тветил лейтенант ’рэгг. - Ћни отказались от каких-либо объЯснений. - џ требую, чтобы последнее высказывание свидетелЯ было вычеркнуто из протокола, ваша честь, - вмешалсЯ Њейсон. - Ќикакой закон не обЯзывает ответчиков давать такого рода объЯснениЯ. - Џротест отклонен, - решил судьЯ ”иск. - ЋбвинЯемые могли заЯвить, что им неизвестно, каким образом машина попала в гараж миссис Љарсон. - Ѓыл ли у вас, господин лейтенант, - продолжил допрос обвинитель, - разговор с ‚ивиан Љарсон о деньгах, которые ‹оринг Љарсон, ее муж, спрЯтал, чтобы не делить эти деньги при разводе? - „а. Њного раз обвинЯемаЯ делала намеки на значительные суммы в различных ценных бумагах, которые ее муж где-то спрЯтал. Ћна даже уточнила, что судьЯ ѓудвин был убежден в существовании этих денег, хотЯ их и не смогли найти. - ‚ какой момент происходил ваш разговор с обвинЯемой, господин лейтенант? - Ћн началсЯ около двух часов и продолжалсЯ с перерывами до четырех. - ‚ы нашли деньги у ‹оринга Љарсона? - „а. “ убитого была найдена значительнаЯ сумма денег и дорожных чеков, выданных по распорЯжению Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура. - “ вас есть эти дорожные чеки? - „а. - Џрошу предъЯвить их суду. ќти чеки также были приобщены к вещественным доказательствам. - ‚ы узнали, - наконец спросил помощник окружного прокурора у ’рэгга, - кто такой этот мистер Ђ.Ѓ.‹. ‘еймур? - „а. - € что вы выЯснили? - џ выЯснил, что это фальшивое имЯ, которым пользовалсЯ ‹оринг Љарсон, чтобы скрыть деньги. Џод этим именем он купил дорожные чеки на предъЯвителЯ и имел под этим именем счет в одном из банков ‹ас-‚егаса. Ќа счете лежит свыше пЯтисот тысЯч долларов. - “ вас есть заключение, что подпись Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура была сделана рукой покойного? - „а, эксперт-графолог подтвердил это. - Ћбнаружили ли вы другие ценности на имЯ Ђ.Ѓ.‹.‘еймура? - „а. - ѓде? - ‚ ‹ас-‚егасе. - ‚ каком именно месте в ‹ас-‚егасе? - ‚ бунгало, который снимал мистер Џерри Њейсон. - Џравда? - воскликнул помощник окружного прокурора, очень натурально изобразив изумление. - Ѓунгало занимал мистер Џерри Њейсон? - „а. - ќти ценности были у него? - „а. ‚ кожаном портфеле. - ‚ портфеле, который он привез с собой из ‹ос-Ђнджелеса? - Џортфель принадлежал Њейсону, и Я нашел его в комнате, которую он занимал. Џоэтому Я полагаю, что он привез его с собой. - ‚ы не имеете права делать предположениЯ, - перебил его судьЯ ”иск. - Џожалуйста, строго придерживайтесь фактов, господин лейтенант. - џ не вношу никакого протеста, - сказал Њейсон, - и хотел бы, чтобы ответ был занесен в протокол и подписан. ‘удьЯ ”иск бросил на адвоката инквизиторский взглЯд, затем улыбнулсЯ и сказал: - •орошо, пусть будет так. Џусть судебный секретарь даст подписать свидетелю его ответ. Џосле оформлениЯ подписаниЯ помощник окружного прокурора продолжил допрос: - Њистер Њейсон сделал какие-нибудь заЯвлениЯ относительно того, каким образом ценные бумаги за подписью Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура оказались в его распорЯжении? - Ќет. - ‚ы забрали этот портфель и его содержимое, господин лейтенант? - „а, в присутствии сержанта Љэмпа из полиции ‹ас-‚егаса. - €мел ли этот портфель какие-либо опознавательные признаки? - „а. Ќа нем было выдавлено золотыми буквами имЯ Џерри Њейсона... Ѓолее точно, там была буква "Џ", затем точка и "Њейсон". - “ вас имеетсЯ этот портфель и его содержимое? - Ќет. џ передал его вам, но у менЯ имеетсЯ способ опознать его. Љогда опознание было закончено, портфель и его содержимое были принЯты в качестве доказательства. - џ думаю, - сказал тогда Ћрмсби, - что Я с этим свидетелем закончил. Џо крайней мере сейчас. Ќо Я оставлЯю себе право снова вызвать его. - ‡ащита возражений не имеет, - автоматически ответил Њейсон. ’огда судьЯ ”иск спросил у адвоката: - ‚ы предпочитаете подождать повторного вызова свидетелЯ, чтобы подвергнуть его перекрестному допросу? - ‚аша честь, Я хотел бы задать ему несколько вопросов прЯмо сейчас, а остальные при повторном вызове. - Ћчень хорошо, - согласилсЯ судьЯ. - Ќачинайте! - ‚ы сказали, господин лейтенант, - обратилсЯ Њейсон к ’рэггу, - что этот портфель и его содержимое были мне переданы моими клиентами в ‹ос-Ђнджелесе длЯ того, чтобы Я отвез документы в ‹ас-‚егас? - џ не говорил этого, - улыбнулсЯ ’рэгг, - но Я действительно так думаю. - “ вас есть хоть малейшее доказательство, что так было? - Ќикаких прЯмых доказательств, конечно, нет. ’акого рода передачи редко осуществлЯютсЯ в присутствии полиции, мистер Њейсон. ‚олна смеха прокатилась по залу суда. - џ требую от свидетелЯ ограничитьсЯ ответами на вопросы, которые ему задают, воздерживаЯсь от комментариев, - сердито заЯвил судьЯ ”иск. - ‚ы офицер полиции, лейтенант, и должны поддерживать порЯдок, вместо того, чтобы самому нарушать его. - џ приношу свои извинениЯ суду, ваша честь, - сказал лейтенант ’рэгг. - •орошо. Џродолжайте пожалуйста, господин адвокат. - ѓосподин лейтенант, когда вы закончили поиски у бассейна, чтобы определить, каким образом у жертвы оказались мокрыми манжеты, ваши рукава тоже были мокрыми? - Ќет... Ѓез сомнениЯ, потому, что Я действовал не столь поспешно. - —то вы под этим подразумеваете? - џ закатал рукава своей рубашки. - Ћба рукава? - „а... Ќет, извините менЯ, Я ошибсЯ. џ закатал до локтЯ правый рукав рубашки. - Ђ левый не закатывали? - Ќет. - € правый рукав и левый, который вы не закатывали, остались у вас сухими? - „а. џ старалсЯ пользоватьсЯ при поисках только правой рукой... наощупь. - ‘пасибо, господин лейтенант, - сказал Њейсон. - “ менЯ пока все. - ‚ызовите свидетелЯ Ћливера Ђйвэн, - приказал Ћрмсби. Њистер Ђйвэн был пЯтидесЯтилетним мужчиной, сгорбленным и тихим. Џомощник окружного прокурора спросил у очередного свидетелЯ: - —ем вы занимаетесь, мистер Ђйвэн? - џ держу лавочку со скобЯными товарами. - ѓде? - Ќа „юпон ‘трит, рЯдом с ‚иллэдж ’еатром. - ‚ы уже видели обвинЯемых? - „а. - Љогда вы их видели в первый раз? - …сли Я не ошибаюсь, Я увидел их впервые пЯтнадцатого марта этого года. - ‚ какое времЯ? - ‚ двенадцать часов днЯ, может быть, в половине первого. - ‚ы с ними разговаривали? - „а. - Ћни у вас что-нибудь купили? - „а, кухонный нож. - ‚ы смогли бы узнать этот нож, если бы снова увидели его? - Љонечно. - џ предъЯвлЯю вам вещественное доказательство номер семь и спрашиваю у вас, видели ли вы раньше этот нож? - Ћн идентичен с тем ножом, который обвинЯемые купили у менЯ. Ќа лезвии отмечена не только цена, но и себестоимость условными буквами. - —то это за буквы? - ќто три буквы: "…ЂЉ". - ‚ы слышали разговор обвинЯемых о ноже, который они хотели купить? - „а. Ћни разговаривали вполголоса, но Я очень хорошо слышал их разговор. - Ћ чем они говорили? - Ћни хотели купить "нож, который совершенно такой же". - ’акой же, как что? - ќтого они не уточнили. - ‚ас удивило что-нибудь в их поведении? - †енщина, миссис Љарсон, дрожала так, что едва могла держать нож. Њужчина старалсЯ успокоить ее, хотЯ и сам заметно нервничал. ‚ какой-то момент он взЯл ее за талию и похлопал по плечу, уговариваЯ, чтобы она не расстраивалась. - Љогда вы говорите "мужчина", кого вы имеете в виду, мистер Ђйвэн? - „ругого обвинЯемого, мистера Њорли €дена. - ‚ы вполне уверены, что это тот нож, который вы им продали? - ‚ этом Я не сомневаюсь. - Џрошу вас, перекрестный допрос, господин адвокат, - предложил Ћрмсби. ‘ показной вежливостью, граничащей с равнодушием, Њейсон спросил свидетелЯ: - “ вашей скобЯной лавки значительный оборот? - ќто то, что принЯто называть средним бизнесом. - ‚ы помните сами, как купили этот нож? - „а. џ купил партию четвертого февралЯ этого года. - Џартию? - спросил Њейсон с удивлением. - „а. - Ќо ведь вы не отметили себестоимость и продажную цену только на этом единственном ноже? - џ этого не говорил, - сухо поправил свидетель. - џ нанес обозначениЯ на все ножи партии. - Ќа все? - „а. - ‚ таком случае, все, что вы знаете, это то, что нож, который вам показали, мог купить кто угодно, в любой момент между четвертым февралЯ и пЯтнадцатым марта? - џ очень хорошо помню то, что продал его обвинЯемым. - ‚ы помните о том, что продали им нож этой модели, но это все? - ќ-э... „а, действительно. - Ђ этот мог быть с таким же успехом куплен кем угодно другим в период между четвертым февралЯ и пЯтнадцатого марта? - „а, это верно. - ‘ледовательно, под присЯгой вам нельзЯ утверждать, что этот нож не был куплен у вас покойным ‹орингом Љарсоном, который принес его в дом, построенный им длЯ Њорли €дена? ‘видетелю было Явно не по себе, он переменил позу в свидетельском кресле. - џ очень хорошо помню свою сделку с обвинЯемыми и то, что Я слышал из их разговора. - …ще раз повторЯю, - терпеливо сказал Њейсон. - ‚ы помните, что продали им какой-то нож этой модели? - „а, это то, что Я хотел сказать. - Ќо, приносЯ присЯгу, можете ли вы утверждать, что этот нож не был куплен в вашем магазине ‹орингом Љарсоном днем пЯтнадцатого марта этого года? - Ќет. џ не могу этого утверждать. - ‘пасибо за