ty! Sam zhe izzubril spoj mech, a teper' govorish', chto on postradal v boyu. Posmotrim, kakuyu hitrost', kakuyu ulovku, kakuyu lazejku ty pridumaesh', chtoby uliznut' ot yavnogo, kak den', srama. Pojns A nu, Dzhek, kakuyu ulovku ty izobretesh'? Fal'staf Klyanus' bogom, ya srazu tebya raspoznal, kak uznal by rodnoj otec. No poslushajte, gospoda, kak mog ya posyagnut' na zhizn' naslednika prestola? Razve u menya podnyalas' by ruka na princa krovi? Ty ved' znaesh', chto ya hrabr, kak Gerkules, no vspomni pro instinkt: lev, i tot ne tronet princa krovi. Instinkt - velikoe delo, i ya instinktivno stal trusom. Otnyne ya vsyu zhizn' budu vysokogo mneniya o sebe, da i o tebe tozhe: ya pokazal sebya l'vom, a ty pokazal sebya chistokrovnym princem. No, ej-bogu, molodcy, ya rad, chto den'gi okazalis' u vas. - Hozyajka, dveri na zapor, - nynche karaul', zavtra molis'! - Udal'cy, druz'ya, priyateli, zolotye serdca - uzh ne znayu, kakimi laskovymi slovami nazvat' nas, - davajte zhe veselit'sya! Ne razygrat' li nam ekspromtom kakuyu-nibud' komediyu? Princ Genrih Soglasen: na temu o tvoem begstve. Fal'staf Dovol'no ob etom, Hel, esli tol'ko ty menya lyubish'. Vhodit hozyajka. Hozyajka Gospodi Iisuse! Milord princ! Princ Genrih Nu chto, miledi hozyajka? CHto skazhesh'? Hozyajka Da vot, milord, tam u dverej kakoj-to znatnyj pridvornyj, emu nadobno s vami pogovorit', on uveryaet, chto ego prislal vash batyushka. Princ Genrih Daj emu monetu s izobrazheniem moego batyushki i otoshli ego k moej matushke. Fal'staf Kakov on iz sebya? Hozyajka Starik. Fal'staf CHto pobudilo sego pochtennogo muzha v polnoch' pokinut' postel'? Peredat' emu nadlezhashchij otvet? Princ Genrih Pozhalujsta, Dzhek. Fal'staf Ej-bogu, ya ego zhivo sprovazhu. (Uhodit.) Princ Genrih Klyanus' svyatoj devoj, vy otlichno srazhalis', ty, Peto, i ty, Bardol'f. Vy, okazyvaetsya, tozhe l'vy: blagodarya instinktu vy udrali i ne tronuli princa krovi. T'fu, sram! Bardol'f Ej-bogu, ya pobezhal tol'ko potomu, chto pobezhali drugie. Princ Genrih A nu-ka, rasskazhi mne po sovesti, pochemu tak izzubren mech Fal'stafa. Peto Da on izzubril ego svoim kinzhalom i zayavil, chto budet klyast'sya na chem svet stoit, chto klinok izzubren v boyu; on i nas ugovarival sdelat' to zhe samoe. Bardol'f I eshche ugovarival razberedit' sebe nosy repejnikom, chtoby poshla krov', a potom chtoby my zamarali krov'yu svoe plat'e i poklyalis', chto eto krov' chestnyh lyudej. Tut so mnoj sluchilos' to, chego ni razu ne byvalo za poslednie sem' let: menya vognala v krasku ego chudovishchnaya naglost'. Princ Genrih Ah, merzavec! Da ty eshche vosemnadcat' let nazad stashchil kruzhku heresa, byl pojman s polichnym i s teh por priobrel sposobnost' krasnet' v lyuboj moment. Ty mog dejstvovat' ognem i mechom - i vse-taki udral. Kakoj instinkt rukovodil toboj? Bardol'f (pokazyvaya na svoj nos i shcheki) Milord, vy vidite eti meteory? Znakomy vam eti protuberancy? Princ Genrih Znakomy. Bardol'f O chem vse eto, po-vashemu, govorit? Princ Genrih O raspuhshej pecheni i toshchem koshel'ke. Bardol'f O goryachem nrave, milord, esli pravil'no tolkovat'. Princ Genrih Net, esli uzh pravil'no tolkovat', to o viselice. Vhodit Fal'staf. Vot idet nash toshchij Dzhek, kozha da kosti. - Nu, chto skazhesh', chuchelo nabitoe? Skol'ko let, Dzhek, ty ne vidal svoih sobstvennyh kolen? Fal'staf Moih sobstvennyh kolen? Kogda ya byl primerno v tvoih godah, Hel, moya taliya byla ne tolshche orlinoj lapy; ya mog by prolezt' skvoz' persten' s bol'shogo pal'ca oldermena. Bud' oni proklyaty, eti pechali da ogorcheniya; ot nih chelovek razduvaetsya, kak puzyr'. Skvernye vesti! Tvoj otec prislal sera Dzhona Bresi. Zavtra utrom ty dolzhen yavit'sya ko dvoru. |tot sumasbrodnyj severyanin Persi i tot uelec, chto vzdul dubinkoj Amamona, nastavil roga Lyuciferu i prinudil d'yavola prisyagnut' emu na kreste uel'skoj alebardy, - kak ego, chert poberi, zovut?.. Pojns A, Glendaur! Fal'staf Ouen Glendaur, on samyj... Da eshche ego zyat' Mortimsr, da staryj Nortemberlend, da etot provornyj Duglas, vsem shotlandcam shotlandec, chto v®ezzhaet verhom na otvesnuyu goru... Princ Genrih Tot samyj, chto na vsem skaku popadaet iz pistoleta v letyashchego vorob'ya. Fal'staf Ty popal v tochku. Princ Genrih Luchshe, chem on v vorob'ya. Fal'staf Da, etot negodyaj ne trus, on ne udaritsya v begstvo. Princ Genrih Tak chego zhe ty, plut, hvalish' ego za provorstvo? Fal'staf Da ved' on provoren verhom, kukushka ty etakaya, a peshij on ni na shag ne podastsya. Princ Genrih Konechno, Dzhek, instinktivno? Fal'staf Bud' po-tvoemu - instinktivno. Tak vot on tozhe s nimi, i eshche kakoj-to Mordek i s nim dobraya tysyacha sinih shapok. Vuster bezhal nynche noch'yu. Ot etih izvestij u tvoego otca posedela boroda. Teper' zemlya budet deshevle tuhloj makreli. Princ Genrih Znachit, esli iyun' vypadet zharkij i eta mezhdousobnaya svalka prodlitsya, my budem pokupat' devstvennic sotnyami, kak gvozdi dlya podkov. Fal'staf Klyanus' messoj, ty prav, druzhishche; pohozhe, chto budet bojkaya torgovlya etim tovarom. No priznajsya, Hel, ty ved' zdorovo strusil? Dlya tebya, naslednika prestola, vo vsem svete ne syskat' takih lyutyh protivnikov, kak etot satana Duglas, etot bes Persi i etot d'yavol Glendaur. Neuzheli ty ne strusil? Verno, u tebya vse podzhilki tryasutsya. Princ Genrih Nichut', uveryayu tebya; mne nedostaet tvoego instinkta. Fal'staf Nu, tak zavtra ty poluchish' horoshuyu vzbuchku, kogda yavish'sya k otcu. Esli lyubish' menya, prigotov'sya k otvetu. Princ Genrih Izobrazhaj moego otca i razbiraj po kostochkam moe povedenie. Fal'staf Ty tak hochesh'? Izvol'. Pust' etot stul budet moim tronom, etot kinzhal - skipetrom, a eta podushka - koronoj. Princ Genrih Skladnoj stul sojdet za tron, svincovyj kinzhal za zolotoj skipetr, a tvoya zhalkaya lysina za sverkayushchuyu almaznuyu koronu. Fal'staf Ladno, esli v tebe sohranilas' hot' iskra blagodati, ya sumeyu tebya rastrogat'. Daj mne kruzhku heresa, chtoby u menya pokrasneli glaza i mozhno bylo podumat', chto ya plakal; ved' ya dolzhen govorit' so strast'yu, na maner carya Kambiza. Princ Genrih Horosho. Vot ya otveshivayu poklon. Fal'staf A ya sejchas nachnu rech'. - Vstan'te poodal', lordy. Hozyajka Gospodi bozhe moj, kakaya slavnaya poteha! Fal'staf "Ne plach', supruga, - toki slez naprasny". Hozyajka Kakov otec-to! Kakoj vid on na sebya napuskaet! Fal'staf "Ujdite, lordy, s grustnoj korolevoj: Polny slezami shlyuzy glaz ee". Hozyajka Gospodi bozhe moj, u nego eto vyhodit toch'-v-toch' kak u brodyachih komediantov, kotorye predstavlyayut vsyakie nepotrebstva. Fal'staf Molchi, dobraya pivnaya kruzhka! Molchi, slavnaya nalivka! - Garri, menya udivlyayut ne tol'ko mesta, gde ty provodish' vremya, no i kompaniya, kakoj ty okruzhen. Pravda, romashka, chem bol'she ee topchut, tem skoree rastet, no molodost' tem bystree istoshchaetsya, chem bol'she ee rastrachivayut. CHto ty moj syn, ya