Filostrat Net, moj gercog, Net, eto ne dlya vas; ee ya videl. Ona - nichto, polnejshee nichto. Razvlech' vas mozhet razve ih staran'e, Stol' napryazhennoe v usil'e tyazhkom Vam ugodit'. Tezej Ee hochu ya videt'. Ne mozhet nikogda byt' to negodnym, CHto predlagayut prostota i dolg. Vvedi ih; dam proshu zanyat' mesta. Uhodit Filostrat. Ippolita Mne tyazhely ubozhestva potugi I gibel', bespoleznogo userd'ya. Tezej Zdes', nezhnyj drug, vam ne grozit ih vstretit'. Ippolita Skazal on, im nichto ne udaetsya. Tezej Kto dobr, blagodarit i za nichto; A ih oshibki nas lish' pozabavyat! Gde ne osilit' rven'yu, tam ocenim My ne uspeh, a volyu. Uchenye neredko moj priezd Pytalis' chestvovat' gotovoj rech'yu; No na glazah moih oni bledneli, Sryvali rech' na seredine frazy, Dushil ispug zauchennoe slovo, I, zadrozhav, oni nemeli vdrug, Priveta ne skazav. Pover'te, drug moj: V molchan'e ih ya nahodil privet, I v skromnosti ispugannogo rven'ya CHital ya stol'ko zhe, kak v pyshnoj rechi, Kak v derzkom i treskuchem krasnobajstve. Pust' rech' lyubvi skromna, kosnoyazychna: Tem yavstvennej ee mne smysl obychno. Vhodit Filostrat. Filostrat Prolog, - kol' vashej svetlosti ugodno, - Gotov. Tezej Puskaj vojdut. Fanfary. Vhodit Ajva, izobrazhayushchij Prolog. Prolog "Kol' vas obidim, znajte - my togo Hotim. I tshchimsya my o tom ne malo, CHtob skromnoe yavit' vam masterstvo: Konechnoj celi nashej zdes' nachalo. Pover'te nam - my tut. Bez prinuzhden'ya - Ne ishchem vas k sebe raspolozhit'. Zdes' cel' odna; dostavit' razvlechen'e My ne hotim. I, v mysli oskorbit' vas, Aktery - tut; iz nashego pokazu Vse, chto ponyatno, vy pojmete srazu". Tezej |tot molodec ne ochen'-to schitaetsya so znakami prepinaniya. Lizandr On proskakal svoj prolog, slovno neob®ezzhennyj zherebec; on ne priznaet pauz. Pryamoj vyvod otsyuda, gosudar': malo - govorit', nado govorit' pravil'no. Ippolita Dejstvitel'no, on sygral etot prolog, kak rebenok, igrayushchij na flejte: zvuk est', no upravlyat' flejtoj on ne umeet. Tezej Ego rech' - tochno sputannaya cep'; vse zven'ya est', no oni v besporyadke. - Nu, kto poyavitsya dal'she? Vhodyat Piram i Fisba, Stena, Lunnyj Svet i Lev. Prolog "CHto, gospoda, ne divno l' vse tut vam? Divites'; pravda stanet vskore yasnoj. Sej muzh - bud' vsem to vedomo - Piram, I Fisba - imya sej zheny prekrasnoj. Sej - v gravii s izvestkoj - zloj Steny Igraet rol', chto milyh razluchala; Skvoz' shchelku bednye prinuzhdeny SHeptat'sya (v tom dikovinnogo malo!); Tot, s Fonarem, ternovnikom i psom, - On Lunnyj Svet; skryvat' mne net prichiny: Uslovleno, chto pri lune, tajkom, Oni sojdutsya na mogile Nina. Sej zhutkij zver', chto nosit imya Lev, Spugnul bednyazhku, chto prishla sperva. Spasayas' proch', ot strahu chut' zhiva, Ona svoj plashch pri begstve uronila, Ego