Osiya Soroka. Zagadki SHekspira (Vechera s Evseem Lunichem) ---------------------------------------------------------------------------- SHekspir Uil'yam. Komedii i tragedii. M., "Agraf", 2001. OCR Bychkov M.N. ---------------------------------------------------------------------------- PUZYRI ZEMLI  Vecher pervyj Lunich priehal nedavno. Byvayut znakomstva shapochnye, a u nas s nim znakomstvo skameechnoe. V sumerkah vyhodim posidet' pod fonarem - i tut-to i vstrechaemsya. YA znayu, on byl perevodchikom, etot lysen'kij, nevzrachnyj pensioner. - Skazhite, Evsej Evseich, - kak-to zadal ya emu vopros. - Na tom svete vy perevodili Folknera, Haksli, Ficdzheral'da. A potom, kak sami govorite, vzyali i pereklyuchilis' na SHekspira. Pochemu? Ved', priznajtes', SHekspir, vse-taki skuchnee sovremennyh masterov. - Net. On interesnee, a ne skuchnee. No trudnee. A vyshlo u menya tak. YA rabotal nad romanom Haksli. I prishlos' perevesti neskol'ko citat, bol'shih i malyh, iz SHekspira. V prezhnih perevodah ne bylo nuzhnyh mne detalej. I ya ubedilsya, chto poluchaetsya, chto mogu... - A pochemu zh eto ne bylo nuzhnyh detalej? - Po raznym prichinam. I, mezhdu prochim, potomu, chto anglijskaya stroka pyatistopnogo yamba vmestitel'nee russkoj. Russkie slova dlinnej. Prihoditsya pri perevode vybirat', na chto delat' upor, a chem zhertvovat'. - A esli uvelichit' kolichestvo strok? - ne unimalsya ya. - Togda p'esa sdelaetsya dlinnoj i gromozdkoj. Maloprigodnoj dlya teatra... Lunich polozhil ruku na spinku skam'i, pomolchal. Zagovoril opyat': - Vot vy, Oleg, skazali: sovremennyh masterov. A ya ne znayu mastera sovremennej SHekspira. SHekspir ne prosto sovremenen - on sovremenen neozhidanno, svirepo, derzko, ereticheski. V nem mozhno najti bezdnu novogo. Kak by eto poyasnit'? Voz'mem vnutrisolnechnye processy. Oni sdelalis' ponyatnej tol'ko v svete - v pogibel'nom svete - reakcij yadernogo vzryva. Vot tak zhe v nashi apokalipticheskie vremena stanovitsya yasnee glubina i konkretnost' shekspirovskoj mysli. Uzh prostite mne vysprennost'. - |-e, - skazal ya polushutya, poludraznya, - vse eto slova i kruzheva. A na samom-to dele SHekspir davno ves' do poslednej kostochki obsosan, izuchen,; istolkovan. Vy zubov ne zagovarivajte vysprennimi sravneniyami. Vy mne fakty dajte. - Ladno. Dayu fakty, - s neozhidannoj ohotoj soglasilsya Lunich. - Mogu iz "Lira", mogu iz "Gamleta". No dlya nachala my voz'mem zavyazku "Makbeta". Lunich dostal iz bol'shogo bumazhnika kakie-to potertye na sgibah listochki, poiskal v nih nuzhnoe. - Vot Makbet pobedno edet s polya bitvy. Na bolotistoj i chahloj vereskovoj pustoshi ego podzhidayut tri strannyh sushchestva. Tri vrode by staruhi (hotya i s borodenkami), no proishozhden'ya samogo dikovinnogo. V "Makbete" oni nazvany ved'mami, no eto ne ved'my v tradicionnom smysle slova. |to zlye duhi, voznikshie, sgustivshiesya iz bolotnyh gazov. Posuliv Makbetu korolevskuyu koronu, oni bessledno tayut v vozduhe. I sputnik Makbeta - Banko, kotoromu ved'my poobeshchali, chto potomki ego budut korolyami, - zamechaet Zemlya, kak i voda, soderzhit gazy - I eto byli puzyri zemli. YA citiruyu perevod A. Kroneberga, vpervye vyshedshij v 1846 godu, a v 1903-m napechatannyj v brokgauzovskom pyatitomnike sochinenij SHekspira. Stoit upomyanut' eti daty. Ved' ne kazhdyj god rozhdayutsya u perevodchikov frazy, kotorye vyzvali by takoj poeticheskij otklik, kak eta... Tut ya vas, Oleg, vpuskayu v perevodcheskuyu kuhnyu. V nej pahnet potom i trudom. Muki tvorchestva byvayut i u perevodchikov. Sluchayutsya dosadnye lyapsusy. Byvayut i blestyashchie udachi. Puzyri zemli!.. Lyubiteli bukval'nyh sootvetstvij mogut postavit' Kronebergu v uprek, chto etogo sochetaniya slov net v podlinnike. Tam chitaem vot chto... Dayu bukval'no: Zemlya imeet puzyri, kak i voda. I eti (to est' ved'my) - iz nih. Da, neobychnoe, sil'noe, sovershenno po-shekspirovski zvuchashchee "puzyri zemli" izobreteno perevodchikom. CHto delat' - prihoditsya poroj usilivat' stroku. Nado ved' hot' otchasti kompensirovat' oslableniya smelyh shekspirovskih oborotov, neizbezhno dopuskaemye v drugih mestah perevoda. V dvustishii Kroneberga mozhno by pridrat'sya i k nebol'shomu anahronizmu - slovo "gaz" pri SHekspire eshche ne upotreblyalos' v Anglii. No vse eto perekryvaetsya zvukovymi i smyslovymi dostoinstvami frazy. Perevodchik slovno luchom prozhektora osvetil shekspirovskij obraz - i obraz etot metnulsya v glaza bol'shomu russkomu poetu. V stihotvorenii "Ona prishla s moroza..." (1908) Aleksandr Blok pishet: Vprochem, ona zahotela, CHtoby ya chital ej vsluh "Makbeta". Edva dojdya do puzyrej zemli, O kotoryh ya ne mogu Govorit' bez volneniya... Podobno tomu, kak Folknera, sozdavavshego svoj luchshij roman, vdohnovlyalo makbetovskoe "shum i yarost'": ZHizn' - <...