znayu otchasti iz slov tvoej materi, otchasti po moim sobstvennym soobrazheniyam, no bol'she vsego menya ubezhdaet v etom plutovskoj blesk v tvoih glazah i tvoya duracki otvisshaya nizhnyaya guba. Esli zhe ty moj syn i nadezhda Anglii, to pochemu ty tak beznadezhno opustilsya? Mozhet li blagodatnoe nebesnoe svetilo stat' brodyagoj i lakomit'sya pridorozhnoj ezhevikoj? Takogo voprosa ne zadast nikto. Mozhet li syn anglijskogo korolya sdelat'sya vorom i ohotit'sya za koshel'kami? Takoj vopros prihoditsya stavit'. Est' takoe veshchestvo, Garri, o kotorom ty ne raz slyshal i kotoroe izvestno mnogim v nashem korolevstve pod nazvaniem: degot'. |tot degot', po svidetel'stvu drevnih avtorov, imeet svojstvo marat'; takova zhe i kompaniya, s kotoroj ty vodish'sya. YA govoryu tebe eto, Garri, ne skvoz' hmel', a skvoz' slezy, ne v shutku, a v gor'kij ukor, ne tol'ko slovami, no i stonami. No vse zhe okolo tebya est' odin dostojnyj chelovek; ya chasto videl ego s toboj, no tol'ko pozabyl, kak ego zovut. Princ Genrih Ne soblagovolite li vy, vashe velichestvo, skazat', kakov on soboj? Fal'staf Simpatichnyj predstavitel'nyj muzhchina, uveryayu tebya, hotya i neskol'ko dorodnyj; vzglyad u nego veselyj, glaza priyatnye i ves'ma blagorodnaya osanka. Na vid emu let pyat'desyat, ili, vernee, uzhe pod shest'desyat. Teper' ya pripominayu - ego zovut Fal'staf. Esli eto chelovek rasputnogo povedeniya, znachit, ego naruzhnost' obmanchiva, ibo v glazah u nego, Garri, vidna dobrodetel'. Esli derevo uznayut po plodam, a plody - po derevu, to ya reshitel'no zayavlyayu: Fal'staf ispolnen dobrodeteli. Ostav' ego pri sebe, a ostal'nyh progoni. Teper' skazhi mne, bezdel'nik, skazhi, gde ty propadal ves' etot mesyac? Princ Genrih Razve koroli tak govoryat? Stanovis'-ka na moe mesto, a ya budu predstavlyat' otca. Fal'staf Ty svergaesh' menya s prestola? Pust' menya povesyat za nogi, kak krolika ili zajca v myasnoj lavke, esli u tebya eto poluchitsya hot' napolovinu tak torzhestvenno i velichestvenno, kak u menya. Princ Genrih Nu vot, ya sel. Fal'staf A vot ya vstal. Bud'te zhe sud'yami, gospoda. Princ Genrih Nu, Garri, otkuda ty yavilsya? Fal'staf Iz Istchipa, gosudar'... Princ Genrih Do menya doshli ves'ma ser'eznye zhaloby na tebya. Fal'staf Ej-bogu, gosudar', eto vse vran'e. - Uzh ya pozabavlyu vas v roli molodogo princa! Princ Genrih Ty bozhish'sya, skvernyj mal'chishka? I ty eshche smeesh' smotret' mne v glaza? Zlaya volya sovrashchaet tebya s puti istinnogo, toboyu ovladel bes v obraze tolstogo starika; priyatel' tvoj - hodyachaya bochka. Zachem ty vodish' kompaniyu s etoj kuchej musora, s etim larem, polnym vsyakih merzostej, s etoj razbuhshej vodyankoj, s etim puzatym bochonkom heresa, s etim meshkom, nabitym trebuhoj, s etim nevypotroshennym zazharennym menningtrijskim bykom, s etim pochtennym Porokom, s etim sedym Bezbozhiem, s etim starym naglecom, s etim prestarelym Tshcheslaviem? Na chto on eshche goden? Nalivat' i tyanut' heres. V chem opryaten i lovok? Tol'ko v razrezanii i pozhiranii kaplunov. V chem iskusen? Tol'ko v obmane. V chem provoren? Tol'ko v plutovstve. V chem dostoin prezreniya? Reshitel'no vo vsem. V chem zasluzhivaet pohval? Ni v chem. Fal'staf Blagovolite, vashe velichestvo, vyskazat'sya yasnee: o kom vy govorite, gosudar'? Princ Genrih O merzkom, chudovishchnom sovratitele molodezhi - o Fal'stafe, ob etom sedoborodom satane. Fal'staf Gosudar', ya znakom s etim chelovekom. Princ Genrih YA