y i ved'my">Znamenitye kolduny
i ved'my".
Mugli (1) [muggles] - v koldovskom mire,
naimenovanie dlya lyudej, ne obladayushchih volshebnymi sposobnostyami; samo po
sebe slovo nejtral'no, nikakih negativnyh konnotacij ne nes£t. Vremya ot
vremeni v sem'e muglej mozhet rodit'sya
koldun ili
ved'ma
(sm. Lili Potter,
Germiona
Grejndzher, Dzhastin Finch-Flechli).
Gorazdo rezhe vstrechaetsya obratnaya situaciya (II-9).
Mun (7) [Moon] - koldun
ili
ved'ma, uchenik/ca Hogvartsa (1991-), kolledzh
neizvesten.
Myumzi-Porpington,
ser Nikolas de (7) - sm. Pochti Bezgolovyj
Nik
Nagovor (5) [spell, curse] - variant zaklinaniya.
Nakidka-nevidimka (12) [invisibility cloak]
- kak legko dogadat'sya, delaet nosyashchego e£ nevidimym. Skoree vsego, rabotaet
po principu prelomleniya sveta, poskol'ku nahodyashchijsya vnutri ne£ vs£ vidit
(izvestnaya problema vseh chelovek-nevidimok v tom, chto esli ih glaza nevidimy,
to net i setchatki, na kotoroj fokusiruetsya izobrazhenie - a znachit, net
i nervnyh impul'sov v mozg; Rouling ob etom znaet (II-5)). |to pomoglo
by ob®yasnit' tot fakt, chto esli nakryt'sya eyu s golovoj, vidno to, chto pod
nej (K). Sovremennoe razvitie tehniki vpolne pozvolyaet skonstruirovat'
komp'yuter-"hameleon" s gibkim zhidkokristallicheskim ekranom, kotoryj
budet dinamicheski pereschityvat' izobrazhenie togo, chto nahoditsya za nim,
s uch£tom popravok na skladki v "nakidke" - tol'ko stoit' takaya igrushka
budet ochen' dorogo (vprochem, i eta tozhe ne desh£vaya). K Garri
nakidka popadaet (cherez Dambldora) ot Dzhejmsa
Pottera, a tot poluchil e£, v svoyu ochered', ot svoego otca, kak semejnuyu
relikviyu (JKR). Sm. takzhe Al'berih.
Napominatel' (9) [Remembrall] - magicheskoe
ustrojstvo, kotoroe menyaet cvet, esli vladelec zabyl sdelat' chto-libo.
Eshch£ odno slovo-koshel£k: remembrance - vospominanie i all - vs£.
Nevil' Longbottom (6) [Neville
Longbottom] - koldun, uchenik Hogvartsa
(1991-) , Razobran v Grifindor.
ZHiv£t u babushki; strashnyj rastyapa, vs£ zabyvaet, postoyanno popadaet v kakie-to
istorii. (IV-30) da£t ob®yasnenie pervomu iz etih faktov, a vozmozhno, chto
i oboim.
Nik, Pochti Bezgolovyj
(7)- sm. Pochti Bezgolovyj Nik
Nikolas de Myumzi-Porpington,
ser (7) [sir Nicholas de Mimsy-Porpington] - sm. Pochti
Bezgolovyj Nik. Rodovoe imya - pryamaya citata iz Kerrolla: Myumzi
- myumzik - mimsy vzyato iz stihotvoreniya ("Jabberwocky"), kotoroe ob®yasnyaet
Alise SHaltaj-Boltaj. Vtoroj element familii pri zhelanii tozhe mozhno "razlozhit'"
po tomu zhe principu: porpoise - morskoe mlekopitayushchee, a Orpington - poroda
kur (ot goroda
v Anglii)..
Nikolya Flyamel' (11) [Nicolas Flamel]
- odin iz krupnejshih francuzskih alhimikov svoego
vremeni (1330 - 1418?). V 1357 g. vladel nebol'shoj knizhnoj lavkoj, dlya
kotoroj i priobr£l izvestnyj kabalisticheskij papirus, t.n. "Knigu Iudeya
Avraama". Dolgoe vremya (bolee 20 let) pytalsya razgadat' "istinnyj smysl"
etoj knigi (v chastnosti, pod vidom palomnichestva sovershil dlitel'noe puteshestvie
po evrejskim obshchinam Ispanii - chasti papirusa byli napisany na aramejskom,
kotorogo on ne znal, a vo Francii togda evreyam zhit' vospreshchalos'), polozhiv
takim obrazom nachalo mifu o tom, chto ona v konce koncov otkryla emu sekret
filosofskogo
kamnya. K starosti (a prozhil on po tem vremenam neprilichno dolgo) Flyamel'
stal shchedrym filantropom, uchredil neskol'ko fondov, vkladyval den'gi v razvitie
iskusstv, chto sposobstvovalo razvitiyu legendy. Kratkoe izlozhenie ego nauchnyh
dostizhenij doshlo do nas blagodarya anglijskomu perevodu ego traktata "Tajnoe
opisanie blagoslovennogo kamnya, imenuemogo filosofskim" [His
Secret Booke of the Blessed Stone Called Philosophers'], vyshedshemu
v 1624 g. v Londone. Vokrug smerti ego zheny (i ego sobstvennoj) rasskazyvali
dostatochno razlichnyh istorij (naprimer, chto oba etih sobytiya on v tochnosti
predskazal i tshchatel'no k nim podgotovilsya) dlya togo, chtoby poshli sluhi,
chto na samom dele oni inscenirovali pohorony i skrylis'. Upominanie "opernogo
iskusstva" ob®yasnyaetsya tem, chto v 1761 Flyamelya s zhenoj yakoby videli na
spektakle v parizhskoj Opera. Dom Flyamelya, postroennyj im v 1407 godu (ryu
Monmoransi, 51), yavlyaetsya sejchas starejshim sohranivshimsya zdaniem v
Parizhe; v n£m pomeshchaetsya (vpolne dejstvuyushchaya) korchma "Nicolas Flamel".