> eto bredovoj Rasskaz kretina: yarosti i shuma Hot' otbavlyaj, a smysla ne ishchi... - tak Bloka vdohnovili "puzyri zemli@ na celyj stihotvornyj cikl (1904-1905), kotoromu on i predposlal epigrafom kronebergovskoe dvustishie. Kakaya, v samom dele, redkostnaya perevodcheskaya udacha - i kakaya zasluga! No eto ne vse; na etom vozdejstvie frazy otnyud' ne konchaetsya, ona i po sej den' budorazhit voobrazhenie chitatelya i pomogaet glubzhe vdumat'sya v SHekspira. V sleduyushchij raz ved'my yavlyayutsya na scenu dlya togo, chtoby prinyat' vygovor ot groznogo nachal'stva - ot Gekaty, bogini koldovstva. K tomu vremeni Makbet uzhe stal korolem, a Gekata rasserzhena tem, chto ved'my, dejstvuya bez ee vedoma i uchastiya, posmeli posoblyat' Makbetu - "stroptivomu (wayward) synu, svoevol'nomu i zlobnomu, kotoryj lyubit ne vas (to est' ne zlo samo po sebe), a svoyu vygodu": I Gekata velit ved'mam popravit' delo - prigotovit' koldovskuyu utvar' i snadob'ya dlya vstrechi Makbeta. A sama otpravlyaetsya lovit' visyashchuyu na ostrie lunnogo serpa rosnuyu kaplyu, chtoby "posredstvom volshebnoj peregonki porodit' iskusstvennyh duhov, kotorye siloyu svoego obmana dovedut Makbeta do pogibeli", - prochel Lunich iz listochka. I starye, i novye kommentatory "Makbeta" schitayut etu kraten'kuyu pyatuyu scenu III akta neshekspirovskoj vstavkoj. Odin iz nih pisal nedavno: "|ta scena, po obshchemu mneniyu, ne prinadlezhit peru SHekspira. Pochti nichego ne dobavlyaya, ona lish' zamedlyaet bystrotekushchee dejstvie... "Stroptivyj syn" <...> eti slova ploho vyazhutsya s Makbetom". - A ya vam skazhu, vyazhutsya otlichno! - nervnym ryvkom povernulsya ko mne Lunich; zrachki ego byli rasshireny. - A ya vam govoryu, scena eta - samaya chto ni na est' shekspirovskaya. I ona raspahnet pered nami vnezapnuyu noviznu. Vot prihodite zavtra poran'she. - Pridu, - skazal ya. Vecher vtoroj Kogda ya spustilsya so svoego zharkogo verhnego etazha, Lunich uzhe sidel na skamejke, s listkami v rukah. Potom on to i delo zaglyadyval v nih. - Nu chto v slovah Gekaty neshekspirovskogo? Primerno v tom zhe duhe, kak Gekata attestuet Makbeta, otzyvaetsya Goneril'ya o Lire, upotreblyaya slovo "waywardness" (to est' svoenravnost', nepokornost', stroptivost'). I sama mysl' Gekaty: "Lyubit ne vas, a svoyu vygodu" - lish' var'iruet v zlobno okarikaturennom vide mysl' gercoga iz "Mery za meru": ...esli ty Lish' o sebe skorbish', a ne o boge, Obizhennom toboyu, - i vsego lish' Pitaesh' k bogu strah, a ne lyubov'... Gekata - kak pastyr' i glava nekoj sataninskoj cerkvi - imenuet Makbeta "stroptivym synom", i eto opredelenie malo skazat' umestno - ono daet klyuch k harakteru Makbeta. Makbet ne ischadie zla, on ne lyubit zla kak takovogo, s ved'mami vedet sebya stroptivo. On chestolyubivyj strastnyj chelovek, poddavshijsya neistovym i nerazumnym nastoyan'yam i v itoge pogubivshij i sebya, i zloschastnuyu svoyu zhenu... Dat' ej otpor, kak gercog Olbanskij dal otpor Goneril'e, Makbet ne v silah - i s momenta ubijstva Dunkana ne vlasten uzhe vybrat'sya iz krovavoj tryasiny. Kogotok uvyaz... No vernemsya k nashej scene. Edinstvennym v nej, chto zamedlyaet dejstvie - a luchshe skazat', slovno by "voobshche ne rabotaet na syuzhet, - yavlyaetsya zateyannyj Gekatoj polet za volshebnoj kaplej, ni razu ne upominaemoj zatem. Pravda, i Ariel' v "Bure" otpravlyalsya v dalekij polet za volshebnoj rosoj, tak chto neshekspirovskim motivom eto ne nazovesh'. Odnako poluchaetsya, chto nochnoe puteshestvie Gekaty k lune - kak by sboku pripeka, zryashnaya prikrasa, ne imeyushchaya otnosheniya k dejstviyu. No tak li eto? Davajte-ka vsmotrimsya v pervuyu scenu IV akta, gde po rasporyazheniyu Gekaty ved'my tvoryat svoyu volshbu na pogibel' Makbetu. Oni brosayut v kipyashchij kotel yadovituyu trebuhu, zhab'yu sliz', akul'i potroha i tomu podobnye aromatnye ingredienty - i kruzhatsya podle kotla s koldovskim peniem: Udvaivajsya, udvaivajsya (to est' umnozhajsya), trud i smuta; Ogon', gori i, kotel, vskipaj puzyryami. Opyat' "puzyri" - i pritom kak zavershayushchee, sterzhnevoe slovo vorozhby, zvuchashchej po-anglijski priblizitel'no tak: Dabl, dabl, tojl end trabl; Fajer, beri, end koldron, babl. (Rifmuyushchiesya slova proiznosyatsya v dva slova: dab-l, trab-l, bab-l). Vtisnut' vse eto soderzhanie v chetyrehstopnoe horeicheskoe dvustishie perevodchikam ne udaetsya. Esli zhe sosredotochit'sya na vtoroj - osnovnoj zdes' - stroke, to vozmozhen takoj variant Ogn', gori, kotel, vari; Podymajtes', puzyri. Zatem varevo studyat krov'yu babuina (nepristojno-yarkozadaya poroda obez'yan). Poyavlyaetsya Gekata, hvalit ved'm za staranie i velit prodolzhat'. Snova penie i krugovaya plyaska. Vhodit Makbet i sprashivaet, chem ved'my zanyaty. "Deyan'em bez nazvan'ya", - horom otvechayut te. Makbet trebuet otkryt' emu gryadushchee. "Hochesh' li otveta ot nas ili ot nashih hozyaev (starshih duhov)?" - sprashivayut