znayu, chto ty s nim znakom. Fal'staf No esli by ya skazal, chto znayu za nim bol'she grehov, chem za samim soboj, ya by solgal. CHto on, k sozhaleniyu, star, dokazyvayut ego sediny, no chto on, s pozvoleniya skazat', razvratnik - eto ya reshitel'no otricayu. Esli pit' sladkij heres - prestuplenie, to pomiluj bozhe bezzakonnika. Esli byt' starym i veselym greshno, to, znachit, mnogie znakomye mne starye traktirshchiki ugodyat v ad; esli tuchnost' zasluzhivaet nenavisti, to, znachit, toshchie faraonovy korovy dostojny lyubvi. Net, moj dobryj gosudar', progonite Peto, progonite Bardol'fa, progonite Pojnsa, no chto kasaetsya milogo Dzheka Fal'stafa, dobrogo Dzheka Fal'stafa, predannogo Dzheka Fal'stafa, hrabrogo Dzheka Fal'stafa, kotoryj doblesten, nesmotrya na starost', ne razluchajte ego, ne razluchajte s vashim Garri. Ved' prognat' tolstogo Dzheka - znachit prognat' vse samoe prekrasnoe na svete. Princ Genrih YA hochu ego prognat' i progonyu. Stuk v dver'. Hozyajka, Fransis i Bardol'f uhodyat. Vbegaet Bardol'f. Bardol'f Milord, milord! U dverej sherif, i s nim groznaya strazha. Fal'staf Poshel von, merzavec! Dovedem do konca igru. Mne nado eshche mnogoe skazat' v zashchitu Fal'stafa. Vhodit hozyajka. Hozyajka Gospodi bozhe moj! Milord, milord!.. Princ Genrih Aj-aj! CHert priskakal na smychke! V chem delo? Hozyajka U dverej sherif, i s nim celyj otryad; oni hotyat obyskat' nash dom. Vpustit' ih? Fal'staf Slyshish', Hel? Nikogda ne nazyvaj podlinnyj chervonec fal'shivoj monetoj. Ty samyj nastoyashchij bezumec, hotya s vidu kazhesh'sya razumnym. Princ Genrih A ty prirozhdennyj trus, dazhe bez vsyakogo instinkta. Fal'staf Otvergayu tvoyu glavnuyu posylku. Esli ty, v svoyu ochered', otvergnesh' sherifa, prekrasno, esli net, puskaj vhodit; i esli ya po doroge na kazn' ne sumeyu sohranit' svoe dostoinstvo, to k chertu vse moe vospitanie! Nadeyus', petlya udavit menya tak zhe bystro, kak i vsyakogo drugogo. Princ Genrih Idi spryach'sya za stennym kovrom. - A vy vse stupajte naverh. - Nu, gospoda, teper' nado prinyat' vid chestnyh lyudej so spokojnoj sovest'yu. Fal'staf Byli u menya i chestnost' i sovest', da splyli, a potomu ya luchshe spryachus'. Vse, krome princa Genriha i Peto, uhodyat. Princ Genrih Pozvat' sherifa. Vhodyat sherif i izvozchik. Nu, chto vam nuzhno ot menya, sherif? SHerif Proshu, milord, proshchen'ya. V etot dom Vbezhali, ukryvayas' ot pogoni, Tri il' chetyre cheloveka. Princ Genrih Kakie lyudi? SHerif Odin iz nih, milord, izvesten vsem - Ogromnyj, zhirnyj... Izvozchik. ZHirnyj, slovno salo. Princ Genrih Ego zdes' net, mogu zaverit' vas. YA s poruchen'em otoslal ego. No vam, sherif, svoim ruchayus' slovom, CHto zavtra zhe v obed ego prishlyu, CHtob dal otvet on vam ili drugim Na obvinen'ya, chto emu pred®yavyat. Teper' ya poproshu vas udalit'sya. SHerif Sejchas ujdem, milord. U dvuh gospod Pohishcheny vorami trista marok. Princ Genrih Vozmozhno; esli on ograbil ih, Otvetit sam za vse. Itak, proshchajte. SHerif Milord, spokojnoj nochi. Princ Genrih Ne luchshe li skazat' vam: "S dobrym utrom"? SHerif I vpryam', milord: uzh tretij chas, naverno. SHerif i izvozchik uhodyat. Princ Genrih Moshennik etot zhirnyj vsem izvesten Ne huzhe, chem sobor svyatogo Pavla. Pojdem za nim. Peto Fal'staf! - Spit kak ubityj za kovrom i hrapit, kak loshad'. Princ Genrih Slyshish', kak on tyazhelo dyshit? Obyshchi ego karmany. Peto obyskivaet. CHto ty nashel? Peto Nichego, krome kakih-to