Znamenitoe mestechko.
Nimbus Dve Tysyachi (5) [Nimbus
2000] - model' pomela, poslednee slovo metlotehniki v 1991 godu.
"Novejshaya istoriya magii"
(6) [Modern Magical History] - kniga, v kotoroj upominaetsya Garri
Potter.
Nogovyaz, sglaz (13) - sm. sglaz-nogovyaz.
Norbert (14) [Norbert] - imya, kotoroe
Hagrid
dal "ptencu" norvezhskogo grebnespina.
V (IV-20) my vstrechaemsya so vzrosloj samkoj norvezhskogo grebnespina,
no eto ne znachit, chto Hagrid ne mog lopuhnut'sya pri opredelenii pola (o
drakonah on znal v osnovnom po knizhkam) i eto na
samom dele ne Norbert. Sv. Norbert (1080-1133) - nemeckij katolicheskij
svyatoj, pokrovitel' Bogemii.
Norvezhskij grebnespin (14)
- sm.
Drakon, Grebnespin, Norvezhskij.
Nott (7) - koldun ili
ved'ma,
uchenik(ca) Hogvartsa
(1991-). Na osnovanii (IV-33), gde upominaetsya odin iz ego(e£) roditelej,
skoree vsego Razobran(a) v Presmykajs.
Noch' Kostrov (1) [Bonfire Night]
- noch' na 5 noyabrya, anglijskij prazdnik, izvestnyj takzhe kak Noch' Gaya Foksa
[Guy Fawkes Night] - po imeni odnogo iz uchastnikov neudavshegosya pokusheniya
na korolya Dzhejmsa VI i parlament v 1604 godu. V etu noch' obychno i v samom
dele zazhigayut kostry i puskayut fejerverki; prazdnestva po tradicii nachinayutsya
s nastupleniem temnoty (tak chto lepet Makgaffina,
kotoryj pytaetsya etim ob®yasnit' fejerverki sredi
dnya 1 noyabrya, zvuchit ves'ma neubeditel'no).
Oboroten' (15) [werewolf] - chelovek,
kotoryj (po neobhodimosti, a ne po dobroj vole) prevrashchaetsya v zhivotnoe
(zdes', v volka). V otlichie ot koldunov, nauchivshihsya
obrashchat'sya v zhivotnyh (i sohranyayushchih pri etom chelovecheskoe soznanie - sm.
Minerva Makgonagell), na vremya i v samom
dele stanovitsya polnost'yu zverem.
Ogradnyj proezd (1) [Privet Drive]
- v dome 4 zhiv£t sem'ya Dursli i Garri
Potter. Bukval'no privet - mnogoletnij kustarnik, biryuchina. Vysazhivaetsya
po perimetru zemel'nogo uchastka i pri pravil'nom uhode obrazuet gustye
"zhivye izgorodi", tak chto dvor s ulicy sovershenno ne vidno (podobnaya izgorod'
i est' to, chto prihodit v golovu angloyazychnomu cheloveku pri slove privet).CHitaetsya
ne "privet", a ['prai-vit], kak private - lichnyj, privatnyj. Svyaz' s russkim
slovom (bolee-menee protivopolozhnym po smyslu), skoree vsego,sluchajnost'.
V (K) "rol'" Ogradnogo proezda ispolnyal tupik
Picket Post v pos£lke Martins
Heron, prigorode Breknella,
grafstvo Breknell
Forest (nepodal£ku, kstati, ot goroda Bagshot).
Olivander (5) [Ollivander] - "edinstvennyj
prilichnyj" magazin v Diagonovom pereulke,
torguyushchij volshebnymi palochkami (s 382
g. do n.e.), a takzhe familiya ego hozyaev - masterov po palochkam. Nyneshnij
hozyain (imeni ego my ne znaem) pomnit vse palochki, kotorye on kogda-libo
prodal (vstrechaet posetitelej, deklamiruya svojstva kuplennyh imi palochek),
i yavlyaetsya priznannym avtoritetom (no ne edinstvennym proizvoditelem palochek
v Evrope) (IV-18). V familii mozhno razlichit' dva raznyh dereva - olivu
[olive] i oleandr [oleander], i samo slovo "palochka" [wand]. Sochetanie
"van der" chasto vstrechaetsya v nachale gollandskih familij.