ved'my. Makbet, konechno, zhelaet videt' etih duhov. Togda, po ukazaniyu pervoj ved'my, k varevu dobavlyayut krov' svin'i, sozhravshej devyateryh svoih porosyat, brosayut v plamya zhir, kotoryj soskrebli s viselicy, - i pod raskaty groma yavlyayutsya drug za drugom tri prizraka i predskazyvayut Makbetu nepobedimost' i neuyazvimost'. No Makbet nastojchivo hochet uznat' takzhe i to, budut li potomki Banko korolyami. Tut kotel vdrug provalivaetsya skvoz' zemlyu - i torzhestvennoj chredoyu yavlyayutsya vosem' korolej, a za nimi prizrak Banko, ubitogo po prikazu Makbeta. Zatem ved'my plyashut na proshchan'e i vmeste s Gekatoj ischezayut. A teper' povtorim udivlennyj vopros Makbeta: "Zachem provalivaetsya kotel?" I dobavim ot sebya: "Zachem voobshche nuzhen v etoj scene kotel s adskim varevom, stol' detal'no opisannym?" Na eti dva voprosa ne otvetil eshche nikto, kak ni stranno, - kak ni "obsosan do poslednej kostochki" SHekspir. A vot my, Oleg, otvetim... Dzheffri Bullou sostavil svod shekspirovskih istochnikov. On privodit - kak vozmozhnyj istochnik etoj sceny - otryvok iz Seneki, iz ego tragedii "Medeya". Tam opisano prigotovlenie yada, kotorym propityvaet Medeya odezhdu svoej sopernicy. Pozhaluj, ne menee umestno budet vspomnit' opisanie koldovskoj varki v "Metamorfozah" Ovidiya: V mednom kotle mezhdu tem moguchee sredstvo vskipaet I podymaetsya vverh i vzduvshejsya penoj beleet. - (Perevod S. SHervinskogo) |tot epizod "Metamorfoz", veroyatnee vsego, izvesten uzhe byl SHekspiru v poru napisaniya "Makbeta" - SHekspir potom ispol'zoval zaklinanie ovidievskoj Medei v "Bure", v monologe Prospero. No i u Seneki, i u Ovidiya Medeya prigotovlyaet svoi snadob'ya dlya konkretnogo, neposredstvennogo, tak skazat', ispol'zovaniya. Kotel u Ovidiya "rabotaet" - Medeya varit v nem sostav, kotorym napolnyaet zatem zhily starika svekra, chtoby vernut' emu molodost'. A v "Makbete" dlya chego kotel i plamya? Neuzheli vsego lish' dlya pushchej effektnosti - kak krasochnaya teatral'naya uslovnost', pozvolyayushchaya ved'mam poplyasat' i pokrivlyat'sya? Neuzheli zhe vse eto dejstvo i vpryam' okutano nepronicaemoj tajnoj i nazvan'ya ne imeet, kak zaveryayut Makbeta ved'my? No ved' im prikazano otnyne lgat' Makbetu, i oni lgut (tochno tak zhe kak lgut, napuskayut tumanu, nazyvaya obmannyh prizrakov svoimi "hozyaevami"). A chto, esli nazvan'e u deyan'ya do smeshnogo prostoe i konkretnoe: obrazovanie puzyrej, proizvodstvo iskusstvennogo gaza, iz kotorogo i voznikayut iskusstvennye duhi? Vernemsya zhe k nachalu sceny i prosledim za "tehnologicheskim processom". Ved'my prigotovlyayut kipyashchee varevo; zatem razrezhayut i ohlazhdayut ego obez'yan'ej krov'yu, prekrashchaya nenuzhnoe poka kipenie, - i zhdut Makbeta. A dozhdavshis', kidayut v plamya zhir, chtoby usilit' ogon', chtoby zakipelo snova. I tut-to Gekata ronyaet v kotel dragocennuyu lunnuyu kaplyu - poslednij i naivazhnejshij ingredient klokochushchego, puzyryashchegosya vareva. Dlya togo i yavilas' Gekata syuda, razumeetsya. Pravda, remarki zdes' ob etoj kaple net; no v rannih shekspirovskih izdaniyah dany otnyud' ne vse neobhodimye remarki. Tak, v "Mere za meru", tekst kotoroj doshel do nas v tom zhe primerno sostoyanii, chto i tekst "Makbeta", otsutstvuet remarka o tom, chto Izabellu v seredine V akta uvodyat so sceny, - eto stanovitsya yasno lish' stranicej nizhe... I vot zlovonnyj par koldovskih puzyrej sgushchaetsya, "sublimiruetsya" v obmannye videniya. Pochemu zhe kotel provalivaetsya zatem? Da potomu, chto verenica korolej ne iz kotla yavlyaetsya - duhi eti sovershenno inoj prirody (prizrak Banko, vo vsyakom sluchae, "naturalen"), i oni ne lgut Makbetu, i SHekspir podcherkivaet eto ustraneniem kotla. Ne pravda li, pouchitel'nyj primer konkretnosti, "veshchnosti" shekspirovskogo voobrazheniya? I sposobnyj v sil'nejshej stepeni obodrit' nashego brata perevodchika. Est' ved' chto-to oskorblyayushchee razum, kakaya-to ved'movskaya lozh' v tumannyh ssylkah na zagadochnost', neizrechennost', na nekie - lish' posvyashchennym ponyatnye zakony scenicheskoj uslovnosti, - odnim slovom, na to, chto ne nashego eto uma delo tolkovat' SHekspira i doiskivat'sya prichin. Net, nashego uma i nashej pronicatel'nosti eto delo! Imenno perevodchiku, korpyashchemu i muchayushchemusya nad kazhdym slovom teksta, udaetsya inogda razglyadet' to, chego ne ulavlivayut vzglyady, privychno i legko skol'zyashchie vdol' strok. Pust' peredacha Kronebergom makbetovskih scen, otsluzhiv svoe, ustarela v celom, no blistatel'nye "puzyri zemli" zasluzhili, zarabotali bessmertie. Dlya menya - i, nadeyus', dlya vas teper' - vsya eta scena ozarena prostym i yasnym smyslom. Blagodarya korotkoj kronebergovskoj stroke: "I eto byli puzyri zemli". - I blagodarya slovam Gekaty o volshebnoj peregonke, - skazal ya. - Razumeetsya. A eshche schitayut