bumazhek, milord. Princ Genrih Posmotrim, chto eto za bumazhki. CHitaj. Peto "Zasim kaplun - dva shillinga dva pensa. Zasim sous - chetyre pensa. Zasim heresu dva gallona - pyat' shillingov vosem' pensov. Zasim anchousy i heres posle uzhina - dva shillinga shest' pensov. Zasim hleb - polpensa". Princ Genrih Vozmutitel'no! Vsego na polpensa hleba, pri takom neveroyatnom kolichestve heresa. Ostal'nye bumazhki spryach', my prochtem ih kak-nibud' na dosuge. Puskaj sebe spit zdes' do rassveta. YA dolzhen utrom yavit'sya ko dvoru. My vse otpravimsya na vojnu, i ty poluchish' pochetnuyu dolzhnost'. YA opredelyu v pehotu etogo zhirnogo negodyaya: dlya nego, ya znayu, vernaya smert' - projti peshkom dvesti shagov. Den'gi budut vozvrashcheny s izbytkom. Prihodi ko mne zavtra poran'she, a teper' proshchaj, Peto. Peto Proshchajte, moj dobryj princ. Uhodyat. AKT III SCENA 1 Bangor. Komnata v dome arhidiakona. Vhodyat Hotsper, Vuster, Mortimer i Glendaur. Mortimer Druz'ya verny, prekrasny obeshchan'ya; Nash pervyj shag nadezhdami bogat. Hotsper Lord Mortimer i vy, kuzen Glendaur, Proshu, sadites'. Vy, dyadya Buster, tozhe... Ah, proklyat'e! YA kartu pozabyl. Glendaur Net, vot ona. Prisyad'te, Persi; syad'te, milyj Hotsper. Vsegda, tak nazyvaya vas, Lankaster V lice menyaetsya i vam so vzdohom ZHelaet byt' uzhe na nebesah. Hotsper A nam - v adu, lish' rech' pri nem zajdet Ob Ouene Glendaure. Glendaur YA ne mogu ego branit' za eto: Kogda rozhdalsya ya, chelo nebes Pylayushchie znaki borozdili I fakely; v chas moego rozhden'ya Zemlya do osnovan'ya sodrogalas', Kak zhalkij trus. Hotsper Nu, polozhim, to zhe samoe bylo by, esli b v tu poru koshka vashej materi, a vy by i vovse ne rozhdalis'. Glendaur YA govoryu: v chas moego rozhden'ya Zemlya tryaslas'. Hotsper A ya vam govoryu: Zemlya so mnoj otnyud' ne shozha nravom, Kogda tryaslas' ot straha pered vami. Glendaur Byl nebosvod v ogne, zemlya tryaslas'. Hotsper Nu, tak zemlya drozhala, ispugavshis' Ognej nebes - ne vashego rozhden'ya. V prirode strazhdushchej byvayut chasto Brozhen'ya strannye; neredko zemlyu Beremennuyu spazmami terzayut V ee utrobe zamknutye vetry, (Kotorye, stremyas' k osvobozhden'yu, Prababku nashu zemlyu tak tryasut, CHto rushatsya zamshelye tverdyni I kolokol'ni. Pri rozhden'e vashem Zemlya-pramater', korchami stradaya, Tryaslas' ot muk. Glendaur Kuzen, ya lish' nemnogim Perechit' mne pozvolyu. Razreshite Mne povtorit': kogda rozhdalsya ya, Pylayushchie znaki borozdili CHelo nebes, bezhali kozy s gor, Skot dikim revom oglashal polya. Takimi znamen'yami ya otmechen; I hod vsej zhizni yasno pokazal, CHto ne prichten ya k zauryadnym smertnym. V krayah, omytyh burnymi moryami, V Uel'se, v Anglii, v gorah shotlandskih Kto nazovet menya uchenikom? No ukazhite smertnogo, chto smog by Za mnoj idti krutoj stezej iskusstva Il' v mudryh opytah so mnoj sravnit'sya! Hotsper YA polagayu, nikto zdes' ne umeet govorit' po-uel'ski luchshe vas. Pojdu obedat'. Mortimer Molchi: s uma ego svedesh' ty, Persi. Glendaur YA duhov vyzyvat' mogu iz bezdny. Hotsper I ya mogu, i kazhdyj eto mozhet, Vopros lish', yavyatsya l' oni na zov. Glendaur Mogu vas nauchit', kuzen, kak chertom Povelevat'. Hotsper A ya tebya - kak cherta posramit': Lish' pravdu govori - i posramitsya. Kol' vlast' imeesh', prizovi ego, - I, poklyanus', ego ya progonyu. Vsyu zhizn' ne lgi - i posramitsya d'yavol. Mortimer Nu polno, brosim boltovnyu pustuyu. Glendaur Pytalsya trizhdy Genrih Bolingbrok