Olivander, mister (5) - sm.
Olivander
Oliver Vud (9) [Oliver Wood] -
koldun,
uchenik Hogvartsa
(1987-94), Razobran v Grifindor.
Kapitan i vratar' komandy kolledzha
po kviddichu (po krajnej mere s 1991). Familiyu mozhno
perevesti kak "poleno" - poetomu
Garri, veroyatno,
opasaetsya, chto professor Makgonagell
sobiraetsya ego osnovatel'no pokolotit', kogda ona prosit u Flitvika
"Vuda na minutochku".
Otbivnoj (10) [beater] - poziciya v kviddiche.
V komande dvoe otbivnyh; ih zadacha - ne davat' lupil'nikam
napadat' na svoyu komandu, otbivaya ih v storonu igrokov protivnika.
Paguba, volch'ya (8) - sm.
akonit
Paddington (5) [Paddington] - odin
iz Londonskih vokzalov, s kotorogo otpravlyayutsya prigorodnye poezda zapadnogo
napravleniya.
Garri saditsya v poezd obratno
k Dursli (5) na etom vokzale; pohozhe, chto
Malyj
Uinging nahoditsya v severo-zapadnoj chasti grafstva Serri,
nedaleko ot goroda.
Palochka (5) - sm. Volshebnaya
palochka
Palochka, volshebnaya (5)
- sm.
Volshebnaya palochka
Pansi Parkinson (9) [Pansy Parkinson]
- ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana v Presmykajs.
Paracel's (6) [Paracelsus] - tochnee,
Filipp Areol Paracel's, latinizirovannyj psevdonim nemeckogo alhimika
i vracha Teofrasta Bombasta fon Gogenhajma (1493? - 1541). Osnovatel' sovremennoj
gomeopatii; odnim iz pervyh provozglasil, chto prichiny boleznej mogut ne
soderzhat'sya vnutri cheloveka, a prihodit' izvne. Vydvinul teoriyu, soglasno
kotoroj lyuboj "element" soderzhit nabor (v opredel£nnoj proporcii) iz pyati
sushchnostej - zemli (soli), vody (rtuti), vozduha (sery), ognya (kotoromu
material'nogo ekvivalenta ne bylo) i "pyatoj" sushchnosti, ili kvintessencii,
kotoruyu on nazyval al'kagestom. Pervye chetyre byli postoyannymi, a pyataya
otvechala za izmenchivost' (mutabil'nost') vseh veshchestv v mire. Otsyuda pryamo
sleduet, chto esli by kvintessenciyu udalos' vydelit' v chistom vide, to,
dobavlyaya e£ v nuzhnom kolichestve, mozhno svobodno prevrashchat' chto ugodno vo
chto ugodno - to est', ona byla by filosofskim
kamnem, a v dopolnenie k etomu, universal'nym rastvoritelem i lekarstvom
ot vseh boleznej (otsyuda svyaz' s eliksirom zhizni - hotya, kak netrudno videt',
v predstavlenii Paracel'sa filosofskij kamen' i byl eliksirom zhizni,
a ne orudiem ego prigotovleniya). V knige, koldun
na kartochke iz serii "Znamenitye
kolduny i ved'my".
Parvati Patil (9) [Parvati Patil]
- ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana v Grifindor.
Luchshaya podruzhka
Lavandy. Nesmotrya na to, chto
ona dvojnyashka so svoej sestroj (kotoruyu zovut Padma (IV-22)), oni popali
v raznye kolledzhi (IV-12). Parvati - odna iz glavnyh
bogin' indijskogo panteona, zhena verhovnogo bozhestva SHivy, pokrovitel'nica
semejnoj lyubvi i domashnego ochaga; etim imenem nazyvaetsya e£ blagostnoe
voploshchenie. Boginya Padma (po-indijski "lotos") i v samom dele e£ sestra,
takzhe izvestnaya kak Ganga - pokrovitel'nica svyashchennoj reki Gang. Patil
(Patel) - rasprostran£nnaya indijskaya familiya.
Parkinson (7) - sm. Pansi
Parkinson. V (7) upominaetsya tol'ko familiya.
Parkinson, Pansi (9) -
sm. Pansi Parkinson
Patil (7) - sm. Parvati
Patil. V (7) upominaetsya tol'ko familiya i to, chto eto dve devochki-dvojnyashki.
Patil, Parvati (9) - sm.
Parvati
Patil.
Pens, madam (12) - sm. Madam
Pens
Perekid, |merih (5) - sm.
|merih
Perekid.
Perenella Flyamel' (13) [Perenella]
- zhena Nikolya Flyamelya - kak koldovskogo,
tak i istoricheskogo. Raznica v vozraste mezhdu nimi (okolo semi let) tozhe
dana verno.
Pereulok, Diagonov (5)
- sm.