etu scenu neshekspirovskoj. Net, bud' ty trizhdy "lirik", a bez "fiziki" tebe ne obojtis', uzh esli vzyalsya kommentirovat' SHekspira. ZACHEM LIRU CVETY  Vecher pervyj. Strannyj yazyk - Skazhite, Evsej, pochemu vy ne lyubite shahmat? My s Lunichem sideli na skamejke. Uzhe smerkalos'. V oknah domov mercali golubovatym spirtovym ognem televizory. - Ne poddraznivajte starika. YA ne protiv shahmat, - dobrodushno zashchishchalsya Lunich. - Igra kak igra. I esli dopustit', chto zhiznennaya energiya v lyudyah ne ogranichena, to chto zh - zanimajsya vsevozmozhnym trudom, a v pridachu shahmatami i silovymi vidami sporta, - tebya na vse hvatit. Nu a esli kolichestvo energii na samom dele ogranicheno? Togda nado ekonomit', vybirat'. I navernoe, luchshe tratit' um na matematiku. - Da tam, kazhetsya, vse vycherpano. - Nu chto vy! Ne tak davno, vsego let sto nazad, Kantor perevernul matematiku svoej poloumnoj teoriej mnozhestv. Kakie chudesa, kakie bezdny raspahnulis'! A my s vami - skorej liriki, chem fiziki - mozhem uteshat'sya tem, chto i v SHekspire predostatochno eshche novogo, chudesnogo, bezdonnogo. Nu, teper' Evsej so svoego kon'ka ne slezet. YA sel vol'nej, prigotovilsya slushat'. On dostal potertye listochki, kotorye vsegda nosil s soboj, i nachal: - Znaete li vy, chto SHekspir byl slovotvorec, prichem neobychajno plodovityj. Obilie i raznoobrazie neologizmov, to est' novyh slov, u nego prosto porazhaet. Sushchestvitel'nye ot glagolov, glagoly i prilagatel'nye ot sushchestvitel'nyh i tomu podobnye neologizmy (ih nazyvayut konversionnymi)... - Podozhdite, - perebil ya. - Kak mozhno znat', chto imenno on sotvoril dannoe slovo? CHut'e, chto li, u vas takoe? - Da, chut'e zdes' pomogaet. Ved' prezhde vsego nado oshchutit', chto slovo neobychno. Esli vy u Esenina vstretili: "Na yaslyah ovech'ih osynila dol" (to est' odarila zemlyu synom), to chut'e i znanie literatury vam podskazhet, chto eto strannoe slovo rozhdeno Eseninym, ne tak li? No v otnoshenii SHekspira mogu vas uspokoit' sovershenno. Est' mnogotomnyj Oksfordskij slovar' anglijskogo yazyka. I tam pri kazhdom slove ukazan god ego poyavleniya v pis'mennoj rechi i privoditsya citata. Predstavlyaete, kakuyu rabotu prodelali mnogochislennye dobrovol'cy-chitchiki, prochesyvaya debri staryh knig? Kak tut ne skazat' - molodcy! Tak vot, na dolyu SHekspira prihoditsya procentov dvadcat' obshchego chisla, skazhem, konversionnyh neologizmov toj epohi. A to byla epoha pyshnogo rascveta slovotvorchestva. Desyatki dramaturgov, poetov, uchenyh tvorili novye slova. I SHekspir daleko prevoshodil svoih sovremennikov. Net ni odnoj p'esy SHekspira, gde by ne vstrechalis' neologizmy, i po sej den' proizvodya vpechatlenie novyh, neobychnyh, poeticheskih slov. Priznajtes', vy ob etom slyshite vpervye? - Da. V perevodah natykaesh'sya na neobychnye oboroty, no slov tipa "osynila" ya ne vstrechal. - Eshche by. Perevodchikam hvatalo hlopot s peredachej neobychnyh oborotov. Voz'mem "Korolya Lira". Pervyj ego ser'eznyj perevod v Rossii byl vypolnen Aleksandrom Druzhininym v 1856 godu - i gospodstvoval zatem let etak vosem'desyat, a to i devyanosto. Vo vstuplenii k perevodu Druzhinin pisal, chto v "Lire" est' "nemalo strashano cvetastyh mest, kotoryh nashe pero ne reshilos' by peredat' na rodnoj yazyk vo vsej tochnosti". Druzhinin utverzhdal, k primeru, chto nel'zya skazat': "Mech ne dolzhen obladat' chuvstvitel'nost'yu serdca", i perevodil: "ZHalost' soldatu neprilichna". No, vozrazhu ya, ved' mozhno dat': "Mechu myagkoserdech'e ne pristalo". Soglasno Druzhininu nel'zya skazat', chto "chelovek ot slez delaetsya solenym chelovekom". No mozhno ved' postavit': "Da ot takoj bedy osoloneesh'". Nel'zya, po Druzhininu, skazat', chto "lyudskaya pyshnost' dolzhna prinimat' lekarstvo"; no ved' mozhno dat': Lechis', - Roskoshestvo, podstav' boka, pochuvstvuj, CHto chuvstvuet pod burej nishcheta... CHto i govorit', yazyk SHekspira - strannyj yazyk. Nedarom Lev Tolstoj v rezko kriticheskom razbore "Korolya Lira" ukazyval, chto Lir proklinaet svoyu starshuyu doch' Goneril'yu "samymi strannymi proklyatiyami". Vsyu strannost' shekspirovskogo stilya russkij chitatel' smog po-nastoyashchemu predstavit' sebe lish' v nachale 20-h godov nashego veka. Togda pobedno utverdilas' yarkaya, myatezhno-rechetvorcheskaya poeziya Esenina, Mayakovskogo, Pasternaka. K eseninskomu "Pugachevu" v toj zhe mere, chto i k shekspirovskomu "Liru", prilozhimy slova Tolstogo: "Vse lica SHekspira govoryat ne svoim, a vsegda odnim i tem zhe shekspirovskim, vychurnym, neestestvennym yazykom, kotorym ne tol'ko ne mogli govorit' izobrazhaemye dejstvuyushchie lica, no nikogda nigde ne mogli govorit' nikakie zhivye lyudi". Vot imenno. Nikakoj Pugachev i nikakoj Hlopusha v zhizni govorit' tak ne mogli. Rech' personazhej eseninskoj p'esy omuzykalena ritmom i rifmoj. I vdobavok