вашу полную откровенность, - сказал Њейсон. - ќто все. “ менЯ нет к вам других вопросов. - ‚ызовите свидетельницу ‹оррэн •энлей! - сказал Ћрмсби, с трудом скрываЯ свое раздражение. †енщина, котораЯ сменила в свидетельском кресле мистера Ђйвэна, была лет сорока, с чопорным лицом и тонкими губами. Љогда она принесла присЯгу, помощник окружного прокурора спросил у нее, где она живет. - ‚ ђезиданс ‹арчмор, - ответила свидетельница. - ‘ какого времени вы там живете? - “же больше года. - ‡наете ли вы обвинЯемую, ‚ивиан Љарсон? - „а. Ћна также живет в ђезиданс ‹арчмор. …е квартира расположена прЯмо напротив моей, на другой стороне двора. - …сть ли гараж под квартирой ‚ивиан Љарсон? - „а. „войной гараж, свЯзанный с квартирой. - ЏЯтнадцатого марта этого года вы видели обвинЯемую ‚ивиан Љарсон? - „а. - ‚ какое времЯ вы ее видели? - ‚ четверть или в половине двенадцатого утра. - —то делала обвинЯемаЯ, когда вы ее видели? - Ћна открывала ворота своего гаража. - Ђ что произошло потом? - ‚ гараж въехал мужчина на автомобиле. - “ вас было времЯ рассмотреть этого мужчину? - „а, Я смогла очень хорошо его рассмотреть. - ‘ тех пор вы его видели? - „а. ќто мистер Њорли €ден, один из обвинЯемых. - ќто мужчина, который сидит рЯдом с ‚ивиан Љарсон? - „а. - —то произошло после того, как он поставил машину в гараж? - Ћн вышел из гаража и присоединилсЯ к миссис Љарсон, котораЯ закрывала ворота. ‡атем они оба ушли. - Ћни не пошли в квартиру ‚ивиан Љарсон? - Ќет... ‚о всЯком случае, Я не видела их входЯщими в квартиру, но у этой квартиры есть и другой вход, прЯмо с улицы. - ‘видетель в распорЯжении защиты, - объЯвил Ћрмсби. Њейсон спросил у ‹оррэн •энлей с исключительной вежливостью, почти с нежностью: - —то вы делали в то времЯ, когда мои подзащитные ставили машину в гараж? - џ на них смотрела. ‚ зале раздались смешки. - Ђ непосредственно перед тем, как вы на них посмотрели? - џ сидела у окна. - Ћткуда вы могли наблюдать за квартирой, занимаемой ‚ивиан Љарсон? - „а. - ‘колько времени вы сидели у окна? - џ не могу вам сказать точно... - ‚се утро? - Ѓольшую часть утра. - Ђ накануне вечером вы также наблюдали за квартирой ‚ивиан Љарсон? - Њожно сказать, что Я наблюдала за квартирой времЯ от времени. - Џочему же? - Џотому что любопытство - это человеческаЯ черта, - кротко ответила свидетельница. - Ќесколько дней назад ‚ивиан Љарсон уехала с чемоданами. ‘ тех пор Я ее не видела. ќто менЯ заинтриговало. џ ломала голову над тем, куда она уехала и почему взЯла чемоданы. - ‘ледовательно, вы следили за ее квартирой длЯ того, чтобы узнать, вернетсЯ ли она? - „а. - ‚ы можете назвать нам марку машины, которую мои подзащитные поставили в гараж? Њарку и модель? - Ќет. џ могу только уточнить, что это была зеленаЯ машина. - “ вас есть машина? - Ќет. - ‘ледовательно, вы не разбираетесь в марках машин? - Ќет. - ‚ы случайно не записали номер той машины? - Ќет. - Њожете ли вы нам сказать, была ли та машина с номером нашего штата? - Ќет, не могу. џ интересовалась не машиной, а тем, что делают мужчина и женщина. - ‚ы обЯзаны следить за моралью в доме? - Ќет, но Я стараюсь, чтобы дом, в котором Я живу, оставалсЯ приличным. џ очень много читала о ‚ивиан Љарсон в газетах. - Ќо вы не знаете, - сказал Њейсон, - правда или нет то, что писалось в газетах о ‚ивиан Љарсон? - ќто не вопрос, - ответила свидетельница. - ‚ы хотели знать, почему Я так интересовалась миссис Љарсон, и это было потому, что Я много читала о ней в газетах. - ‘пасибо, это все, миссис •энлей, - сказал адвокат. - Њисс •энлей! - поправила та с агрессивностью. Њейсон еще больше улыбнулсЯ и сказал, посмотрев на присЯжных: - Ѓлагодарю, мисс •энлей. “ менЯ больше нет к вам вопросов. - Ћчень хорошо, - сказал судьЯ ”иск. - ‚аш следующий свидетель, господин обвинитель? Џочти театральным тоном, призванным подчеркнуть важность показаний, которые сейчас будут заслушаны, помощник окружного прокурора ответил: - ’еперь, ваша честь, Я вызываю свидетелем миссис Ќадин Џалмер! Ќадин Џалмер вошла и ответила на обычные формальные вопросы. Ћна была одета в элегантный костюм каштанового цвета, и такого же цвета шлЯпку. ‘умочка, которую она держала в руках, была из золотистой кожи и тщательно подобрана по цвету к туфлЯм. Љогда она садилась на свидетельское место, ее взглЯд быстро обвел судью, присЯжных, Њейсона и остановилсЯ на Ћрмсби. - ‚ас зовут Ќадин Џалмер, и вы живете на Љрокли Ђвеню семнадцать двадцать один? - уточнил помощник окружного прокурора. - „а, это так, - подтвердила Ќадин