Diagonov Pereulok
Perks, Selli-|nn (7) [Perks,
Sally-Ann] - ved'ma, uchenica Hogvartsa
(1991-), kolledzh neizvesten.
Pero feniksa (5) - sm. feniks
Persi Uizli (6) [Percy Weasley] -
koldun, uchenik Hogvartsa
(1987-94), Razobran v Grifindor.
Prefekt.
Tretij iz brat'ev Uizli.
Petuniya Dursli (2) [Petunia Dursley]
-t£tya
Garri Pottera, zhena Vernona
i mat' Dadli Dursli.
Petuniya, t£tya (2) - sm. Petuniya
Dursli
P£s, Tr£hgolovyj (9) -
sm. Pushistik.
Pirs Polkiss (2) [Piers Polkiss]
- priyatel'
Dadli Dursli.
Platforma devyat' i
tri chetverti (6) [Platform 9 and three quarters] - na vokzale Kings
Kross, platforma, s kotoroj 1 sentyabrya kazhdogo goda otpravlyaetsya ekspress
v Hogvarts; popast'
tuda mogut tol'ko kolduny ili ved'my,
dlya chego nuzhno projti skvoz' resh£tku, razdelyayushchuyu platformy 9 i 10. Odnako
kogda kinoshniki priehali snimat' na Kings Kross, to stolknulis' s problemoj:
mezhdu platformami 9 i 10 - puti, i bar'era (resh£tki) tam byt' nikak ne
mozhet. V rezul'tate Garri prohodit skvoz' kolonnu
(a ne resh£tku) na platformah 4 i 5 (K). Vposledstvie vyyasnilos', chto Rouling
sputala vokzaly - ona opisyvala, kak ej kazalos', Kings Kross, a dumala
pri etom o YUstone [Euston] (JKR).
Podliza, Grigorij - sm. Grigorij
Podliza
Podmennoe Zaklinanie (9)
[Switching Spell] - za to, chto Germiona
znala, chto eto takoe, Makgonagell nachislila
skol'ko-to ochkov Grifindoru. K chetv£rtomu godu
obucheniya shkol'niki obyazany umet' ih proizvodit' (IV-15); iz (IV-20) ponyatno,
chto rezul'tatom yavlyaetsya zamena kakoj-to chasti predmeta na chto-nibud' drugoe.
Polkiss, Pirs (2) - sm. Pirs
Polkiss
Polnoe telotverdenie (16)
[Full Body-Bind] - zaklinanie, kotoroe obezdvizhivaet zhertvu.
Polyn' (8) [wormwood] - travyanistoe rastenie
s sil'nym zapahom, ochen' gor'kogo vkusa. Absent (krepkij - do 85% - alkogol'nyj
napitok, vyzyvayushchij slabye gallyucinacii i psihologicheskoe privykanie,
a v bol'shih dozah razrushayushchij kletki golovnogo mozga i posemu zapreshch£nnyj
posle 1920h po vsej Evrope, krome Ispanii) prigotovlyaetsya na osnove polynnogo
masla. Wormwood - takzhe familiya otvratitel'no ch£rstvoj sem'i iz knigi Roal'da
Dalya "Matil'da", kotorym Dursli chastichno obyazany
svoim harakterom. V knige - sostavnaya chast' zel'ya, Glotka
Smerti (vmeste s kornem asfodelya).
Pomelo (5) [broomstick] - v knige, sredstvo
koldovskogo transporta, a takzhe neobhodimaya prinadlezhnost' igry v kviddich.
Rouling poperemenno ispol'zuet slova "broom" i "broomstick". YA perevodil
ih kak "metla" i "pomelo", sootvetstvenno, po vozmozhnosti sohranyaya ocher£dnost',
hotya na yazyke originala bol'shoj raznicy mezhdu etimi slovami net .
Pomfri, madam (1) - sm. Madam
Pomfri.
Porcha (9) [curse] - raznovidnost' zaklinaniya.
Potter, missis (1) - sm.
Lili
Potter
Potter, Dzhejms (1) - sm.
Dzhejms
Potter
Potter, Garri (1) - sm. Garri
Potter
Potter, Lili (1) - sm. Lili
Potter
Pottera, den' Garri
(1) -sm.
Den' Garri Pottera
Pochti Bezgolovyj Nik (7)
[Nearly Headless Nick], on zhe ser
Nikolas de Myumzi-Porpington - prizrak, oficial'noe
prividenie
Grifindorskoj bashni.
Prevrashcheniya (8) [Transformations]
- "Nu, znaete, kogda chto-nibud' oborachivayut vo chto-nibud' drugoe" (Germiona);
koldovskoj predmet (ochen' slozhnyj, osobenno kogda delo kasaetsya zhivyh sushchestv
- a tem bolee lyudej), kotoryj prepoda£t professor
Makgonagell.