So mnoyu siloj merit'sya, i trizhdy YA s beregov Uaya i Severna Peschanyh poberezhij gnal ego, Prishedshego bez zova, v nepogodu. Hotsper Bosogo - v nepogodu? CHert voz'mi! Kak lihoradku on ne podcepil? Glendaur Vot karta; vse vladen'ya my razdelim Soglasno trojstvennomu soglashen'yu. Mortimer Arhidiakon razdelil stranu Na sovershenno ravnye tri chasti: Ot Trenta i Severna na vostok I k yugu Angliya ko mne othodit; Na zapad ot Severna ves' Uel's I oblast' plodorodnaya vot eta - Glendauru. A tebe, kuzen lyubeznyj, Vse eti zemli k severu ot Trenta. V treh spiskah zagotovlen dogovor; Ostalos' lish' pechatyami skrepit' - My eto nynche sdelaem, - i zavtra Ty, Persi, ya i dobryj lord nash Buster Napravim put' svoj v SHrusberi, chtob tam, Kak my ugovorilis', povstrechat'sya S tvoim otcom i vsem shotlandskim vojskom. Glendaur, otec moj, ne gotov eshche; No dve nedeli mozhem obojtis' Bez vojsk ego. (Glendauru.) Mezh tem vy soberete Druzej, vassalov i dvoryan okrestnyh. Glendaur YA ran'she k vam pribudu, gospoda, I privezu s soboyu vashih dam. Teper' zhe luchshe vam tajkom uehat', Inache okeany slez prol'yut Suprugi vashi, rasstavayas' s vami. Hotsper Mne kazhetsya, chto etot moj nadel - Ot Bertona na sever - men'she vashih: Smotrite, kak izluchina reki Othvatyvaet ot moih vladenij Gromadnyj polumesyac, kus izryadnyj Zemli otmennoj. Zapruzhu zdes' Trent, I on pomchit serebryanye vody Po novomu, kak luch, pryamomu ruslu; Lishivshaya menya ravnin bogatyh Izluchina krutaya propadet. Glendaur Kak propadet? Nichut'! Kak prezhde budet. Mortimer No posmotri, Kak Trent v svoem techen'e zabiraet V druguyu storonu i klok izryadnyj Vyhvatyvaet iz moih zemel', Tebya voznagrazhdaya za ushcherb. Vuster No, sdelav zdes' pri nebol'shih zatratah Zaprudu, k severu tot mys prirezhem, I vyrovnyaet Trent svoe techen'e. Hotsper Tak postuplyu; zatrat nemnogo budet. Glendaur Ne nado ruslo izmenyat'. Hotsper Ne nado? Glendaur Ne byt' tomu! Hotsper A kto mne zapretit? Glendaur Kto? YA! Hotsper Ne ponyal vas! Skazhite po-uel'ski. Glendaur Ne huzhe vas yazyk anglijskij znayu. YA byl vospitan pri dvore anglijskom I v yunosti dlya arfy tam slozhil Izryadnoe chislo prelestnyh pesen, Obogativ yazyk vash i ukrasiv. Za vami zh ne bylo takih zaslug. Hotsper O da, I etomu ya rad ot vsej dushi. Kotenkom luchshe stat' mne i myaukat', CHem byt' kropatelem ballad nesnosnyh. Skorej gotov ya slushat', kak skoblyat Podsvechnik mednyj ili kak skripit Nemazannoe koleso; vse eto Tak ne nab'et oskominy, kak sladost' Poezii zhemannoj: mne ona - Kak dryablaya rysca razbitoj klyachi. Glendaur Nu, pust' otvodyat Trent. Hotsper Mne bezrazlichno. Predannomu drugu I vtroe bol'she dam zemli. No znajte: Kol' rech' idet o sdelke, ya torguyus' Iz-za devyatoj doli voloska. Gotov li dogovor? My mozhem ehat'. Glendaur Siyaet mesyac; mozhno ehat' noch'yu. Potoroplyu piscov i vmeste s tem K proshchan'yu s vami podgotovlyu zhen. Boyus', chto doch' moya sojdet s uma, - Tak vlyublena bezumno v Mortimera. (Uhodit.) Mortimer Kak ty perechish' testyu! Postydis'. Hotsper Inache ne mogu; menya on zlit Rasskazami o murav'e i myshi, O predskazan'yah mudreca Merlina, O zlom drakone i beshvostoj rybe, Beskrylom grife i bol'nom orle. O spyashchem l've i kradushchejsya koshke - I stol'ko melet vsyakoj chepuhi, CHto golova zakruzhitsya. Poslushaj, Vchera ne men'she devyati chasov Perechislyal mne imena chertej, Emu podvlastnyh. "Gm", "prekrasno", "dal'she" YA bormotal