zh izgryz krovavoj past'yu Lev. Tut, smel i yun, Piram prihodit milyj; Ubityj plashch on vidit, onemev, Krovavym, zlym klinkom v odnu minutu Krovavuyu krushit on hrabro grud'. A Fisba, zhdavshaya pod ten'yu tuta, Zarezalas'. Dal'nejshego zhe sut' Vam Lev, Luna, Stena i dva vlyublennyh Pokazhut vskore na podmostkah onyh". Uhodyat Prolog, Piram, Fisba, Lev i Lunnyj Svet. Tezej Lyubopytno, zagovorit li Lev? Demetrij V etom nichego net lyubopytnogo, gosudar': kak ne zagovorit'. hotya by odnomu l'vu, raz stol'ko oslov postoyanno eto delayut? Stena "V sej interlyudii mne rol' dana; I - Ryl'ce-mednik - ya teper' Stena. V stene zh (hochu, chtob vy urazumeli) Est' dyrka dlinnaya, podob'e shcheli. Lyubovniki ne raz skvoz' shchelku etu Mezhdu soboj sheptalis' po sekretu. Izvestka, gravij, kamen' - eto znak, CHto ya stena: ono i vpravdu tak. A eto - shchel', napravo i nalevo: Skvoz' onuyu Piram sheptalsya s devoj". Tezej Mozhno li zhelat', chtoby izvestka i gravij govorili luchshe? Demetrij Gosudar', eto ostroumnejshaya peregorodka, kotoruyu mne kogda-libo prihodilos' slyshat'. Tezej Piram podhodit k stene: vnimanie! Vozvrashchaetsya Piram. Piram "Noch' hmuraya! O zlaya mraka doch'! O noch', poskol'ku sveta net dnevnogo! O noch'! O noch'! Uvy, uvy, o noch'! Svoe ty, Fisba, ne zabyla l' slovo? I ty, stena, o milaya stena, Stena, chto zemli nashih predkov delish', Ty, o stena, o milaya stena, Daj shchel' svoyu, - v nee mignut' by mne lish'! Stena rastopyrivaet pal'cy. Blagodaryu! Bogami bud' hranima! No chto ya zryu? Mne Fisba ne vidna! Stena-zlodej. Ne vidno mne lyubimoj, Za sej obman - bud' proklyata, stena!" Tezej Mne kazhetsya, uzh raz stena obladaet chuvstvami, ona dolzhna proklyast' ego v svoyu ochered'. Piram Net, gosudar', eto nikak nevozmozhno. "Bud' proklyata, stena!" - eto uzhe replika Fisby. Ona dolzhna sejchas vojti, a mne nado ee zametit' skvoz' stenu. Vy uvidite, vsu sluchitsya toch' v toch', kak ya govoryu. Vot ona idet. Vhodit Fisba. Fisba "Ne ty l', stena, moi slyhala stony, Kogda razluki priklyuchilsya chas? S izvestkoj kamnya, glinoyu skreplennoj, Slivalis' vishni gub moih ne raz". Piram "YA golos zryu, - begu skoree k shcheli, Uslyshu l' Fisby milye cherty? O Fisba!" Fisba "Milyj! Ty l' to v samom dele?" Piram "Da, eto ya, krasa tvoej mechty. I, kak Limandr,* ya budu veren miloj". {* Aktery-remeslenniki vse vremya putayut ili iskazhayut antichnye imena: Limandr vmesto Leandr, Elena vmesto Gero, SHafal vmesto Kefal, Prokrus vmesto Prokrid.