie vol'nosti predpolozhitel'no zahodili gorazdo dal'she {Rictor Norton. "Enter Willie Huges as Juliet: or Shakespeare's Sonnets Revisited". The Queer Canon, updated 9 Jan. 2000. \http\\www.infopt.demon.co.uk\shakespe.Htm. P. 5.}. Kommentatory pytayutsya ubedit' nas, chto etot namek dokazyvaet otsutstvie fizicheskoj blizosti mezhdu liricheskim "ya" i liricheskim "ty", no naprashivaetsya vyvod, kak raz obratnyj: kakova zhe dolzhna byla byt' stepen' intimnosti mezhdu nimi, chtoby avtor (liricheskoe "ya") pozvolyal sebe takie nameki. Tak chto u mistera W. H. ili u ego naslednikov (doverennyh lic) byli veskie osnovaniya prepyatstvovat' publikacii sonetov, i osobyj interes dazhe pomimo svoej pikantnosti priobretaet problema: kto vy, Mr. W. H.? V kandidaturah s podobnymi inicialami nedostatka net. Nekotorye iz nih raspolagayut k sebe svoej vovlechennost'yu v domashnij obihod poeta, kak, naprimer, Uil'yam Hart, plemyannik SHekspira, ili Uil'yam Hetauej, ego shurin. Sredi nevol'nyh pretendentov poet Uil'yam Hanis i mal'chik-posyl'nyj Uil'yam Holl {Rictor Norton. P. 2.}. Byl eshche Uil'yam Hetklif, molodoj yurist, rasporyaditel' prazdnestv v Grejz Inne, no esli eto on, sonety dolzhny byli byt' napisany let na desyat' ran'she {Ajvor Braun. ZHenshchiny v zhizni SHekspira. M., 2002. S. 304.}. Kandidatury eti pol'zuyutsya men'shej populyarnost'yu sredi shekspirovedov, tak kak im ne hvataet bleska, a plemyannik SHekspira byl nesovershennoletnim, kogda pisalis' sonety, tak chto sovet poskoree zhenit'sya neumesten ili dazhe bessmyslen, esli rech' idet o nem, chto otnositsya, veroyatno, i k mal'chiku-posyl'nomu: edva li ego "muzhnij posev" byl by mil kazhdomu "zhenskomu lonu" (sonet 3). Issledovatelej, estestvenno, privlekayut bolee blistatel'nye, aristokraticheskie kandidatury. Ih, po men'shej mere, dve. Vo-pervyh, eto tretij graf (Earl) Sautgempton, pokrovitel'stvovavshij SHekspiru s ego teatrom. V 1598 g. lordu Sautgemptonu ispolnilos' 25 let, tak chto molodomu otprysku znatnoj sem'i i vpryam' pora bylo prodolzhit' svoj rod: sovet zhenit'sya mog otnosit'sya k nemu. Vprochem, v sonetah kroetsya odna tonkost', skoree prepyatstvuyushchaya, chem sposobstvuyushchaya budushchemu braku molodogo lorda. V pervyh sonetah vospevaetsya isklyuchitel'no on, a ne sootvetstvuyushchaya ona, ego vozmozhnaya izbrannica, i podspudno vnushaetsya mysl', chto, esli emu pri ego sovershenstvah dostupna lyubaya zhenshchina, nikakaya zhenshchina ego nedostojna, i, stalo byt', ego lyubvi nedostojna... zhenshchina. Konechno, nuzhna byla poeticheskaya derzost', chtoby obrashchat'sya k svoemu pokrovitelyu s podobnymi nezhnymi derzostyami, byt' mozhet, nedvusmyslennymi s glazu na glaz, no, mozhet byt', podobnye sonety uslazhdali presyshchennuyu chuvstvennost' molodogo vel'mozhi, i potomu on snishoditel'no pozvolyal tak sebya teshit'. Imeyutsya i vozrazheniya na etu izyskannuyu gipotezu. Inicialy lorda Sautgemptona ne sovsem te: Henry Wriothesley (H. W ., a ne W. H.). Ne novaya li derzost' - perestavlyat' inicialy aristokrata? Ili eto ocherednoj namek dlya posvyashchennyh, pozvolyayushchij v sluchae chego ujti ot otvetstvennosti, no pri etom lish' podcherkivayushchij, komu eti sonety v dejstvitel'nosti posvyashcheny? Eshche odno vozrazhenie: sudya po portretam, lord Sautgempton ne byl krasavcem, no razve krasota ne v glazah smotryashchego i razve poet ne volen vospevat' krasotu kak on ee ponimaet ili chuvs