ne slushaya. Klyanus'. Nesnosen on, kak zagnannaya klyacha Ili svarlivaya zhena; on huzhe Lachugi dymnoj. Predpochtu ya zhit' Na mel'nice, zhevat' chesnok i syr, CHem dorogie lakomstva vkushat' V roskoshnom zamke, slushaya Glendaura. Mortimer No, pravo, on dostojnyj chelovek, Ves'ma nachitannyj i posvyashchennyj V nauki tajnye; on hrabr, kak lev, Otmenno obhoditelen i shchedr, Kak rudniki indijskie. Skazat' li? Harakter tvoj on cenit vysoko I nrav obuzdyvaet svoj goryachij, Kogda emu perechish'; pravo, tak. Ruchayus', net na svete cheloveka, Kotoryj, razdrazniv ego, kak ty, Ne poplatilsya by zhestoko. Drug moj, Ne nado etim zloupotreblyat'. Vuster Da, vy, milord, dostojny porican'ya. Vse eti dni vy tol'ko i staralis', CHto vyvesti Glendaura iz terpen'ya. Ispravit' nado etot nedostatok, Hot' on poroj dokazyvaet hrabrost', Porodu, pyl (i etim krasit vas), No chashche on izoblichaet grubost', Nesderzhannost', otsutstvie maner, Prezren'e k lyudyam, samomnen'e, gordost'. Malejshee iz etih skvernyh kachestv Ottalkivaet vseh ot dvoryanina I prochie dostoinstva ego Zacherkivaet, prelesti lishaya. Hotsper Urok horosh! Pouchimsya maneram! - Vot nashi zheny. Rasprostimsya s nimi. Vhodit Glendaur s ledi Mortimer i ledi Persi. Mortimer Dosadno do smerti, chto po-anglijski Ne govorit zhena, ya zh - po-uel'ski. Glendaur Doch', razluchayas' s vami, gor'ko plachet: Soldatom hochet byt' i rvetsya v boj. Mortimer Skazhite ej, chto skoro privezete Ee i tetyu Persi v lager' k nam. Glendaur govorit chto-to ledi Mortimer po-uel'ski; ona otvechaet emu na tom zhe yazyke. Glendaur Ona pryamo v otchayanii; etu kapriznuyu, svoenravnuyu negodnicu nikak ne obrazumish'! Ledi Mortimer chto-to govorit Mortimeru po-uel'ski. Mortimer Lyubimaya, mne tvoj ponyaten vzglyad; Uel'skuyu charuyushchuyu rech', CHto l'etsya iz ochej tvoih pripuhshih, YA postigayu; esli b ne stydilsya, Otvetil by na etom zhe narech'e. Ledi Mortimer snova chto-to govorit po-uel'ski. Ponyatny nam oboim pocelui - I eto samyj nezhnyj razgovor. No vse zh ne znat' mne otdyha, moj drug, Poka yazyk tvoj mne rodnym ne stanet. V tvoih ustah uel'skij govor sladok. Kak pesn' lyubvi, chto v listvennoj besedke Carica fej poet pod zvuki lyutni. Glendaur Kol' vy rasstanetes', sojdet s uma. Ledi Mortimer snova govorit Mortimeru chto-to po-uel'ski. Mortimer O, v etom ya nevezhda sovershennyj. Glendaur Doch' prosit vas Prilech' na etom myagkom trostnike, K nej na koleni golovu skloniv, Ona zh vam pesn' lyubimuyu spoet, - I bog otradnyh snov smezhit resnicy, Vam krov' charuya sladostnoj dremotoj, CHto gran'yu sluzhit mezhdu snom i yav'yu, Kak sluzhit gran'yu mezhdu dnem i noch'yu Tot rannij chas, kogda v svoj put' luchistyj Eshche ne otpravlyalis' koni solnca. Mortimer Ot vsej dushi ya rad lezhat' i slushat'; Tem vremenem napishut dogovor. Glendaur Lozhites'; A muzykanty, chto igrat' nam stanut, Za sotni mil' ot nas v prostranstve reyut; No budut migom zdes'. Vnimajte im. Hotsper Idi syuda, Ket, ty samo sovershenstvo, kogda lezhish'. Idi syuda, zhivo, zhivo; daj, ya polozhu golovu k tebe na koleni. Ledi Persi Poshel ty, dikij gus'! Slyshitsya muzyka. Hotsper YA vizhu, znaet chert yazyk uel'skij: Ne mudreno, chto tak prichudliv bes. Klyanus' dushoj, on muzykant prekrasnyj. Ledi Persi V takom sluchae ty dolzhen byt' chrezvychajno muzykalen, potomu chto u tebya vechno kakie-to prichudy. Lezhi smirno, razbojnik, i slushaj - sejchas ledi budet pet' po-uel'ski. Hotsper YA