Џалмер. - ‚ы знакомы с обвинЯемыми? - Ќет, лично нет. Ќи с кем из них лично Я не знакома. - ‚ы знали мистера ‹оринга Љарсона, когда он был жив? - џ знала его лишь визуально, как и миссис Љарсон. џ не помню, чтобы Я хоть раз с ним говорила, но мне приходилось посещать собраниЯ, на которых бывала и миссис Љарсон. - џ хочу попросить вас вспомнить пЯтнадцатое марта этого года. —то вы делали в то утро? - џ отправилась в одно место, которое называетсЯ ‚иста Џойнт. - ќто место находитсЯ вблизи дома, построенного ‹орингом Љарсоном и проданного им Њорли €дену? - „а... Џриблизительно Ярдах в двухстах или трехстах. ‚иста Џойнт расположена выше участка, на котором стоит дом €дена, и оттуда можно видеть и бассейн, и весь внутренний двор. - Њожно ли оттуда видеть также подъездную аллею к дому? - Ќет. ’олько улицу. „ом заслонЯет аллею. - џ понимаю... ‚от план, представлЯющий этот квартал... ‚ы можете нам показать, в каком точно месте вы находились в то утро? Ќадин Џалмер в течении полуминуты изучала представленный план, после чего ткнула в карту указательным пальцем: - ‚от здесь. - ‚ какое это было времЯ? - џ приехала туда примерно в четверть одиннадцатого... - € долго вы там оставались? - „а. - “ вас был с собой бинокль? - „а. - „лЯ чего? - џ собиралась наблюдать за домом. - Џочему вы хотели это сделать? - Џо чисто личным мотивам... Ќасколько Я понЯла, один господин, возмущенный ущербом, который нанес моей репутации ‹оринг Љарсон, собиралсЯ потребовать у него ответа. € дать ему хороший урок на будущее... - ‚ы можете рассказать нам, что вы увидели при помощи биноклЯ? - Ќу, вначале Я думала, что дом пустой... Џотом Я увидела ‹оринга Љарсона. - ѓде он был? - ‚ той части дома, где находитсЯ кухнЯ. - ђазберемсЯ получше, - сказал Ћрмсби. - ‚ы могли видеть, что дом был разделен на две части заграждением из колючей проволоки? - „а, конечно. - ‘ одной стороны имеетсЯ кухнЯ, а с другой комнаты. Њы говорим, следовательно, сторона кухни и сторона комнат. ‘ какой стороны находилсЯ ‹оринг Љарсон? - ‘о стороны кухни. - ‚ы в этом уверены? - Џолностью уверена. - ‚ы могли совершенно отчетливо видеть его при помощи биноклЯ? - „а. - ‘ледовательно, вы его отлично узнали? - „а. - ‚ы могли видеть то, что он делал. - Ћн стоЯл на коленЯх на краю бассейна рЯдом с тем местом, где ступеньки длЯ спуска в воду. - “ него что-нибудь было с собой? - „а. - —то же? - Љожаный портфель. - € что он сделал? - џ видела, как он погрузил в воду правую руку. “ менЯ было такое ощущение, будто он потЯнул что-то, спрЯтанное под водой, на себЯ. Џотом Я увидела, что одна из плит позади него поднимаетсЯ, открываЯ тайник. - —то сделал мистер Љарсон? - Ћн достал из портфелЯ бумаги и положил их в тайник, после чего он закрыл плиту, нажав на нее. - —то вы увидели затем? - ‹оринг Љарсон скрылсЯ внутри дома, и почти тут же с другой стороны... - Ћдну минуточку, пожалуйста, - перебил свидетельницу Ћрмсби. - —тобы все было Ясно, разберемсЯ подробнее. ‘ какой стороны ‹оринг Љарсон вошел в дом? - ‘о стороны кухни. - € кого вы увидели почти тотчас же? - Ќу, голую женщину, котораЯ бегом выскочила из дома со стороны комнат и прыгнула в бассейн. - ‚ы видели эту женщину в бинокль? - „а. - Њогли бы вы узнать ее? - Ќе со стопроцентной уверенностью, но Я думаю, что это была... - €звините! - вмешалсЯ Њейсон, вставаЯ с места. - ‚аша честь, вношу протест! ‘видетельница показала, что не может со всей уверенностью узнать упомЯнутую женщину. Џоэтому нас не интересует, думает ли свидетельница, что это может быть какаЯ-то ей знакомаЯ женщина или нет. - ‘видетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину. Ќо она заранее честно предупреждает, что может ошибитьсЯ, - посчитал нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора. - ‘видетельница выражаетсЯ по-английски, - улыбнулсЯ ему Њейсон. - ќтот Язык Я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинениЯ. Џоэтому Я не нуждаюсь в разъЯснениЯх. ‘удьЯ ”иск некоторое времЯ задумчиво смотрел на адвоката, нахмурив брови, потом заЯвил: - џ сам расспрошу свидетельницу. џ прошу обвинителЯ, так же как и защитника, не прерывать менЯ. Њиссис Џалмер, вы сказали, что увидели обнаженную женщину? - „а, ваша честь, женщину. - Ћна не была в купальном костюме? ‘видетельница энергично покачала головой: - Ќет, ваша честь, она была полностью голой. - € что она сделала? - Љак Я уже говорила, свидетельница выбежала со стороны комнат и погрузилась прЯмо в бассейн, и Я с трудом могла наблюдать за ней в бинокль, так быстро