} Fisba "YA - kak Elena, pust' hot' do mogily". Piram "SHafal Prokrusu ne lyubil stol' verno". Fisba "SHafal k Prokruse tak pylal userdno". Piram "Celuj menya cherez dyru v stene". Fisba "Ne guby, a stena dostalas' mne". Piram "K mogile Nuna vyjdesh' na svidan'e?" Fisba "Pridu na zhizn' i smert' - bez opozdan'ya@. Uhodyat Piram i Fisba. Stena "Tut rol' zakonchena, i ya, Stena, Mogu ujti, zatem chto ne nuzhna". Uhodit. Tezej Nu vot, stena mezhdu sosedyami pala. Demetrij Kak zhe byt', gosudar', inache, esli steny sklonny slushat' bez preduprezhdeniya? Ippolita |to nelepejshij vzdor, kakoj kogda-libo ya slyshala. Tezej Luchshie veshchi takogo roda - lish' teni, i hudshie iz nih - ne tak uzhe plohi, kogda voobrazhenie pomogaet im. Ippolita Tut uzh pomogaet ne ih voobrazhenie, a vashe. Tezej Esli my voobrazim ih ne huzhe, chem oni sami sebe predstavlyayutsya, - oni smogut sojti za prevoshodnyh lyudej. No vot idut dva blagorodnyh zverya - Luna i Lev. Vhodyat Lev i Lunnyj Svet. Lev "O damy, vy, chej nezhnyj duh v smyaten'e, Kogda myshonok pod polom bezhit, - Kak zadrozhite vy, spustya mgnoven'e, Kol' bujnyj lev pred vami zarychit! Milyaga ya, stolyar (k chemu tait'sya?); Hot' v shkure l'va ya, no ne lev, ne l'vica. Pridi zhe ya syuda, kak istyj lev, - Ves'ma opasen byl by mne vash gnev!" Tezej Kakoe miloe i sovestlivoe zhivotnoe. Demetrij Luchshee izo vseh zhivotnyh, moj gosudar', kakih ya tol'ko videl. Lizandr Ne lev, a nastoyashchaya lisica po svoej hrabrosti. Tezej Da, pravda; a po ostorozhnosti - gus'. Demetrij Net, gosudar', ibo ego hrabrost' ne v sostoyanii osilit' ego blagorazumiya, mezhdu tem kak lisica vsegda mozhet osilit' gusya. Tezej YA ubezhden, chto i ego ostorozhnost' ne mozhet osilit' ego hrabrosti, ibo gusyu nikak uzh ne osilit' lisy. Nu, horosho: predostavim ego sobstvennomu ego blagorazumiyu i poslushaem, chto skazhet Luna. Lunnyj Svet "Fonar' - lunu dvuroguyu yavlyaet..." Demetrij Emu nado by nosit' roga na golove. Tezej |to ne lunnyj serp, i ego roga ostayutsya nevidimy v lunnoj sfere. Lunnyj Svet "Fonar' - lunu dvuroguyu yavlyaet; YA zh - chelovek, chto chuditsya v lune". Tezej Vot glavnaya ih oshibka: etogo cheloveka nado bylo pomestit' v fonare, inache - kakoj zhe on chelovek v lune? Demetrij On ne reshilsya zalezt' tuda iz-za svechki: boitsya, kak by ne nagorelo. Ippolita Mne uzhe nadoela eta Luna! Pora by ej obnovit'sya. Tezej Slabyj svet ee razumeniya govorit o tom, chto ona uzhe na ushcherbe; vse zhe uchtivost' trebuet, chtoby my etogo podozhdali. Lizandr Prodolzhaj, Luna. Lunnyj Svet Vse, chto ya dolzhen soobshchit' vam, - eto sleduyushchee: fonar' - eto luna; ya - chelovek na lune; etot kust - moj kust; a eta sobaka - moya sobaka. Demetrij Nu, tak vsemu etomu sledovalo by pomestit'sya v fonare, ibo vse eto nahoditsya v lune. No tishe: vot idet Fisba! Vhodit Fisba. Fisba "Mogila Nuna - zdes'. Gde moj lyubimyj?" Lev (rychit) O-o-o... Fisba ubegaet. Demetrij Slavno rychish', Lev! Tezej Slavno udiraesh', Fisba! Ippolita Slavno svetish'. Luna! - Pravo, eta Luna svetit ochen' milo. Lev treplet plashch