nasyshchena obrazami, nesvojstvennymi obychnoj rechi. Naprimer: "ryl glazami udachu", "rassvetnoe moloko". Poet izobrel eti obrazy i odaril imi svoih geroev - razverz im, tak skazat', usta. No dejstvennyj li eto priem? Proizvodit li on hudozhestvennoe vpechatlenie? Da, proizvodit. Psihologiya neistovogo, moshchnogo poryva dana verno, i chuvstvo zarazhaet slushatelya, privychnogo k novoj poezii. Zarazilo ved' ono Gor'kogo, slushavshego monolog Hlopushi v chtenii Esenina. "Vzvolnoval on menya do spazmy v gorle, - vspominal Gor'kij, - rydat' hotelos'", hotya "vnachale tragicheskie vykriki katorzhnika pokazalis' teatral'nymi". To, chto v XIX veke Druzhininu (i ne bez osnovanij) predstavlyalos' ne perevodimym, stanovitsya vozmozhnym v rechetvorcheskuyu poru XX veka. "My ne mogli dopustit' v russkij yazyk prilagatel'nogo sobacheserdyj", - pisal Druzhinin v svoem vstuplenii? No razve eseninskie "solncegolovyj", "zlatoyazykij" menee neobychny? Ponimaete, Rossiyu XIX veka SHekspir osharashival uzhe samoj derzost'yu syuzhetov, neobychnym razvorotom tem. No teper', chtoby proizvesti vpechatlenie na chitatelya, slushatelya, zritelya, ochumelogo ot televizionnyh shou, nado usilit' rech' nebyvalo yarkimi, svezhimi slovami. Inache ne ostanovit' privychnogo skol'zhen'ya po poverhnosti. Poyasnyu, chto znachit usilit' neobychnym slovom. Solzhenicyn v "Kruge pervom" skazal: "Odna bol'shaya strast', zanyavshi raz nashu dushu, zhestoko izmeshchaet vse ostal'noe. Dvum strastyam net mesta v nas": I povtoril v "Rakovom korpuse": "Odna strast', zahvativ nas, izmeshchaet vse prochie strasti". On mog by skazat' "vytesnyaet". No "izmeshchaet" zvuchit neobychnee - i ostanavlivaet chitatelya, zastavlyaet vdumat'sya, vniknut'... Sushchestvuet slovo "vodoizmeshchenie" - to est' kolichestvo vody, kotoroe korabl' izmeshchaet, vytesnyaet soboyu. I vot posle Solzhenicyna eto slovo dlya menya ozhilo. Menya, chto nazyvaetsya, nosom v nego tknuli... Tak chto, po-moemu, nastalo vremya peredavat' shekspirovskie novye slova. I v svoem perevode "Lira" ya gorzhus' strokoj: "Stremglavyh molnij plamena kosye". Ostanavlivaet ved' vnimanie, a? - Znachit, SHekspirovy neologizmy mozhno peredat'? - Dumayu, hot' i trudno, no v kakoj-to stepeni mozhno, esli ispol'zovat' priem kompensacii. To est' ne udalos' tebe peredat' neologizm tam, gde on vstretilsya, - kompensiruj etu neudachu, daj v podhodyashchem meste shodnyj neologizm. Vot |dgar v III akte govorit o Lire primerno tak "Lir odocheren, kak ya obotcovan" - v tom smysle, chto s docher'mi u Lira kak u |dgara s otcom. Pryamo peredat', vzhivit' eto v tekst ne udalos'. Prishlos' kompensirovat': upotrebit' nizhe redkij glagol "obezumit", a eshche nizhe dat': Uzhe povysil v chine ya tebya, A vypolnish' velen'e - ovel'mozhu. Perevodchikam predstoit nad etim rabotat' i rabotat'. Vozmozhnosti budut ischerpany neskoro. A vy govorite - shahmaty... I Lunich usmehnulsya. Vecher vtoroj. Vozrast mudrosti - Znaete, kogda perechityvaesh' SHekspirovy hroniki, tragikomedii, tragedii odnu za drugoj, oshchutimee stanovitsya vazhnejshaya ih cherta: u SHekspira net polubogov, sverhchelovekov, kakimi, k neschast'yu dlya nemcev, izobiluet Rihard Vagner. YUlij Cezar', dostoslavnyj geroj drevnosti, kotorogo sam nepodkupno-spravedlivyj Brut nazyvaet velikim, pervejshim vo vsem mire, etot YUlij Cezar' - chelovek kak vse. Kassiyu prihoditsya spasat' ego, ne rasschitavshego svoih otnyud' ne bezgranichnyh sil i tonushchego v vodah Tibra. Lihoradka muchit i tryaset ego; "etot bog stonal", "kak hvoraya devchonka, prosil pit'", - kartinno opisyvaet Kassij chelovecheskuyu slabost' Cezarya. Drugoj slavnyj rimlyanin, Antonij, ch'ya voinskaya vynoslivost' voshishchala dazhe trezvogo i vozderzhnogo Oktaviya, otdaet vsego sebya lyubovnoj strasti k carice Kleopatre, i SHekspir s polnoj besposhchadnost'yu izobrazhaet, kak utehi i piry vedut etogo silacha k gibeli. Do grubosti otkrovenny slova |nobarba, obrashchennye k carice, ne zhelayushchej razluchat'sya s Antoniem i na vojne: Ty otnimaesh' vremya, na tebya Uhodyat sily serdca, sily mozga, Kotorye sejchas nuzhny emu. A vspomnim "Troila i Kressidu". |ta edkaya, sumrachnaya p'esa, s napyshchennymi rechami princev i voenachal'nikov, s cinichnymi nasmeshkami Tersita, vsya, v sushchnosti, posvyashchena razvenchaniyu antichnyh geroev i geroin'. Skvoz' vse bez iz®yat'ya SHekspirovy hroniki prohodit mysl', chto koroli - takie zhe lyudi, kak i my, greshnye. "Tak zhe v druz'yah nuzhdayus', kak i vy. Bedstvuyu tak zhe i goryuyu tak zhe. I tem zhe hlebom zhiv", - govorit Richard II. Dazhe v "Genrihe V", samoj geroicheskoj iz hronik, slyshen tot zhe motiv: korol' vsego-navsego chelovek, s takimi zhe chuvstvami i takimi zhe strahami. Net, sverhchelovekov u SHekspira syskat' trudno. Dvazhdy teryaet soznanie moshchnyj Otello, terzaemyj