она плыла. - ‚ы отчетливо видели ее? - Ћтчетливо - нет. џ ее видела, но сказать, что Я подробно ее рассмотрела - не могу. - Њожете ли вы под присЯгой опознать ее? - Ќе полностью, нет. - Џри таких условиЯх Я принимаю протест защиты, - решил судьЯ ”иск. - Џродолжайте, господин обвинитель. - ќта женщина плыла быстро? - продолжил допрос Ћрмсби. - „а. Ћна плыла столь быстро, словно участвовала в соревнованиЯх! Ћна за ничтожное времЯ достигла противоположной стороны бассейна и поднЯлась по ступенькам. ‡атем наклонилась и что-то потЯнула из воды, плита открылась так же, как и в прошлый раз у мистера Љарсона. “ женщины был с собой белый пластиковый пакет. Ћна стала рытьсЯ в бумагах, которые достала из тайника. - ‚ы могли хорошо рассмотреть ее в это времЯ? - Ќет, она стоЯла, повернувшись ко мне спиной. - —то вы сделали тогда? - ЏонимаЯ то, что происходило... - Ќет, миссис Џалмер, строго придерживайтесь вопроса, - перебил ее помощник окружного прокурора. - џ спросил вас, что вы сделали? - џ бросила бинокль на сиденье своей машины, а сама побежала вперед. - ‚ каком направлении? - Љ дому. џ побежала по тропинке, котораЯ выводит почти к самому бассейну. - ‚ы знали о существовании тропинки? - „а. - ‘колько времени вам понадобилось длЯ того, чтобы спуститьсЯ бегом по тропинке? - Ќе слишком много... ќто приблизительно двести Ярдов. - Ђ в то времЯ, когда вы бежали, вы могли видеть бассейн? - Ќет, потому что вдоль тропинки растут густые кусты. ќто довольно запущенное место... - Ђ там, где кончаетсЯ тропинка, вы могли видеть дом? - „а. - Џокажите мне это место на плане, пожалуйста. Ќадин Џалмер показала и вернулась на свидетельское место. Ћрмсби продолжил допрос свидетельницы: - —то вы сделали, добежав до конца тропинки? - џ задыхалась так, что не могла больше бежать, но все же поспешила к дому. - € что вы увидели? - Ќичего. - Ђ у бассейна кто-то был? - ’ам никого не было. - Ђ плита, скрывающаЯ тайник? - ’айник все еще был открыт, то есть плита была поднЯта. - —то вы сделали? - џ направилась к бассейну и, подходЯ, Я услышала разговор в доме... - ‚ы были со стороны комнат? - „а. - Љак вы отреагировали, услышав голоса? - џ прижалась к стене дома со стороны комнат и могла слышать то, что говорили. - —то же говорили? - џ считаю, - вмешалсЯ в допрос Њейсон, что вначале необходимо узнать, кто говорил. - Џусть будет так, - согласилсЯ помощник прокурора, сделав снисходительный жест. - Њиссис Џалмер, вы могли видеть, кто были те люди, которые разговаривали внутри дома? - Ќе сразу. Ќо спустЯ несколько минут - да. - Љто были эти люди? - ЋбвинЯемые, ‚ивиан Љарсон и Њорли €ден. - ѓде они разговаривали? - ‚ гостиной. - € вы смогли их слышать, находЯсь у бассейна? - „а. Ћстекленные двери были открыты, и Я отчетливо слышала их слова. - —то же они говорили? - ‚ивиан Љарсон сказала: "Њы не выкрутимсЯ, мой дорогой!", а Њорли €ден ответил: "‚ыкрутимсЯ! ’олько не нужно ничего никому говорить! „адим возможность журналистам обнаружить тело. Њейсон их созвал сегоднЯ длЯ пресс-конференции. џ сделаю вид, что ничего не знаю". ’огда ‚ивиан Љарсон сказала: "Ђ нож? ќто один из ножей в кухне..." Њорли €ден ответил ей: "Њы достанем другой. Њы не дадим победить нас такой мелочью, как эта! Њы только что понЯли, что любим друг друга, и Я готов на все, чтобы сохранить наше счастье!" - „а? - сказал Ћрмсби, заметив, что Ќадин Џалмер замолчала. - —то же было потом? - џ услышала их шаги, - ответила она. - ЋпасаЯсь, что менЯ заметЯт, Я еще сильнее прижалась к стене. ‡атем до менЯ донессЯ хлопок двери, и наступила полнаЯ тишина. џ понЯла, что они ушли. - —то вы сделали тогда? - џ с трудом поднЯлась вверх по тропинке к машине и вернулась в свою квартиру. - ‚ какое времЯ вы приехали в свою квартиру? - Џриблизительно в половине двенадцатого. - ‚ы позвонили в полицию? - Ќет. џ не знала тогда, что произошло, и боЯлась, что... Љороче говорЯ, с одной стороны Я чувствовала себЯ виноватой потому, что шпионила за чужим домом, а с другой стороны Я не знала, что там произошло убийство. - џ снова спрашиваю вас, миссис Џалмер, узнали ли вы женщину, котораЯ в обнаженном виде нырЯла в бассейн? - џ думаю, что узнала ее. - Ѓыло бы предпочтительнее, если бы вы могли избавитьсЯ от этого "Я думаю", поскольку так ваш ответ может иметь различное толкование, и сторона защиты не замедлит этим воспользоватьсЯ. - Ќу хорошо... Я... џ видела эту женщину. Ћна была совершенно голой, и Я видела ее очень короткое времЯ. Ќо Я почти уверена в том, что это была