Presmykajs (5) [Slytherin] - odin iz
kolledzhej
Hogvartsa. Nazvan
po imeni odnogo iz chetyr£h osnovatelej, kolduna Salazara
[Salazar] Presmykajsa. V Presmykajs Razbirayut teh,
v kom SHlyapa chuvstvuet hitrost' i gotovnost'
postupit'sya principami dlya dostizheniya celi. So slov Hagrida,
vse izvestnye CH£rnye kolduny zakonchili v svo£ vremya Presmykajs (5). Simvol
kolledzha - serebryanaya zmeya na zel£nom fone. V 1991 v Presmykajs tochno
popali Malfoj, Krabbe,
Gojl,
Millisent
Bul'strod,
Pansi Parkinson i Blez
Zabini (I-7). Ot (JKR) izvestno, chto tuda takzhe byli Razobrany Trejsi
Devis i eshch£ odna devochka po familii Gringrass (imya nerazborchivo), kotorye
ni v odnoj iz sushchestvuyushchih knig ne upominayutsya. Slither (ot kotorogo slithering
- prodolzhennaya forma ili deeprichastie) - skol'zit', presmykat'sya. Salazar
- familiya fashistskogo diktatora Portugalii (gde JKR prozhila neskol'ko
let).
Prefekt (6) [prefect] - V nekotoryh privilegirovannyh
chastnyh shkolah - naznachaemaya dolzhnost', "starshij uchenik". V obyazannosti
prefekta vhodit v osnovnom podderzhanie poryadka. Ot latinskogo prae- (pered,
nad) i fecto- (mesto, pomeshchat') - t.e. tot, kto stoit vo glave. V Hogvartse
v kazhdom kolledzhe est' po prefektu (skoree vsego,
po odnomu, potomu chto kogda v tekste prefekt upominaetsya v otnoshenii k
kolledzhu, pered nim stoit opredel£nnyj artikl', ukazyvayushchij na edinstvennost'
podobnogo sub®ekta). Naznachayut prefektami obychno na pyatom godu obucheniya.
Prizrak (7) [ghost], ili prividenie -
v knige, raznovidnost' volshebnogo naroda. Vpolne soznatel'ny, pomnyat vs£
o svoej zhizni, mogut letat' skvoz' steny i ne umeyut est'. Kazhdyj kolledzh
imeet svoego "oficial'nogo" [resident] prizraka: Pochti
Bezgolovyj Nik v Grifindore, Krovavyj
Baron v Presmykajse, Tolstyj
Monah v Futynute (7) i Seraya Ledi [Gray Lady]
- vo Vranoklyuve ((JKR), (K); uzh ne e£ li vstrechayut
v koridore Ron i Garri v (12)?), odnako voobshche-to prizrakov v Hogvartskom
zamke gorazdo bol'she. Vopros o tom, pochemu nekotorye kolduny
i ved'my prevrashchayutsya v prizrakov, a nekotorye net,
povl£k za soboj diskussiyu sredi "cenitelej", ne ustupayushchuyu toj, kotoraya
razrazilas', kogda Kvaj-Gon v "pervoj" serii "Zv£zdnyh vojn" umer (v otlichie
ot Kenobi, kotoryj ischez, chtoby vernut'sya v siyayushchem besplotnom oblich'e).
I Rouling, i Lukas namekayut, chto znayut otvet i vskorosti ego otkroyut (Rouling
uzhe skazala, chto "schastlivye lyudi prizrakami ne stanovyatsya" (JKR) - hotya
ne sovsem ponyatno, chto eto znachit).
Prorok, Vechernij (5) -
sm. Vechernij Prorok
Prorost, professor (8)
- sm.
professor Prorost
Protivosglaz (13) [countercurse]
- ochevidno, zaklinanie, neobhodimoe dlya protivodejstviya sglazu.
Professor Bins (8) [Binns] - prizrakkolduna,
prepodavatel' istorii magii. Odnazhdy, vstav poutru s kresla v uchitel'skoj,
zabyl svo£ telo v kresle (chto emu niskol'ko ne pomeshalo).
Professor Kvirrel (5) [Quirrell]
-
koldun, prepodavatel' Zashchity ot CH£rnyh Sil (po
krajnej mere v 2001, no pohozhe, chto i ran'she). Familiya pohozha na anglijskoe
slovo squirrel - belka: to li eto ottogo, chto on takoj nervnyj, to li imeetsya
v vidu idioma "to squirrel away" - pripryatat', utashchit'.
Professor Makgonagell (1)
- sm.
Minerva Makgonagell.
Professor Prorost (8) [Sprout]
- ved'ma, prepodavatel' travovedeniya,
direktor [head]
Futynuta (IV-26). Imya perevedeno
bukval'no.
Professor Snejp (7) - sm. Sever
Snejp. V (7) upominaetsya tol'ko familiya.
Professor Flitvik (8) [Flitwick]
-
koldun, prepodavatel' char.
Direktor [head] Vranoklyuva ((JKR), no mozhno bylo
dogadat'sya). V Bedfordshire, k severu ot Londona, est' gorod
s takim nazvaniem.
Pryuett (4) [Prewett] - koldovskaya
sem'ya, starshee pokolenie kotoroj bylo ubito Vol'demortom.
(III) posvyashchena nekoj Dzhill [Jill] Pryuett, kotoruyu JKR nazyvaet pochemu-to
"kr£stnoj mater'yu svinga". Kto eto takaya, ya ne imeyu ni malejshego ponyatiya.