tvuet? Tret'e vozrazhenie kasaetsya lichnoj zhizni lorda. U grafa Sautgemptona byla vozlyublennaya pridvornaya dama |lizabet Vernon, ona rodila ot nego rebenka, lord popal dazhe v tyur'mu za ee sovrashchenie i vynuzhden byl na nej zhenit'sya, tak chto poeticheskie zaklinaniya v sonetah po povodu ego zhenit'by okazalis' by bestaktnymi i, huzhe togo, smeshnymi. Zato inicialy W. H. v tochnosti sovpadayut s inicialami tret'ego grafa (Earl) Pembroka: William Herbert. Lordu Pembroku bylo 18 let, kogda on priehal iz Oksforda v 1598 g. v London, gde sblizilsya s SHekspirom. Vozmozhno, blizost' s Pembrokom pobudila SHekspira porvat' s grafom Sautgemptonom, tak kak novym pokrovitelem poeta stal molodoj graf (Earl) Pembrok. Mat' Uil'yama Herberta ledi Pembrok, sestra poeta Filipa Sidni, sama ne chuzhdaya poezii, hotela, chtoby krasavec-syn kak mozhno ran'she zhenilsya, chtoby uberech' ego ot razvrata, i poeticheskie zaklinaniya sonetov mogli ej imponirovat', dazhe esli ne byli napisany po ee pros'be ili po ee zakazu, kak inogda polagayut; pri etom ne tayat li prizyvy k braku v sonetah kakoj-to inoj, bolee tonkij smysl: "Puskaj dva vernyh duha vstupyat v brak" (sonet 116)? Takomu li poeticheskomu zaklinaniyu vnyal Uil'yam Herbert, tretij graf (Earl) Pembrok, kogda v svoe vremya, uzhe pri korole Dzhejmse, sochetalsya brachnymi uzami s docher'yu grafa SHruzberi? To byl yavno brak po raschetu, i pri vseh svoih ochevidnyh material'nyh vygodah on ne prines grafu schast'ya. No kakovy by ni byli ego tajnye naklonnosti v molodosti, zhenshchinami on tozhe ne prenebregal i obzavelsya-taki eshche do braka synom, hotya i ne takim respektabel'nym obrazom, kak rekomenduyut - ne dlya vidu li? - emu sonety. |ta istoriya na dokumental'noj osnove vovlekaet grafa Pembroka v krug i v kontekst sonetov, tak kak rebenka, vskore umershego, rodila emu v 1601 g. nikto inaya, kak predpolagaemaya temnaya ledi sonetov, kotoruyu po-russki prinyato nazyvat' smugloj. Na rol' temnoj ledi imeyutsya i drugie pretendentki. Nedarom v anglijskoj tradicii ona nazyvaetsya Bespokojnym prizrakom. Tradicionno schitaetsya, chto pervye 126 sonetov posvyashcheny svetlomu krasavcu, a sonety 127-152 - temnoj krasavice. No ne tol'ko v sonete 42, kak my uzhe videli, no i v sonete 41 garmoniyu mezhdu lyubyashchimi muzhskimi "ya" i "ty" narushaet zhenshchina: Ty, nadelennyj prelest'yu cvetov, Skazhi, kto v cvete let na vysote? Syn zhenshchiny, ty razve ne gotov Pokorno sdat'sya zhenskoj krasote? YA vizhu, kak ty yun i kak ty svezh. Tvoyu li ya branit' reshus' mechtu? Ty vovlechen v bezuderzhnyj myatezh, Narushiv dvazhdy vernost' naletu: Neveren ej, v sebya ee vlyubiv; Sebe neveren, druga oskorbiv. Myagko govorya, eti strastnye upreki neskol'ko protivorechat nedavnim prizyvam oschastlivit' zhenskoe lono. S drugoj storony, yarostnoe stradal'chestvo soneta 129 mozhet otnosit'sya k vozlyublennym oboego pola: Duh, rastochaemyj cenoj styda, Vot strast' v razgare, i dotole strast' - Predatel'stvo, muchitel'stvo, vrazhda, Smyaten'e, bujstvo, pagubnaya vlast'. CHto zhe kasaetsya vozlyublennoj v sonetah, krome cveta ee volos i glaz opredelenno oboznacheno eshche odno: ona muzykal'na, bolee togo, ona muzykantsha. Otdel'nyj sonet posvyashchen ee igre na muzykal'nom instrumente, trebuyushchem ne tol'ko talanta, no i virtuoznoj vyuchki: Kogda letyashchim naperegonki, O muzyka moya, perstam tvoim Tak nezhno vtoryat gammy-pozvonki, Zvuk