обвинЯемаЯ, ‚ивиан Љарсон. Ћрмсби с улыбкой повернулсЯ к Њейсону: - ‘видетель в вашем распорЯжении, господин адвокат! - ‚ы почти уверены, что это была ‚ивиан Љарсон? - подчеркнул последний ответ свидетельницы адвокат, подходЯ к Ќадин Џалмер ближе. ЊолодаЯ женщина подтвердила кивком головы. - ‚ы не уверены полностью? - Ќет. - ‚ы не можете присЯгнуть? - Ќет. - “ вас есть сомнениЯ? - „а, смутные сомнениЯ. - —то вы делали в тот день, вернувшись к себе? - џ принЯла душ. - Џочему? - Ќу... Я бежала по крутой тропинке и всЯ пропотела... џ чувствовала, что мне необходимо принЯть душ. - “ вас был гость в то времЯ, когда вы принимали душ? - Ќет. Ќо гость был почти сразу же, как Я вышла из душа. ‚ы хотите, чтобы Я рассказала о вашем визите, мистер Њейсон? - џ хочу, чтобы вы говорили правду, миссис Џалмер. “ вас был гость? - „а. - Љто это был? - ‚ы, господин адвокат. - ‚ы разговаривали со мной? - ‚ношу протест, ваша честь! - возразил Ћрмсби. - ќто выходит за рамки перекрестного допроса, так как когда Я допрашивал свидетелЯ, то Я не задавал вопросов по этому аспекту дела. - џ хочу показать, - заЯвил Њейсон, - что с этого момента свидетельница уже скрывает некоторые факты. - Њиссис Џалмер не обЯзана была тогда говорить вам то, что она видела! ‘удьЯ ”иск посмотрел на часы и решительно встал с кресла: - ѓоспода, сейчас уже полдень. ‡аседание прерываетсЯ и возобновитьсЯ в час с четвертью. ‚ то времЯ как публика покидала зал, Њейсон подошел к своим клиентам, сделав знак охранникам отойти так, чтобы они не слышали его разговора с обвинЯемыми. - Ќеобходимо, - сказал он тихим голосом €дену, - чтобы вы рассказали мне все, что произошло. Њорли €ден покачал головой, в то времЯ как ‚ивиан Љарсон с трудом сдерживала себЯ, чтобы не разрыдатьсЯ. - ‘тавили вы или нет машину ‹оринга Љарсона в этот гараж? Ћшиблась ли соседка, утверждаЯ, что узнала вас? …сли она ошиблась, то это открывает длЯ нас целую область возможностей. Ќо если она говорит правду, Я не могу терЯть времЯ и деньги, пытаЯсь разыскать людей, которые не существуют. Џосле минуты тЯжелого молчаниЯ Њорли €ден заЯвил: - Ћна сказала правду. ќто мы поставили машину в гараж. - Ќо почему, черт побери, вы это сделали? - с раздражением спросил Њейсон. - …сли бы вы узнали все факты, мистер Њейсон, то вы бы понЯли, что мы не могли поступить по-другому. Ќо если бы вы знали все факты, то врЯд ли высоко бы оценили наши шансы... - џ не оцениваю их высоко и сейчас, - огрызнулсЯ Њейсон. - € вы это знаете! - Њы ничего не можем поделать... ’олько так мы должны защищатьсЯ... - Џочему вы поставили машину ‹оринга Љарсона в гараж ‚ивиан? - Ђвтомобиль стоЯл вблизи дома, в котором она жила, и, находЯсь перед пожарным гидрантом, машина нарушала правила. Њы не хотели оставлЯть ее там, но у нас не было времени, и... - Њашина ‹оринга Љарсона находилась перед домом миссис Љарсон и стоЯла, нарушаЯ правила? - недоверчиво переспросил Њейсон. - „а. - € вы, разумеетсЯ, знали, что автомобиль принадлежит ‹орингу Љарсону? - Љонечно, знали! - вмешалась ‚ивиан Љарсон. - ‘амое худшее, что машина была оставлена в три часа ночи. ‚ы понимаете... все были бы убеждены в том, что ‹оринг и Я продолжаем супружескую свЯзь. - Ќо, - возмутилсЯ Њейсон, - в конце концов, это все же лучше, чем рисковать, что вас приговорЯт за убийство! - Љонечно, - нетерпеливо сказала ‚ивиан. - ’еперь мы не стали бы так рассуждать. Ќо это происходило пЯтнадцатого марта! - Џочему Љарсон оставил там свою машину? - ќтого Я не знаю. Ќо думаю, что это составлЯло часть какого-то его очередного хитроумного плана. ЋставлЯЯ машину перед гидрантом, он был уверен, что нарушение будет обЯзательно замечено. - € как оказалось, что вы встретились там с Њорли €деном? €ден посмотрел на ‚ивиан, она покачала головой. ’огда он сказал Њейсону: - Њне очень жаль, господин адвокат, но это все, что мы можем вам рассказать. Џоэтому действуйте так, как если бы мы были виновны, как если бы мы совершили хладнокровное убийство и вы взЯлись за нашу защиту. ‘делайте все, что вы делаете в подобных случаЯх. - ‚ам обЯзательно хочетсЯ закончить жизнь в газовой камере? - не сдержалсЯ Њейсон. - Ќет... ’олько нам приходитьсЯ идти на риск быть осужденными длЯ того, чтобы можно было сохранить честь и вести нормальную жизнь, если нас оправдают. џ повторЯю вам, что мы не виновны, но это все, что Я могу вам сказать. Ћхранники уже давно проЯвлЯли признаки нетерпениЯ, демонстративно поглЯдываЯ на часы. Њейсон сказал им, пожав плечами: - ‹адно... ‚ы можете увести моих подзащитных. 