Ptolemej (6) [Ptolemy] - tochnee, Klavdij
Ptolemej, astronom i matematik nachala II v. Imya - egipetskoe (ego nosili
praviteli Egipta v IV-I vv. do n.e.); znachit li eto, chto on rodilsya v Egipte
ili prov£l tam znachitel'nuyu chast' vremeni - neizvestno. Samym znachitel'nym
ego dostizheniem byla predlozhennaya im (v knige "Al'magest") dovol'no vnyatnaya
geocentricheskaya sistema mira, ob®yasnyavshaya vse izvestnye k tomu vremeni
astronomicheskie fakty, kotoraya preobladala do XVI v. (k etomu vremeni uvelichivshayasya
tochnost' astronomicheskih nablyudenij potrebovala ser'£znogo uslozhneniya modeli,
vvedeniya novyh epiciklov s deferentami, lezhashchimi na drugih epiciklah, i
v konce koncov sistema ruhnula pod sobstvennoj tyazhest'yu). Vn£s znachitel'nyj
vklad v matematiku (trigonometriya), fiziku (optika i teoriya zvuka). Sostavil
"Geografiyu", v kotoroj sistematiziroval togdashnie predstavleniya o mire
i vv£l ponyatiya dolgoty i shiroty na soprovozhdayushchih kartah. V knige,
koldun
na (redkoj) kartochke iz serii "Znamenitye
kolduny i ved'my"; v kolduny on popal skoree vsego iz-za svoej "Tetrabiblios",
gde fakticheski zalozhil osnovy astrologii (kotoruyu prepodayut v Hogvartse
- (IV-14)), primeniv astronomiyu k sostavleniyu goroskopov.
Pushistik (11) [Fluffy] - ogromnyj tr£hgolovyj
p£s, ohranyavshij filosofskij kamen', sidya
na lyuke v zapretnom koridore na tret'em etazhe. Hagrid
"otkupil ego u odnogo greka" (do sih por ne mogu ponyat', pochemu v (K) nado
bylo greka zamenit' na irlandca). Sushchestvuet ves'ma znamenityj grek, vladevshij
ves'ma znamenitoj tr£hgolovoj sobakoj: Gerakl (Gerkules), v kachestve odnogo
iz svoih kanonicheskih podvigov, spustilsya v Aid (Gades), gde pojmal, posadil
na cep' i, v nekotoryh variantah, uv£l s soboj Kerbera (Cerbera) - tr£hgolovogo
psa, kotoryj ohranyal vyhod iz ada, poka ne sorvalsya s privyazi. Eshch£ odno
podtverzhdenie etoj teorii - v reakcii Pushistika na muzyku: po legende,
kogda Orfej spustilsya v carstvo mertvyh za |vridikoj, on sumel projti cherez
vrata ada, kotorye ohranyal Cerber, usypiv psa svoej igroj na kifare.
P'yusi, Adrian (11) - sm.
Adrian
P'yusi
Razbor (7) [sorting] - torzhestvennaya ceremoniya
raspredeleniya po kolledzham pered nachalom uchebnogo
goda novopribyvshih v
Hogvarts
pervoklassnikov. Poka byli zhivy osnovateli shkoly, oni otbirali uchenikov
sami (IV-12); teper' eto delaet Razbornaya SHlyapa.
Razbornaya shlyapa (7) [Sorting Hat]
- ostroverhaya
koldovskaya shlyapa, ochen' staraya i rvanaya,
kotoraya mozhet chitat' mysli i takim obrazom opredelyat', v kakom iz kolledzhej
Hogvartsa predstoit
uchit'sya tomu, kto e£ nadevaet. Prinadlezhala Godriku Grifindoru;
kazhdyj god sochinyaet i po£t novuyu pesenku, v kotoroj perechislyaet zhelatel'nye
v kazhdom kolledzhe kachestva (IV-12). Na samom dele, obladaet eshch£ nekotorym
(poka neopredel£nnym) naborom magicheskih svojstv, chast' kotoryh raskryvaetsya
v (II-17); my dolzhny uvidet' i drugie, vozmozhno, chto v (V) (JKR).
"Rascvet i padenie
ch£rnyh iskusstv" (6) [The Rise and Fall of the Dark Arts] - kniga,
v kotoroj upominaetsya Garri Potter.
Ronan (15) [Ronan] - kentavr.
Nikakih ubeditel'nyh associacij s etim imenem ya ne nash£l. V perevode s
norvezhskogo oznachaet "tyulen'".
Ron Uizli (6) [Ron Weasley] -
koldun,
uchenik Hogvartsa
(1991-), Razobran v Grifindor.
"Eshch£, znachit, odin Uizli"; shestoj iz brat'ev. Rodilsya 1 marta (JKR) 1980
g.