Fisby i uhodit. Tezej Slavno razodral, Lev! Demetrij Teper' yavlyaetsya Piram. Lizandr I Lev ischezaet. Vhodit Piram. Piram "Za solnechnyj tvoj luch ya blagodaren Tebe, Luna! Kak yarko svetish' ty! Tvoj svet zlatoj mercaet, luchezaren, CHtob osyazal ya milye cherty. No ah, postoj! Vzglyani, geroj! O, skol' mne vid sej zhutok! CHto stalos' vdrug? O nezhnyj drug, O utochka mezh utok! Tvoj plashch, ves' dranyj, V krovi bagryanoj! Ko mne, o furij staya! Vy, Parki, rvite Sej zhizni niti, Razya, krusha, szhigaya!" Tezej Takoe otchayan'e i smert' dorogogo druga mogut i v samom dele nagnat' tosku. Ippolita Klyanus' dushoj, mne zhal' etogo cheloveka! Piram "Toboj zachem, priroda, sozdan lev, Raz gnusnyj zver' ob®yal moyu krasotku, Tu, chto milej... b_y_l_a milej vseh dev, Tu, chto rosla, zhila, cvela stol' krotko? Sleza, struis'! Moj mech, vonzis' Piramu v grud', v kostyak! Razi v sosok, Gde serdce - skok; Tak gibnu; tak, tak, tak! Teper' ya nem, YA mertv sovsem; Lechu v nebesnu tverd'. YAzyk, zatmis'! Luna, umchis'! Uhodit Lunnyj Svet. Rassyp'tes', kosti: smert'!" (Umiraet.) Demetrij Kakie u nego kosti! Odno ochko: ved' on tut odni. Lizandr Men'she dazhe, chem ochko, milyj drug, ibo on uzhe mertv; on nichto. Tezej S pomoshch'yu vracha on mozhet eshche voskresnut', i togda okazhetsya uzhe ne prosto ochkom, a dur-ochkom. Ippolita Kak zhe eto Lunnyj Svet ushel ran'she, chem prishla Fisba? Kak ona najdet svoego vozlyublennogo? Tezej Ona najdet ego i pri zvezdnom svete. Vot ona idet; i ee otchayaniem zakonchitsya p'esa. Vhodit Fisba. Ippolita Ne dumayu, chtoby ona dolgo predavalas' otchayan'yu o takom Pirame; nadeyus', ona vyrazit ego kratko. Demetrij Pylinka peretyanet, esli nachat' vzveshivat', kto luchshe tut - Piram ili Fisba: on kak muzhchina (pomiluj nas, bozhe!) ili ona kak zhenshchina (sohrani nas, gospodi!). Lizandr Vot ona ego uzhe zametila svoimi prekrasnymi glazami. Demetrij I nachinaet ego oplakivat'. Slushajte! Fisba "Lyubimyj, spish'? Kak mertv, lezhish'? Vosstan', o golub' milyj! Ty nem? O mrak! Ty mertv? Tvoj zrak Sokroet glub' mogily! Gde zlato shchek, Lilejnost' ust I glaz-porej zelenyj? Gde alyj nos? Pust' reki slez Prol'yut cherty vlyublenny! O tri sestry! Moej pory Porvite nit' navechno. Eshche v krovi Moej lyubvi Ladoni vashi mlechny. Umolkni, rech'! Pridi, o mech, I grud' pronzi mne tak! (Zakalyvaetsya.) Konchayus' ya. A vam, druz'ya, Vseh blag, vseh blag, vseh blag!" (Umiraet.) Tezej Lunnyj Svet i Lev ostalis' v zhivyh, chtoby pohoronit' umershih. Demetrij I Stena tozhe! Osnova Net, uveryayu vas, Steny, razdelyavshej ih roditelej, bol'she net. Ugodno vam budet posmotret' epilog ili zhe proslushat' bergamskij tanec v ispolnenii dvuh nashih akterov? Tezej Proshu vas, bez epiloga: vasha p'esa ne nuzhdaetsya v izvineniyah. Oni