v dereve, kotorym sluh tomim, Zaviduyu schastlivym pozvonkam; Dlya nih tvoya zhelannaya ruka, Dlya dereva, sposobnogo k pryzhkam, Ot gub moih zapretno daleka. Moi by guby vmesto etih shchep Tancuyushchih vkusili torzhestvo. Sudi sama: ne gluh ya i ne slep, ZHivehonek, a derevo mertvo. CHto derevyashki! Hvatit s nih persta, A mne tvoi by celovat' usta. (Sonet 128) Tancuyushchie shchepy - "those dancing chips" - yavno klavishi. Dolzhno byt', ona igraet na spinete, predshestvovavshem klaviru. V svyazi s etim rasprostranyaetsya predpolozhenie, chto rokovaya bryunetka - |miliya Bassano, v zamuzhestve Lan'er, professional'naya muzykantsha, zanyataya pri dvore {SHekspir. Sonety. M., 1984. S. 262.}. No v muzyke byla iskushena i drugaya pretendentka na rol' temnoj ledi. Ee nazyvali chernaya Lyusi ili dazhe Lyusi Negrityanka. Hodili sluhi, chto ona byla dejstvitel'no afrikanskogo proishozhdeniya. Sluhi eti ne podtverdilis'. ""CHernaya" v razgovornom yazyke teh dnej moglo oznachat' "pohotlivaya"", - pishet Ajvor Braun {Ajvor Braun. Tam zhe. S. 304.}, chto prolivaet dopolnitel'nyj svet na samo vyrazhenie "dark lady". Nastoyashchee imya chernoj Lyusi - Lyusi Morgan; ona umerla v 1610 g. ot durnoj bolezni, kak soobshchaet epitafiya. Uzhe v 1595 g. govorili, chto ona zarazhaet sifilisom. Timon Afinskij v tragedii sovetuet afinskim krasotkam Frinii i Timandre mstit' nenavistnym lyudyam rasprostraneniem zarazy, nesomnenno, venericheskoj, chto bylo anahronizmom po otnosheniyu k drevnim Afinam i zloboj dnya po otnosheniyu k shekspirovskoj sovremennosti. Doktor P. M. Simpson v svoej knige "SHekspir i medicina" utverzhdaet: "Nikogda ne bylo napisano bolee zhivogo klinicheskogo opisaniya tret'ej stadii sifilisa, chem v rechi Timona, kogda on obrashchaetsya k dvum kurtizankam s sovetom, kak im mstit' muzhchinam" {Ajvor Braun. Tam zhe. S. 318.}. Est' predpolozhenie, budto v isstuplennyh tiradah Timona Afinskogo skazyvaetsya lichnyj opyt SHekspira, zarazivshegosya sifilisom ot chernoj Lyusi, esli "temnaya ledi" - eto ona. Nekotorye issledovateli nahodyat v pozdnih proizvedeniyah SHekspira otvrashchenie k seksu, svyazannoe s bolezn'yu na podobnoj pochve. Posledstviya bolezni mogli zajti dovol'no daleko. V proizvedeniyah SHekspira nahodyat nameki na sifiliticheskuyu syp'. Ne isklyuchayut dazhe, chto poslednij period svoej zhizni on provel v Stratforde, chastichno paralizovannyj na pochve sifilisa. |tim ob®yasnyayut nechetkie, inogda pochti nerazborchivye podpisi pod vazhnymi dokumentami. Net skol'ko-nibud' ubeditel'nyh dokumental'nyh podtverzhdenij dlya etih domyslov. Zato v sonetah tajnaya gubitel'naya zaraza (infection) zapechatlena s zhutkoj ubeditel'nost'yu, pravda, snachala v svyazi s vozlyublennym, a ne s vozlyublennoj: Cvetku do voshishchennyh dela net; Kak, sladostnyj, rascvel, tak i zasoh, No, mozhet byt', zaraznyj v nem sekret, I predpochtitel'nej chertopoloh. (Sonet 94) V sleduyushchem sonete 95 "ty" "kak roza s chervotochinoj, lyubim". Zarazitel'naya bolezn' upominaetsya i v svyazi s "temnoj ledi": Tak zabluzhden'e muchaet menya, Bolezn'yu zarazitel'noj kaznya. (Sonet 137) No v etom sonete eto voobshche zaraza lzhivosti (false plague), a ne chervotochina, v kotoroj mozhno zapodozrit' sifilis. S drugoj storony, edva li ne vse sonety, posvyashchennye temnoj ledi, pronizany oshchushcheniem gibel'noj zarazy, dazhe esli eto sama lyubov', iz chego ne sleduet, chto oni