Rubeus Hagrid (4) [Rubeus Hagrid]
- koldun. "Vdvoe vyshe normal'nogo cheloveka, a shire,
pozhaluj, raz v pyat'"; ob®yasnenie etogo obstoyatel'stva - v (IV-24). Lyubitel'
"nebyvalyh tvarej", osobenno
drakonov (5, 14). Uchilsya
v Hogvartse (1940-43,
t.e. rodilsya on v 1929, Razobran v Grifindor
- JKR), no isklyuch£n na tret'em godu obucheniya (II-13 ob®yasnyaet, pochemu).
Poskol'ku on ne douchilsya, vse zaklinaniya u nego vyhodyat v kakoj-to stepeni
krivo (JKR). Al'bus Dambldor (kotoryj s
1941 byl prepodavatelem Prevrashchenij (JKR)) tem ne menee vyhlopotal dlya
nego mesto egerya [gameskeeper] i klyuchnika [keeper of the keys] i razreshil
zhit' pri shkole, v izbushke na krayu Zapretnogo Lesa.
Po kakim-to neob®yasn£nnym poka prichinam Dambldor bezgranichno doveryaet Hagridu;
po sluham, v (V) budet otkryto, chto on obyazan emu zhizn'yu (JKR, cherez akt£ra
Robbi Koltrejna, igrayushchego Hagrida v (K)). Rubeus po-latyni oznachaet
"krasnyj", i chasto byvaet doveskom (ili opredeleniem) k imeni, esli ego
nositel' ryzhevolosyj. Odnako volosy u Hagrida - ch£rnye, poetomu sm. Agrippa
dlya bolee pravdopodobnogo ob®yasneniya. Hagrid yavlyaetsya sokrashcheniem ot hagridden
- muchimyj somneniyami, neuverennyj v sebe.
Rumyniya (6) [Romania] - v knige, mesto
raboty
CHarli Uizli; tam est' drakonij zapovednik
(JKR)
Salamander, Triton (5)
- sm.
Triton Salamander
Sami-Znaete-Kto (1) [You-Know-Who]
- sm.
Vol'demort
Sever Snejp (9) [Severus Snape] -
koldun,
vypusknik Presmykajsa i ego direktor [head].
K momentu (IV) emu 35 let (JKR), otkuda sleduet, chto on rodilsya v 1960
i poseshchal Hogvarts
v 1971-78. Snape - nazvanie neskol'kih nebol'shih gorodkov (zdes'
i zdes',
naprimer) v Anglii, otkuda i vzyato (JKR). Vozmozhno, Rouling vybrala imenno
eto imya iz-za togo, chto ono pohozhe na anglijskoe slovo snake - zmeya. Imya
Snejpa - Severus - oznachaet "zhestokij"; imperator Sever tri goda prov£l
v SHotlandii posle zavoevaniya e£ rimskoj imperiej.
Serri (3) [Surrey] - nebol'shoe grafstvo,
po bol'shej chasti lezhit k yugu i nemnogo k zapadu ot Londona i soderzhit zazhitochnye
"spal'nye rajony".
Sglaz (5) [jinx] - raznovidnost' zaklinaniya.
Sglaz-nogovyaz (13) [Leg-Locker Curse]
-
sglaz, posle primeneniya kotorogo nogi "skleivayutsya"
vmeste. Po vsej vidimosti, ne ochen' slozhnyj v ispolnenii (poskol'ku dazhe
ne samyj, myagko govorya, talantlivyj pervoklassnik Hogvartsa
- Malfoj - sposoben ego proizvesti, a drugoj
pervoklassnik - Germiona - znaet k nemu
protivosglaz. Vprochem, Germiona chego tol'ko ne znaet).
Sikl' (5) [sickle] - v knige, serebryanaya
koldovskaya moneta, odna semnadcataya chast' galeona.
Voobshche-to, slovo oznachaet "serp", odnako ya uveren, chto Rouling imela v
vidu ne eto. V Knige, sikl' - mera vesa (naryadu s talantom - odna iz samyh
drevnih, o kotoryh sohranilos' pis'mennoe upominanie), upotreblyaemaya dlya
ischisleniya zolota (naprimer,
Ish.
38-24) i serebra (naprimer, CHis.
7-13); nazvanie valyuty Izrailya - shekel' (drugoe proiznoshenie togo zhe
slova).
Silok, CH£rtov (16) - sm.
CH£rtov
Silok.
Sirius (1) [Sirius] - imya kolduna,
u kotorogo Hagrid odalzhivaet gigantskij letayushchij
motocikl, chtoby dostavit' malen'kogo Garri
vecherom 1 noyabrya 1981 na Ogradnyj
proezd. Sud'ba etogo personazha sostavlyaet znachitel'nuyu chast' syuzheta
(III). Sirius - samaya yarkaya zv£zda severnogo polushariya, al'fa Bol'shogo
Psa, inogda e£ nazyvayut "Sobach'ej zvezdoj"; otsyuda rasprostran£nnoe amerikanskoe
vyrazhenie "dog days (of summer)", samye zharkie dni leta - kotorye sluchayutsya
togda, kogda Sirius vyshe vsego nad gorizontom.