izlishni: raz vse ispolniteli umerli, uprekat' nekogo. Pravo, esli by sochinitel' etoj p'esy sygral Pirama i povesilsya na podvyazke Fisby, eto byla by prevoshodnejshaya tragediya; no, konechno, ona i tak horosha i ispolnena byla prekrasno. No davajte vash bergamskij tanec, a epiloga ne nado. Tanec. YAzyk zheleznoj nochi b'et dvenadcat'. V postel', vlyublennye! To fejnyj chas. Boyus', tak pozdno zasidevshis' noch'yu, Prospim my nastupayushchee utro. Nelepoe uskorilo nam dejstvo Tyazhelyj nochi shag. Druz'ya, v postel'! Pust' prazdnestva, prodlyatsya dve nedeli V nochnyh pirah, v bezuderzhnom vesel'e. Vse uhodyat. Vhodit Pek. Pek Vot rychit golodnyj lev, Volki voyut pri lune, Pahar', trud svoj odolev, Zahrapel v tyazhelom sne. Tleet v pechke golovnya, I pod vopl' sovy unyloj Umirayushchij, stenya, Grezit prizrakom mogily. CHas urochnyj nastupil: Rastvoryas', groby pusteyut; Teni vstali iz mogil, Mezhdu trop pogosta reyut. My zhe, duhi, chto letim Za upryazhkoyu luny I ot sveta dnya bezhim Vsled za mrakom, tochno sny, - My rezvimsya; pust' i myshi Ne shurshat pod etoj kryshej; Poslan ya s metloj vpered, Sor smetya, ochistit' vhod. Vhodyat Oberon i Titaniya so svitoj. Oberon Pust' mercaya i tuskneya, Svet struitsya po stenam. Vzvejtes' v plyaske, el'fy, Fei, Tochno pticy po kustam; Vse nesites' vsled za mnoj I napev lovite moj. Titaniya Pesn' razuchim v strojnom hore, Kazhdoj treli trel'yu vtorya: V horovodnom nezhnom pen'e SHlem my im blagosloven'e. Pesni i plyaski. Oberon |l'fy, blizok uzh voshod! Vse po zalam, vse - v razlet! Na nevestinu krovat' Nisposhlem my blagodat'; CHtoby rod, zachatyj v nej, Byl schastlivym mezh lyudej; CHtoby trem vlyublennym param Vek pylat' lyubovnym zharom; CHtob u nih rodilis' deti Bez dikovinnyh otmetin: Bez pyatna, rubca, gorba; CHtob ni zayach'ya guba Ni inoj iz®yan prirody Ne pyatnal detej ih roda. Vot rosa, ona - blagaya; Zaly zamka obletaya, Im na radost' i pokoj Vse oprysnem toj rosoj, Blagodat' na dom naveem, Mir da budet nad Tezeem! Nu, v razlet! Noch' ne zhdet. Nas svedet opyat' voshod. Uhodyat Oberon, Titaniya i svita. Pek Kol' vveli my vas v dosadu, Delo tak ponyat' vam nado, CHto, vzdremnuv tut vvecheru, Zreli vy tenej igru. V etoj p'ese chahloj, hiloj, Vse kak son, lishennyj sily. Vy za to prostite nas: Vse ispravim my totchas. I klyanus' kak chestnyj Robin: Esli sud vash tak bezzloben, CHto izbegnem my svistkov, - YA zagladit' vse gotov, Il' vralem menya schitajte! Dobroj nochi! Ruki dajte. My teper' - druz'ya navek. Nagradit za vse vas Pek. Uhodit. SON V IVANOVU NOCHX Tekst. P'esa eta vpervye byla izdana v 1600 g. pod zaglaviem: "Son v Ivanovu noch'. Kak on byl neskol'ko raz publichno predstavlen slugami dostopochtennogo lorda Kamergera. Sochinenie Vil'yama SHekspira" (Q1). |tot