revnost'yu. Gallyuciniruet, lishaetsya sna Makbet. Uzh na chto tverdokamenna ledi Makbet, a i ona zabolevaet i gibnet ot neposil'nogo nervnogo napryazheniya. I Goneril'ya s Reganoj - ne legendarnye chudishcha-garpii. |ti dve docheri Lira ne menee real'ny, chem svirepaya Aksin'ya iz chehovskoj povesti "V ovrage", i ne menee ubogi. Ih zhestokost' i raznuzdannost' - svidetel'stvo ne demonicheskoj ih sily, a nravstvennoj nerazvitosti, duhovnoj skudosti. Geroi SHekspira - ne skazochnye velikany ili demony, a lyudi, real'nye lyudi. Stoit zadumat'sya nad etoj chertoj SHekspira. Stoit prochest' dlya sravneniya ben-dzhonsonovskij priznannyj shedevr, p'esu "Alhimik", gde po scene ugorelymi koshkami nosyatsya sverhchelovecheski neutomimye moshenniki i syplyut, syplyut, syplyut tarabarshchinoj. Tem i otlichaetsya SHekspir, chto emu yasna kolichestvennaya opredelennost' chelovecheskih sil, ogranichennost' zhiznennoj energii vo vseh ee raznovidnostyah, v tom chisle i duhovnoj. Uzhe v nachale, v zavyazke tragedii o korole Lire zvuchat mnogoznachitel'nye slova: "iz nichego ne budet nichego". Sam Lir proiznosit ih v pervoj scene, ne osoznavaya ves' rokovoj dlya nego smysl etogo svoeobraznogo energeticheskogo zakona. No, mozhet byt', Lir imenno i est' tot edinstvennyj u SHekspira sverhchelovek, velikanskaya priroda kotorogo neischerpaemo mogucha? Vo vstuplenii k svoemu perevodu Druzhinin nazval Lira patriarhom-titanom. Potomu, vozmozhno, chto v finale p'esy Lir iz poslednih sil vhodit na scenu s mertvoj Kordeliej na rukah (i minut cherez desyat' umiraet ot razryva serdca). No vspomnim, kak buninskij Sverchok, starichishka s vechnoj sopel'koj pod nosom, "vsyu noch' na zakorkah taskal" zamerzshego syna - roslogo, krupnogo muzhchinu. V sostoyanii affekta takoe vozmozhno... K slovu skazat', naprasno Druzhinin schital, chto Kordeliya "vysoka rostom". Rosta Kordeliya nebol'shogo (podobno Imogene - drugoj nevyrazimo trogatel'noj shekspirovskoj korolevne, kotoruyu v chetvertom akte "Cimbelina" tozhe vnosyat na rukah). V svoem nerazumnom gneve Lir nazyvaet Kordeliyu malen'koj pritvoryashkoj. Sebya zhe Lir sravnivaet s raz®yarennym drakonom, i vpryam' schitaya sebya, vidimo, titanom. No, opomnyas' pod livnem i vetrom, Lir priznaet sebya "odryahshim, preziraemym i slabym". "Pustobrehi oni. Vsesil'nym menya zvali, a ya bessilen protiv lihoradki", - govorit on v chetvertom akte. "Mudrym, pravosudnym, istinnym korolem proiznosit Lir svoi razbrosannye suzhdeniya o pravde, zakone i dobrodeteli, - pisal Druzhinin o pomeshavshemsya Lire. - Priznaki rasstroennogo voobrazheniya rodyat v Lire blagoj pomysel za blagim pomyslom, lichnost' ego, otreshennaya ot gordyni i vlastnyh uvlechenij, svetleet s kazhdym slovom". Kakov na samom dele obezumevshij Lir - svetel, pravosuden, mudr ili zhe obuyan temnoj yarost'yu? Davajte-ka vglyadimsya v p'esu. Vy pomnite, naverno, chto Lir otdal dvum starshim docheryam, Goneril'e i Regane, svoe korolevstvo, a te otblagodarili: nevynosimo ego oskorbili, unizili, obrekli na gibel'. Lir uhodit ot nih v step' s vosklican'yami bessil'noj yarosti: Net, ved'my, net! YA otomshchu vam tak, CHto vsya zemlya... YA sotvoryu takoe... Eshche ne znayu, chto... No drognet mir. Obuyannyj gnevom, ishlestannyj burej, Lir lishaetsya rassudka. Predstav snova pered zritelyami v shestoj scene chetvertogo akta. Lir obrushivaetsya na zhenshchin: Tvorite blud - ved' Glosterov ublyudok K otcu dobrej, chem docheri moi, Zachatye na prostynyah zakonnyh. Vse v malu-kuchu! Sovokuplyajtes'! - mne nuzhny soldaty. Von u zhemannoj damy Lico prorochit sneg v razvilke nog. Uzh tak chista, chto ej pro naslazhden'e I ne upominaj. Tak vot ona Horihi pohotlivej, kobylicy Raskormlennoj yarej... Obratite vnimanie, kak presekaetsya ot beshenstva golos Lira, kak preryvchaty eti stroki, vybroshennye Druzhininym za neblagopristojnost'. Bludyat vse, govorit Lir, a stalo byt', karat' za eto nechego, puskaj plodyatsya - tem bolee chto Liru nuzhny soldaty. (Otmetim etu bredovuyu, navyazchivuyu ideyu o soldatah.) Sleduet novyj vzryv yarosti - Lir oblichaet nepravednyh sudej. I zdes' tot zhe hod mysli: voruyut vse, a stalo byt', sudit' za eto nechego: Net zakonoprestupnikov na svete. Net, govoryu. Vseh vykupayu, vseh! Kstati skazat', izvestnaya formula: "Net v mire vinovatyh", dannaya v perevode Druzhinina, otsutstvuet u SHekspira. Smysl skoree protivopolozhen: vse vinovny, a posemu zakonoprestupnikov net. I snova stuchit v mozgu Lira bredovoe i yarostnoe: Obuyu v vojlok sotnyu loshadej - I na zyat'ev! Bez shuma! I, podkravshis', Bej, rezh'... Nu gde tut svetlaya otreshennost' ot gordyni i vlastnyh uvlechenij? Tut lyutaya, bezumnaya reshimost' otvoevat' carstvo, otomstit' vo chto by to ni stalo... Anglijskij shekspiroved Najt pisal, chto k rezkoj kritike pobudil Tolstogo ne tak SHekspir, kak kommentatory