Skabbers (6) [Scabbers] - staraya seraya
krysa, davno zhivushchaya v dome Uizli i dostavshayasya Ronu
po nasledstvu ot Persi, kogda tomu - v nagradu
za izbranie prefektom - roditeli kupili sovu (po
imeni Germes [Hermes] - (II-3)). |tomu personazhu prinadlezhit chest' byt'
odnim iz samyh bol'shih ruzhej, kotorye Rouling veshaet na scene (III-18,
IV-34).
Smel'ting (3) [Smelting] - vymyshlennaya
chastnaya shkola, kotoruyu okonchil dyadya Vernon
i v kotoruyu prinyali Dadli - v to zhe vremya,
kogda
Garri posh£l v Hogvarts.
Uchenikam vyda£tsya oficial'naya palka [Smelting stick], kotoroj oni dolzhny
tykat' drug druzhku "dlya vospitaniya haraktera". Slovo oznachaet process ochistki
metalla put£m nagrevaniya rudy v prisutstvii flyusa (k primeru, vyplavka
chuguna v domne), to est', v primenenii k uchebnomu processu, prakticheski
doslovno "kak zakalyalas' stal'".
Smerti, Glotok (8) - sm.
Glotok
Smerti
Snejp (7) - sm. Sever
Snejp.
Snejp, professor (7) - sm. Sever
Snejp.
Snejp, Sever (9) - sm. Sever
Snejp.
Sova (1) [owl] - sposob dostavki pochty i
melkih gruzov, prinyatyj v mire koldunov.
Spinnet, Alisa (11) - sm.
Alisa
Spinnet
Spora, Fillida (5) - sm.
Fillida
Spora
Starosta (3) [head boy/girl] - v nekotoryh
privilegirovannyh chastnyh shkolah - naznachaemaya dolzhnost', "starshij uchenik/uchenica".
Rouling ispol'zuet slova "head boy/girl" i "prefect", ochen' pohozhie po
smyslu, delaya mezhdu nimi razlichie: Bill Uizli
byl starostoj, v to vremya kak Persi - prefekt. K
tomu zhe, pohozhe, chto starost vsegda dvoe - odin mal'chik i odna devochka,
naznachayut imi (kak pravilo, iz byvshih prefektov) tol'ko semiklassnikov
i, v otlichie ot prefektov, oni mogut byt' iz odnogo kolledzha
(Lili |vans i Dzhejms
Potter).
Stol, Verhovnyj (7) - sm.
Verhovnyj
Stol
Stopka, Arsenij (5) - sm.
Arsenij
Stopka
Telotverdenie, polnoe
(16)- sm. Polnoe Telotverdenie
Terens Higgs (11) [Terence Higgs]
- koldun, uchenik Hogvartsa
(skoree vsego 1985-1992), Razobran v Presmykajs.
Iskatel'
komandy kolledzha po kviddichu
(po krajnej mere v 1991).
Terpin, Liza (7) [Turpin, Lisa] -
ved'ma,
uchenica Hogvartsa
(1991-), Razobrana vo Vranoklyuv.
T£tya Petuniya (2) - sm. Petuniya
Dursli
Tolstaya Dama (7) [Fat Lady] - kartina,
zakryvayushchaya vhod v obshchuyu komnatu Grifindora. Narisovannaya
na nej zhenshchina (v rozovom plat'e) sprashivaet u zhelayushchih vojti parol', posle
chego otkidyvaet portret (na petlyah?) v storonu, otkryvaya dyru, v kotoruyu
mozhno prolezt'.
Tolstyj Monah (7) [Fat Friar] -
prizrak,
oficial'noe prividenie Futynuta.
Tom (5) [Tom] - barmen i hozyain "Dyryavogo
Kotla".
Tomas, Din (7) - sm. Din
Tomas
Tot, Kogo My Ne Nazyvaem
(5) [He Who Must Not Be Named] - sm.
Vol'demort
. Tochno tak zhe nazyvaet Saurona Boromir na sovete u |lronda (v pervom tome
"Vlastelina kolec").
Travovedenie (8) [Herbology] - koldovskoj
predmet, kotoryj prepoda£t professor Prorost.
Trevor (6) [Trevor] - imya zhaby Nevilya,
kotoraya "vs£ vremya uskakivaet".
Tr£hgolovyj p£s (9) - sm. Pushistik
Trimbl, Kventin (5) - sm.
Kventin
Trimbl
Triton Salamander (5) [Newt
Scamander] - koldun, avtor uchebnika "Nebyvalye tvari
i gde ih iskat'" [Fantastic Beasts and Where to Find Them]. |tu knigu,
vmeste s knigoj "Kviddich - mnogovekovaya
istoriya", miss Rouling i v samom dele sochinila. S e£ titul'nogo lista
uzna£m polnoe imya - [Newton Artemius Fido Scamander]. Imya perevedeno bukval'no.
Familiya ochen' napominaet slovo salamander - salamandra, nazvanie neskol'kih
vidov zemnovodnyh. Nekotorye vidy, skoree vsego, iz-za yarkoj otpugivayushchej
okraski, priveli k obrazovaniyu legendy o tom, chto salamand