tekst leg v osnovu Q2 1619 g., kotoroe v svoyu ochered' posluzhilo istochnikom dlya teksta F1 1623 g. V obshchem, tekst Q1 dovol'no udovletvoritelen. Datirovka i pervye predstavleniya. Komediya eta uzhe upominaetsya v spiske Miresa 1598 g. Poskol'ku ona yavno prinadlezhit k chislu tak nazyvaemyh "svadebnyh masok" (t. e. p'es, napisannyh dlya postanovki po sluchayu brakosochetaniya znatnyh osob), to pytalis' utochnit' datirovku ee, priurochiv ee k braku togo ili inogo iz krupnyh vel'mozh togo vremeni. Odnako vse eti dogadki nosyat ves'ma proizvol'nyj harakter. Naibolee sushchestvennym ukazaniem ostaetsya opisanie plohoj pogody v monologe Titanii (II, 1, 81-117). V etom mozhno videt' namek na isklyuchitel'no holodnoe i dozhdlivoe leto 1594 g. V svyazi so stilisticheskimi osobennostyami p'esy vse eto delaet naibolee veroyatnym vozniknovenie p'esy v 1595-1596 gg. Svedenij o pervyh postanovkah komedii do nas ne doshlo. Sudya po ee harakteru, mozhno dumat', chto ona stavilas' chashche na pridvornoj scene, chem v gorodskih teatrah. Istochniki. V obshchem, p'esa predstavlyaet soboyu svobodnuyu kompoziciyu SHekspira. Osnovnoj syuzhetnyj sterzhen' ee - peripetii lyubvi dvuh yunyh par - predstavlyaet soboyu vol'nuyu pererabotku rasskaza CHosera o lyubvi Padamona i Arsity k prekrasnoj |milii, prichem poslednyaya razdvoena v p'ese na Germiyu i Elenu. K etoj teme SHekspir prisoedinil ryad dopolnitel'nyh motivov, vzyatyh im iz raznyh istochnikov. Pover'ya o Robine-Peke byli horosho izvestny emu iz uorikshirskogo fol'klora. S etim obrazom on smelo associiroval obraz carya duhov Oberona, istoriya kotorogo rasskazana v srednevekovom francuzskom romane "Gyuon Bordosskij", perevedennom na anglijskij yazyk v 1534 g. i otrazivshemsya v neskol'kih drugih sovremennyh SHekspiru p'esah (napr., v "YAkove IV" Grina idi v anonimnoj p'ese, celikom posvyashchennoj Oberonu, shedshej na scene v 15931594 gg.). Obrazy Tezeya i Ippolity SHekspir nashel u togo zhe CHosera, prichem prevrashchenie drevnego mificheskogo afinskogo carya v "gercoga" - vpolne v duhe srednevekovyh rycarskih obrabotok antichnyh syuzhetov. Istoriya Pirama i Fisby, razygryvaemaya afinskimi remeslennikami, rasskazana v "Metamorfozah" Ovidiya. V nih zhe, kstati, SHekspir nashel i imya Titanii v primenenii k nimfe, otkuda odin shag do prevrashcheniya ee v caricu el'fov. Vremya dejstviya. Vopreki nazvaniyu p'esy, dejstvie ee proishodit otnyud' ne v noch' na Ivana Kupalu (24 iyunya), a pod 1 maya. Veroyatno, nazvaniem etim SHekspir hotel figural'no oboznachit' atmosferu volshebstva, nasyshchayushchuyu vsyu p'esu i tipichnuyu po narodnym pover'yam imenno dlya Ivanovoj nochi. Vozmozhno takzhe, chto ono otnositsya ne k vremeni dejstviya, a ko dnyu pervoj postanovki, dlya kotoroj komediya byla napisana (podobnyj sluchaj imeet mesto s "Dvenadcatoj noch'yu"). Sobytiya p'esy zanimayut vsego tri dnya, ot 29 aprelya do 1 maya, prichem naibol'shaya chast' ih (akty II, III i IV do stroki 143) proishodit v poslednyuyu noch'. PRIMECHANIYA K TEKSTU PXESY Akt I, scena 1 169-174. Poety otlichali strely Kupidona s zolotym ostriem (schastlivaya lyubov') ot strel so svincovym nakonechnikom (neschastnaya lyubov'). Afroditu (Veneru) chasto soprovozhdali celuyushchiesya golubki. V "|neide" Vergiliya rasskazyvaetsya, chto Didona, carica karfagenskaya, posle togo kak troyanec |nej pokinul ee, sozhgla sebya na kostre. Akt I, scena 2 85-86. Borode cveta francuzskoj krony - chistogo zheltogo cveta... U nekotoryh francuzskih kron net vovse volos... Francuzskaya krona - zolotaya moneta, t. e. zheltogo cveta. Ves' etot dialog postroen na perekrestnoj igre slovami: 'francuzskaya krona' (moneta) gola, na nej ne mozhet byt' volos; no 'francuzskaya korona', corona Veneris (med.), yavlyaetsya posledstviem "francuzskoj bolezni", chasto privodyashchej k vypadeniyu volos. Akt III, scena 1 123-125. Kto posmeet obozvat' etu pticu lgun'ej, hotya by ona vechno krichala cvoe "ku - ku"? Zdes' SHekspir ne upuskaet sluchaya sygrat' na sozvuch'e slov: cuckoo - 'kukushka' i cuckold - 'rogonosec'. 178. Velikan, rostbif, pozhral mnozhestvo lic iz vashej sem'i. Gorchica schitalas' ves'ma lakomoj pripravoj k myasu. Akt III, scena 2 19. Moj vyshel mim. V Rime, uzhe na grani nashej ery, poyavilis' osobye, smeshannogo tipa, p'esy - mimy. Imya p'esy pereshlo i na ee ispolnitelej. 213. Podobny dvum shchitam v gerbe odnom. Dvoryanskie gerby sostoyali iz dvuh polovinok (shchitov) s izobrazheniem tak nazyvaemyh geral'dicheskih zverej (l'vy, edinorogi i t. p.), kotorye uvenchivalis' peremychkoj ("klejnodom"). Akt IV, scena 1 27. Puskaj sygrayut mne na shchipcah i kostyah. V F1 imeetsya remarka, kotoruyu mozhno istolkovat' v tom smysle, chto zdes' delo idet o derevenskoj "shumovoj" muzyke, otbivayushchej lish' ritm udarami shchipcov o kosti. 85. Gde spyat vse pyat'. Neyasno, imeyutsya li v vidu pyat' chuvstv' ili "pyat' spyashchih" (Lizandr, Demetrij, Germiya, Elena i Titaniya). Akt V, scena 1 52-55. Vozmozhno, chto Plach trizhdy treh prekrasnyh muz predstavlyaet soboyu namek na poemu Spensera "Slezy muz" (1591). 299. Kakie u nego kosti! Odno ochko. V podlinnike igra dvojnym znacheniem slov: to die - 'umirat'' i 'brosat' kosti' (igra). Odno ochko v igre v kosti - po-anglijski ace, chto daet vozmozhnost' dal'nejshemu dialogu (301-303) perebrosit' igru slovami o broshennyh igral'nyh kostyah eshche dal'she (ase - 'ochko' ass - 'osel'; v perevode dana zamena: 'ochkom - durachkom'). 527. Tri sestry - parki, po verovaniyu grekov i rimlyan, tkavshie i obryvavshie niti chelovecheskih zhiznej.