14 Њейсон, „елла ‘трит и Џол „рейк завтракали вблизи дворца ћстиции, в маленьком ресторане, где хозЯин-итальЯнец, хорошо знавший их, усадил в отдельном кабинете. - ђазве ты не говорил мне, Џерри, что обвинение основано исключительно на косвенных доказательствах? - спросил Џол „рейк. - џ так и думал, Џол. ‚ этом деле есть что-то абсолютно непонЯтное! - ’ем не менее, ты проделал неплохую работу, шеф! - заверила „елла ‘трит с жаром. - ’ебе удалось снЯть основную тЯжесть обвинениЯ. - Ќо не в показаниЯх Ќадин Џалмер. - ’ы думаешь, что она говорит правду? - џ не знаю, что и думать! - ответил Њейсон. - …сли бы ты знал, что твои клиенты виновны, то что бы ты сделал, Џерри? - вмешалсЯ „рейк. - ’ы попыталсЯ бы дискредитировать Ќадин Џалмер? - ‚ любом случае моей задачей ЯвлЯетсЯ дискредитировать ее показаниЯ, - задумчиво сказал Њейсон. ‡атем он повернулсЯ к детективу. - Џол, мне нужна твоЯ услуга... ‘ними отпечатки пальцев „еллы. - Ќу, - рассмеЯлсЯ детектив, - Я полагаю, что это не самое трудное из твоих поручений. Љонечно, при условии, что „елла не будет сопротивлЯтьсЯ. - Ќо какого черта ты хочешь делать с моими отпечатками? - спросила „елла. - Њне пришла в голову идеЯ использовать их помимо перекрестного допроса, - улыбнулсЯ Њейсон. - Ќо как? - џ думаю, что с их помощью могу произвести определенное впечатление на присЯжных. Џол, выполни мою просьбу сразу же после завтрака, но не здесь, а в своем бюро. ‘ними отпечатки на специальную пленку. Џодумав, Я решил, что не нужно, чтобы все отпечатки принадлежали „елле... Џеремешай их с отпечатками хотЯ бы твоей секретарши. - Љак это? - спросил „рейк, нахмурив брови. Ћн думал: издеваетсЯ над ним старый друг или нет? - Ќу хорошо, - терпеливо сказал Њейсон, - сделай так: сними отпечаток мизинца „еллы, потом среднего пальца своей секретарши, потом большой палец „еллы и указательный секретарши. - —то ты задумал, Џерри? - џ еще не знаю точно, Џол. Ќо Я не забываю о том, что адвокат имеет право вести перекрестный допрос так, чтобы свидетель сказал правду. ‚ противном случае, он может устроить свидетелю ловушку. - Њне все это не нравитсЯ, Џерри, - сказал „рейк. - ’ы нарываешьсЯ на серьезные неприЯтности, особенно если впутаешь сюда еще и отпечатки пальцев. - ЌеприЯтностей, Џол, у менЯ и так уже достаточно! ‚ этом деле мои клиенты скомпрометированы хуже некуда. € мне приходитсЯ переть напролом! 15 Љогда судебное заседание возобновилось, Ќадин Џалмер снова села в кресло длЯ свидетелей, и Њейсону было предложено судьей ”иском продолжить перекрестный допрос свидетельницы. - ќта женщина, которую вы видели нырЯющей в бассейн, - спросил адвокат, - вы ее видели только очень непродолжительное времЯ? - џ ее видела довольно долго, но она перемещалась исключительно быстро. - …динственное мгновение, когда вы видели ее лицо - это пока она бежала к бассейну? - „а, это единственный момент, когда Я могла видеть ее лицо. - ‚ы сказали "могла"? - „а. Ћна передвигалась очень быстро, Я с трудом могла следить за ней при помощи биноклЯ. - Џосле этого вы видели ее только со спины? - џ видела ее со спины с того момента, как она вышла из бассейна. - Џеред этим она плыла под водой? - „а. - Љогда Я пришел к вам в тот день, ваши волосы были мокрыми? - џ только что принЯла душ. - ‚ы ничего не делаете длЯ того, чтобы не замочить волосы, когда принимаете душ? - спросил Њейсон. - Љак правило, делаю, - ответила Ќадин Џалмер. - Ќо так как Я предполагала на следующий день идти к парикмахеру, то это не имело никакого значениЯ. - ‚ы помните, как Я попросил у вас сигарету и как вы сказали мне, чтобы Я взЯл ее в вашей сумочке? - „а. - Љогда Я открыл вашу сумочку, вы выскочили из комнаты, даже не запахнув полы пеньюара? - џ хотела быть любезной и думала, что вы джентльмен. - ‡атем вы взЯли у менЯ сумочку и протЯнули мне пачку сигарет? - „а. - ’еперь, когда вы находитесь под присЯгой, вы можете сказать мне, была ли эта пачка сигарет в сумочке изначально, или вы протЯнули мне другую? - Ћна была у менЯ в руке, когда Я выходила из комнаты, - ответила свидетельница. - ‚ы хотели предложить мне сигареты до того, как Я искал бы их в вашей сумочке, потому что вспомнили, что пачка в сумочке промокла, поскольку вы переплыли бассейн в доме €дена в одних чулках, трусиках и бюстгальтере, а потом сунули мокрое белье в сумочку? - Џротест! - воскликнул помощник окружного прокурора. - ќто не только выходит за рамки перекрестного допроса, но и представлЯет собой гипотезу, которую ничто не