SHekspira. Zamechanie rezonnoe. Esli dlya Tolstogo nepriemlema byla Lirova neistovaya yarost', to, nado dumat', eshche nepriemlemee byli traktovki, predstavlyayushchie ee kak svetluyu i blagostnuyu mudrost' titana. Vo vsyakom sluchae, prochtya druzhininskij perevod, Tolstoj zapisal v dnevnike 11 dekabrya 1856 goda: "CHital "Lira", malo podejstvovalo..." Sam Lir otnyud' ne schitaet sebya mudrecom. Ochnuvshis' ot breda, on govorit: "YA star i glup". A v scene breda proiznosit znamenatel'nye slova: YA propoved' skazhu... O tom my plachem, chto prishli na scenu Vsemirnogo teatra durakov. No, otvlekshis', obryvaet na etom svoyu propoved'. Pered nami odna iz neskol'kih zagadok shestoj sceny: chto eto byla za propoved', kotoruyu nachal, da tut zhe i oborval Lir? V poiskah otveta obratimsya k p'ese "Kak vam ugodno". |to edva li ne samaya prelestnaya iz shekspirovskih komedij, no uzhe kak by i proshchal'naya. V zadornom ee smehe slyshny notki i trezvye i grustnye, legon'ko zvuchat uzhe motivy "Gamleta" i "Lira". I melanholik ZHak (pryamoj predtecha Gamleta) proiznosit tam svoj monolog o semi vozrastah cheloveka. Prislushaemsya k propovedi ZHaka. Ves' mir - teatr, govorit ZHak, i lyudi v nem aktery, igrayushchie kazhdyj sem' rolej. Mladenec, vyakayushchij na rukah u mamki. Svezheshchekij shkol'nik, ulitkoj, nehotya polzushchij v shkolu. ZHarko vzdyhayushchij lyubovnik. Soldat s usishchami tochno u barsa. Sytyj sud'ya so strogim vzglyadom i shchedrym naborom sentencij. Zatem shestoj vozrast - smehotvornyj starikan-koshchej v ochkah i v kolgotah, chto boltayutsya na palkah-nogah. I nakonec, vozvrat v mladenchestvo, bespamyatnoe vovse, bez glaz i bez zubov, bezo vsego. Brr!.. No gde zhe starost' ne smehotvornaya, ne sobach'ya, a pochtennaya? Gde vozrast sedovlasoj mudrosti? Net ego v perechne ZHaka. I tut-to my podoshli k samoj suti. Rasklad zhiznennoj energii v mnogolyudnom shekspirovskom mire takov, chto mudroj starosti poprostu ne predusmotreno. - A Prospero? - vspomnil ya nedavno vidennuyu "Buryu". - O Prospero razgovor osobyj i, dumayu, interesnyj. Sejchas skazhu lish', chto Prospero, po suti dela, ne starik. Emu, po moemu podschetu, let 46-47. Starikov zhe podlinnyh - nemudryh, slabyh - v shekspirovskom mire odurachivayut, prezirayut, ubivayut, kak ubil Makbet naivno-doverchivogo korolya Dunkana. I Lir burno, yarostno vosstaet protiv takogo poryadka veshchej. A ryadom s ego isstuplennym protestom - negromkaya mudrost' Kordelii. V ryadu shekspirovskih devushek neobychajnogo i neobychnogo uma Kordeliya zanimaet osoboe mesto. SHekspir znal, chto zhiznennaya energiya vseh vidov, v tom chisle i potrebnaya dlya dushevnyh dvizhenij, ne bespredel'na v cheloveke, - i etim znaniem on nadelil svoyu lyubimejshuyu geroinyu. Ved' esli Vstuplyu ya v brak, to vzyavshemu menya Dostanetsya, uzh verno, polovina Moej zaboty i moej lyubvi, - govorit Kordeliya Liru, ozhidayushchemu ot nee zaverenij v beskrajnej lyubvi. Lir ne ponimaet Kordeliyu, i v etom neponimanii - tragicheskaya vina starika, iskupaemaya mukami, kakih ne znal teatr - ni do, ni posle "Lira". O, SHekspir - master_ muchit'! Ved' Kordeliya, laskovaya i besstrashnaya Kordeliya, uspevaet eshche vyrvat' Lira iz kogtej bezumiya. Lir prinimaet ee pod svoe krylo, uteshaet, obodryaet (ih oboih vedut v tyur'mu): Pojmalas' v moi ruki! Ne razlit' Teper' vodoyu nas, ne razluchit' Ognem i dymom. Da ne plach', golubka. Pust' ih chuma voz'met. Podohnut prezhde, CHem nas tuzhit' zastavyat. Nu, pojdem. No zashchitit' ot ubijcy ne mozhet. I uzh etu poslednyuyu, strashnuyu muku Lir ne pereneset... Net, v shestoj, bezumnoj scene trudno nazvat' Lira svetlym mudrecom. No est' v etoj scene zagadochnaya detal': Lir vhodit, prichudlivo ubrannyj cvetami. I eto strannoe obstoyatel'stvo kak budto govorit v pol'zu druzhininskogo tolkovaniya: vrode by i v samom dele otreshilsya starik ot "gordyni i vlastnyh uvlechenij" i pletet sentimental'nye venochki... I vot etoj central'noj zagadkoj my i zajmemsya naposledok. Vecher tretij. Zagadki shestoj sceny V svoem kriticheskom razbore "Korolya Lira" Lev Tolstoj zamechaet otnositel'no shestoj sceny: "V eto vremya prihodit Lir, dlya chego-to ves' pokrytyj dikimi cvetami". A dejstvitel'no, zachem Liru cvety? Ot Tolstogo u nas prinyato otmahivat'sya. Poprobuj otmahnis' ot Dostoevskogo ili dazhe ot Ahmatovoj. A ot Tolstogo mozhno. CHudil, deskat', na starosti let, otvergal SHekspira, voshvalyal vozderzhannost'... Otmahnut'sya neslozhno. A my davajte polomaem sebe golovu: nu, v samom dele, dlya chego Liru cvety, zachem sobiral on ih? Opredelennogo i yasnogo otveta kommentatory "Lira" ne dayut. Oni lish' ukazyvayut na to, chto sobrannye Lirom rasteniya yavlyalis' izdavna emblemami stradaniya i skorbi; koe-kto sravnivaet venok Lira s ternovym vencom Hrista. Drugie sopostavlyayut Lira s Ofeliej. Odin nedavnij