posvyashcheny Lyusi Morgan, i ne prinyato polagat', budto ona zarazila sifilisom oboih druzej. Mezhdu poetom i ego belokurym drugom, soglasno tradicii, voznikaet drugaya ledi. V odnoaktnoj p'ese Bernarda SHou "The Dark Lady of the Sonnets" (v perevode "Smuglaya ledi sonetov") geroinya gor'ko zhaluetsya na SHekspira: "YA goryu ot styda, chto unizilas' do lyubvi k cheloveku, kotoromu moj otec ne pozvolil by derzhat' moe stremya, kotoryj govorit obo mne vsem i kazhdomu, kotoryj vynosit moyu lyubov' i moj pozor na posmeshishche v svoih p'esah i zastavlyaet menya krasnet', kotoryj pishet obo mne takie sonety, pod kotorymi ne podpisalsya by ni odin blagorodnyj chelovek" {Bernard SHou. Izbrannoe. M., 1946. S. 311.}. |tu ledi ee rodnoj otec nazyval "dobroporyadochnoj dvoryankoj", obvinyaya v durnom povedenii po otnosheniyu k nej nikogo inogo, kak Uil'yama Herberta, grafa Pembroka, to est' predpolagaemogo mistera (ili mastera) W. H. Tak, po krajnej mere, "glasit predan'e". Esli predanie dostoverno, umen'shitel'noe imya etoj ledi upominaetsya v tret'ej scene pervogo dejstviya komedii "Dvenadcataya noch'", gde govoritsya o darah ili darovaniyah, nuzhdayushchihsya v zavese, ibo inache oni mogut zapylit'sya, kak portret mistris Moll. Ital'yanizirovannoe imya Malvolio iz "Dvenadcatoj nochi" ponimaetsya v takom sluchae kak "Hochu Moll", otchego ne perestaet znachit' "Zlonamerennyj". Moll - umen'shitel'noe imya gospozhi Meri Fitton, kotoraya byla lady-in-waiting, to est' frejlinoj pri dvore korolevy Elizavety, otkuda etu "dobroporyadochnuyu dvoryanku" udalili s pozorom. V 1598 g. ej dolzhno bylo ispolnit'sya dvadcat' let, ona byla muzykal'na i tak blistala v tancah, chto sama koroleva shla tancevat' v otvet na ee priglashenie. Moll Fitton vovleklas' v riskovannyj roman s Uil'yamom Herbertom, i vpolne vozmozhno, chto on otbil ee u svoego druga Uil'yama po familii SHekspir, esli mozhno nazvat' drugom togo, komu molodoj graf Pembrok pokrovitel'stvuet. Ot grafa Pembroka (Uil'yama Herberta) Meri Fitton rodila syna, chto sovsem ne obradovalo mat' Uil'yama Herberta, grafinyu Pembrok, dazhe esli poeticheskie prizyvy v sonetah k yunomu krasavcu rodit' naslednika ishodyat ot nee. Mozhet byt', ona sochla legkomyslennuyu Meri Fitton nepodhodyashchej mater'yu dlya svoego naslednika. No v nastoyashchee otchayan'e, kak eto vidno v sonetah, lyubov' yunogo krasavca k zhenshchine privela kak raz avtora sonetov, prizyvavshego ego esli ne polyubit' zhenshchinu, to obzavestis' naslednikom svoej krasoty, chto, kazalos' by, bez zhenshchiny nevozmozhno. Nezakonnyj naslednik umer vskore posle rozhdeniya. A Meri Fitton posle etogo dvazhdy vyhodila zamuzh, rozhala detej i umerla v 1647 g., perezhiv Uil'yama SHekspira na tridcat' odin god, a Uil'yama Herberta na semnadcat' let. Meri Fitton, takim obrazom, naibolee veroyatnaya pretendentka na rol' "temnoj ledi" v sonetah, poskol'ku ee svyaz' s grafom Pembrokom zafiksirovana bolee ili menee dostoverno, hotya etogo i nel'zya skazat' o ee svyazi s SHekspirom, bolee ili menee legendarnoj. Funkciya Moll - podtverzhdat', chto William Herbert - Mr. W. H. Graf Sautgempton v sluchae, esli eto Moll, opredelenno otpadaet, tak kak roman s Moll byl u grafa Pembroka, a ne u grafa Sautgemptona (po sohranivshimsya dannym, razumeetsya). No, pri vsej veroyatnosti treugol'nika SHekspir-Uil'yam Herbert-Meri Fitton, v nego ne vpisyvayutsya nekotorye svedeniya. |ti svedeniya id