predpochel by slushat', kak moya suka Ledi voet po-irlandski. Ledi Persi Stuknut' tebya po golove? Hotsper Net. Ledi Persi Togda molchi. Hotsper Nu net! |to zhenskij nedostatok. Ledi Persi Tak pomogi tebe bog! Hotsper Probrat'sya v postel' k uel'skoj dame? Ledi Persi CHto takoe? Hotsper Tishe. Ona poet. Ledi Mortimer poet uel'skuyu pesnyu. Slushaj, Ket, ty tozhe dolzhna spet' mne. Ledi Persi Ej-bogu, ni za chto ne stanu. Hotsper "Ej-bogu, ni za chto ne stanu"! Dusha moya, ty bozhish'sya, kak kakaya-nibud' zhena konditera: "ej-bogu, eto ne ya", ili "propadi ya propadom!", ili "bozhe sohrani", ili "yasno, kak bozhij den'". K kisejnym klyatvam pribegaesh' ty, Kak budto v Finsberi vsyu zhizn' gulyala. Klyanis' vsegda, kak podobaet ledi, Izyskannoyu klyatvoj, a "ej-bogu" I pryanichnye klyatvy predostav' Meshankam, razodetym v puh i prah. Nu spoj zhe, Ket. Ledi Persi Ne stanu. Hotsper YA vizhu, ty boish'sya, chto tebya primut za portnogo ili za dressirovshchika snegirej. CHerez dva chasa, kogda dogovor budet podpisan, ya uedu. Esli hochesh', prihodi ko mne. (Uhodit.) Glendaur Idemte, syn moj. Vy ne rvetes' v boj, - Ne to chto Garri Persi ognevoj. Gotov nash dogovor; ego my skrepim - I na konej! Mortimer YA vsej dushoyu rad. Uhodyat. SCENA 2 London. Zal vo dvorce. Vhodyat korol' Genrih, princ Genrih i lordy. Korol' Genrih Ostav'te, lordy, nas. Dolzhny my s princem Pogovorit' vdvoem. No bud'te nedaleko - Vy mozhete ponadobit'sya skoro. Lordy uhodyat. Ne znayu, tem progneval ya tvorca. CHto on v svoem reshen'e nepostizhnom Izbral orud'em kary i vozmezd'ya Moyu zhe krov'. Postupkami svoimi Menya predpolagat' ty zastavlyaesh', CHto nebesami prizvan ty sluzhit' Bichom, otmshchen'em za moi grehi. Inache neponyatno, pochemu Stol' nizkie, rasputnye vlechen'ya. Stol' grubyj, gryaznyj, merzkij obraz zhizni, Stol' poshlye zabavy i druz'ya, S kotorymi ty sblizilsya i srossya, Soputstvuyut vysokomu rozhden'yu I carstvennomu serdcu ne pretyat. Princ Genrih Raz vam ugodno, gosudar', hotel by Vo vseh svoih postupkah opravdat'sya I, bez somneniya, mogu sejchas zhe YA oprovergnut' mnogoe, v chem lyudi Menya vinyat. No vse zh, otbrosiv basni, CHto l'stec s ulybkoj shepchet korolyu I sobiratel' novostej prinosit, Molyu o snishozhdenii k prostupkam Besputnoj, burnoj yunosti moej I podlinnym raskayan'em svoim Proshen'e vashe zasluzhit' nadeyus'. Korol' Genrih Bog da prostit tebya! No vse zhe, Garri, Divlyus' ya sklonnostyam tvoim, dalekim Ot gordogo poleta nashih predkov. Ty iz-za grubosti utratil mesto V Sovete nashem, gde smenil tebya Tvoj mladshij brat; ty poteryal lyubov' Pridvornyh vseh i princev nashej krovi. Nadezhdy, chto tak shchedro podaval ty, Pogibli vse, i kazhdyj, kak prorok, CHas tvoego paden'ya predrekaet. Kogda b ya vseh prisutstviem svoim Daril tak shchedro, tak vsem primel'kalsya, Tak istrepal svoj obraz sred' gulyak, - Obshchestvennoe mnen'e, chto otkrylo Mne put' k prestolu, sohranyalo b vernost' Monarhu prezhnemu, zabyv menya V izgnanii moem kak cheloveka, Lishennogo dostoinstv i zaslug. No redko ya pokazyvalsya lyudyam, I, kak komete yarkoj, mne divilis'. Otcy sheptali detyam: "|to on", Drugie zh: "Gde? Kotoryj Bolingbrok?" Pohitil ya privetlivost' u neba, Obleksya ya smireniem takim, CHto stali vse serdca ko mne stremit'sya. Menya vstrechali druzhnym krikom dazhe V prisutstvii zakonnogo monarha. Tak ya dostig, chto obraz moj vsegda Byl svezh i nov. Prisutstviem spoim YA vyzyval vostorg, k