kommentator pishet: "Venki (girlyandy) iz sornyh trav i dikih cvetov rodnyat Lira s bezumnoj Ofeliej, i u oboih u nih - ta svyaz' tainstvennaya s prirodoj, v kotoroj otkazano zdravomu umu". Uvy, takogo roda misticheskie frazy malo chto mogut ob®yasnit'. Ponimaete, zakony logiki odni dlya vsego roda chelovecheskogo. - Tut Lunich dazhe slegka potryas menya za plecho. - Izvestnyj rezhisser skazal mne kak-to, chto u SHekspira, mol, osobennaya logika - osobye psihologicheskie skachki. YA promolchal togda, ne vozrazil emu. A ved' eto vzdor, eto vrednaya chepuha. Voz'mite plohoj perevod lyubogo dazhe rasskaza - i vy nepremenno vstretite eti preslovutye skachki. Prosto perevodchik ne pozabotilsya protyanut' psihologicheskuyu nit' cherez vse dejstvie... Nu posudite sami - ved' ne Ofeliya zhe Lir, chtoby plesti venochki! Rannie izdaniya "Korolya Lira" ne soderzhat v remarkah k shestoj scene upominaniya o cvetah. CHetkuyu remarku o cvetah vstrechaem lish' v konce XVII veka. K tomu vremeni otgremela anglijskaya revolyuciya, otkrylis' vnov' teatry, nastupila epoha Restavracii. V 1681 godu budushchij poet-laureat N. Tejt napechatal svoyu peredelku "Korolya Lira", v kotoroj zhenil |dgara na Kordelii. I voobshche do neuznavaemosti oblagoobrazil p'esu, snabdil ee schastlivym koncom i ustranil shuta, nasmehavshegosya nad monarhom. Peredelka eta na poltora stoletiya vytesnila so sceny shekspirovskij original. V nej-to i poyavilos': "Vhodit Lir v vence iz cvetov, ves' v venkah i girlyandah". Vy tol'ko vdumajtes', - na poltora stolet'ya sladen'kaya brehnya nachisto vytesnila pravdu! V XVIII veke |. Kejpell dal v svoem izdanii SHekspira: "Vhodit Lir, prichudlivo ubrannyj dikimi cvetami", - i v etom vide remarka stala obshcheprinyatoj. No v chem smysl "prichudy" Lira? Davajte prosledim za ego dejstviyami. Vot on vhodit, oderzhimyj bredovoj ideej vozmezdiya. Lir sobralsya v pohod, emu mereshchitsya stroj voinov, i on delaet im smotr - i platit zhalovan'e rekrutam. Potom protyagivaet den'gi, prosya aptechnyh aromatov. Potom govorit: "Vseh vykupayu, vseh! Beri, priyatel'. U menya najdetsya, chem obvinitelyu zamazat' rot". Vhodyat poslancy Kordelii, chtoby uvesti Lira. Lir plachet gor'kimi slezami, potomu chto pohod ego prervan. I Lir predlagaet za sebya vykup - vse temi zhe den'gami... Tak chto zhe za den'gi prinosit Lir s soboj? Vhodya na scenu. Lir govorit: "Net, ya volen chekanit' monetu - ya korol'!" I sleduyushchaya ego fraza, esli perevesti bukval'no, zvuchit tak: "Priroda v etom otnoshen'e vyshe iskusstva". |tu zagadochnuyu frazu shekspirovedy tolkuyut po-raznomu. Dover Uilson i Dati: "Pod prirodoj imeetsya v vidu korol', chekanyashchij monetu po pravu, dannomu svyshe, pod iskusstvom - fal'shivomonetchik". A. SHmidt (sostavitel' "SHekspirovskogo leksikona"): "Korol' ne mozhet poteryat' svoi prirodnye prava". Dzh. K Hanter daet v kachestve predpolozhitel'nogo tolkovaniya: "Luchshe byt' korolem, po ch'ej vole chekanyat monetu, chem ego izobrazheniem na etoj monete". Kak vidite, odno ob®yasnenie zamyslovatej drugogo. A ne imeet li v vidu Lir poprostu to, chto samomu iskusnomu chekanshchiku tak ne vychekanit' monetu, kak priroda chekanit list'ya, cvety, plody rastenij, - chto priroda luchshe vsyakogo chekana? Vspomnim stroki iz finala eseninskogo "Pugacheva", proiznosimye oshalevshim ot gorya geroem, kotorogo predali spodvizhniki: ...Ah, eto osen'! |to osen' vytryahivaet iz meshka CHekanennye sentyabrem chervoncy. |to ona! |to ona podkupila vas, Zlaya i podlaya oborvannaya staruha. - I eti stroki podskazali vam razgadku frazy? - sprosil ya. Lunich nelovko usmehnulsya: - Bylo by krasivo skazat': da. No ne hochetsya vrat'. Na eseninskie stroki ya natknulsya mnogo pozzhe. Oni podkrepili moe tolkovanie, pridali hrabrosti. A dogadalsya ya sam. Vyshlo ochen' estestvenno, samo soboyu. Vedya logicheskuyu nit' ot pervoj frazy Lira ko vtoroj, ya protyanul ee cherez cvety, vot i vse. Ponimaete, ya iskal metod v bezumii Lira. On zadumal, nabrav armiyu, idti na docherej pohodom. No gde vzyat' den'gi, chtoby platit' soldatam? I v pomutnennom soznanii rozhdaetsya mysl' platit' cvetami, list'yami - upotrebit', po eseninskomu vyrazheniyu, "chekanennye sentyabrem chervoncy". Vot i vhodit Lir na scenu s vorohom etogo osennego zolota. I otnyud' ne sentimental'nye venochki plel on, a bronyu, shlem, boevye rukavicy. I ponyatnej delaetsya otorop' |dgara pri vide Lira: "O, rvushchij serdce vid!", "V kom razum nevredim, tak ne odenetsya". I zakonomernej, ne sluchajnej, zrimej stanovitsya metafora: Oden' grehi broneyu zolotoyu, I moshchnoe zakonnosti kop'e Bezvredno slomitsya... I ne sentimental'no-razmyagchennyj, a inoj voznikaet v etoj scene obraz - pust' bezumnogo, no celeustremlennogo, stojkogo, upornogo voina. I vozmozhno, vozmozhno, chto takogo Lira Tolstoj ne otverg by. - Vy dumaete? - u