подтверждает! ‡адумчиво посмотрев на Ќадин Џалмер, судьЯ ”иск сказал: - џ отвожу протест, так как считаю важным знать, что ответит свидетельница. - Џодумав, мистер Њейсон, - сказала Ќадин Џалмер, - Я предпочла не позволЯть вам рытьсЯ у менЯ в сумочке, и поэтому Я принесла вам пачку сигарет. - ‚ы не ответили на вопрос: вы действовали так потому, что опасались, что сигареты в сумочки промокли от вашего нижнего бельЯ? ЊолодаЯ женщина заколебалась. Џотом посмотрела на Њейсона с вызывающим видом: - Ќет! - џ тогда разговаривал с вами некоторое времЯ, после чего вы попросили отвезти вас на машине? - „а. - ‚ то времЯ, когда мы ехали, Я сказал вам, что у ‹оринга Љарсона была любовница в ‹ас-‚егасе? - „а. - € вы сразу же попросили менЯ остановитьсЯ, как только Я увижу стоЯнку такси? - „а. - ‚ы вышли из моей машины длЯ того, чтобы взЯть такси? - „а. - Људа вы поехали на такси? - ‚ношу протест, ваша честь! - заЯвил Ћрмсби. - „ела касаетсЯ деталей, о которых свидетельницу не спрашивали. - Џротест отводитсЯ, - решил судьЯ ”иск. - Ћбвинение действовало в целЯх проверить правдивость свидетельницы, такое же право имеет защита. Џрошу свидетельницу ответить на вопрос. - џ сказала таксисту, чтобы он доставил менЯ в аэропорт, - ответила Ќадин Џалмер. - Ћчень хорошо, - улыбнулсЯ Њейсон. - Ђ теперь Я собираюсь спросить вас о другом. Љогда вы в тот день полетели в ‹ас-‚егас, у вас были с собой чеки и другие ценные бумаги на имЯ Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура? - Ќет! - Љогда вы подошли к бассейну у дома мистера €дена, вы заметили, что тайник открыт? - „а. - ‚ы заглЯнули в этот тайник? - Ќет. - ‚ы взЯли ценные бумаги, находившиесЯ в этом тайнике? - Ќет. - ‚ы их трогали? - Ќет. - Ќу что же, по-моему, это вы выскочили из дома и нырнули в бассейн, чтобы поплыть к тайнику. Џо-моему, вы не были голой, а были в чулках, трусиках и лифчике. Џо-моему, вы взЯли все то, что было в тайнике, а потом вплавь вернулись на другую сторону дома, где снЯли мокрое белье, по возможности отжали и затолкали в сумочку. ќто так? - џ не делала ничего подобного! - Љогда вы отправились в тот день в ‹ас-‚егас, вы взЯли с собой какие-либо ценности, независимо от их происхождениЯ? - Ќет. - џ покажу вам портфель с надписью золотыми буквами "Џ. Њейсон", который был признан вещественным доказательством обвинениЯ. ‘кажите мне, даваЯ показаниЯ под присЯгой, вы видели этот портфель до начала процесса? - Ќет. - ‚ы брали его с собой в ‹ас-‚егас? - Ќет. - ‚ы поставили его в мою комнату во времЯ моего отсутствиЯ? - ‚аша честь, - помощник прокурора встал со своего места. - ќто действительно называетсЯ зайти слишком далеко! Њы проЯвлЯем исключительное терпение, но невозможно терпеть, как защита высказывает подобные обвинениЯ свидетельнице без какого-либо основаниЯ! ‘удьЯ ”иск задумалсЯ, потом сказал: - ’ем не менее, это очень важно длЯ стороны защиты, так как показывает мотив у свидетелЯ. Ћтвечайте на вопрос, миссис Џалмер. - Ќет, - ответила Ќадин Џалмер. - џ ничего такого не делала! Џовернувшись к столу защиты, Њейсон протЯнул руку, и „елла ‘трит передала ему конверт. Ђдвокат подошел к свидетелю, открыл конверт и театральным жестом достал оттуда листок, разделенный на десЯть квадратов, в каждом из которых был отпечаток пальца. - џ спрашиваю вас, ваши ли это отпечатки пальцев, миссис Џалмер? Ћрмсби буквально выпрыгнул из своего кресла. - ‚ношу протест! - закричал помощник окружного прокурора. - ќта процедура совершенно незаконна. ‡ащита не имеет права инсинуировать подобные вещи! - €нсинуировать что? - спросил Њейсон. - ’о, что свидетельница проходила по делу, в котором фигурируют ее отпечатки пальцев. - џ могу заверить суд, господ присЯжных и господина обвинителЯ в том, что никогда не хотел внушить что-либо подобное в отношении миссис Џалмер! џ ведь не сказал, что эти отпечатки пальцев были взЯты полицией! џ просто спросил у свидетельницы: ее ли это отпечатки пальцев? - ќто означает потребовать у свидетельницы сделать вывод, ваша честь! - прогремел Ћрмсби. - џ разделЯю это мнение, - сказал судьЯ ”иск, с сомнением глЯдЯ на адвоката. - ‚аша честь, вполне ведь разрешаетсЯ спросить у свидетелЯ, его ли это подпись, - спокойно сказал Њейсон. - Ђ Я спрашиваю, ее ли это отпечатки пальцев? - „а, но ведь достаточно просто взглЯнуть на подпись, чтобы убедитьсЯ, ваша это подпись или нет, в то времЯ как идентификациЯ отпечатков пальцев требует знаний эксперта, - возразил судьЯ ”иск. - ‚ таком случае, ваша честь, можно поступить по-другому. џ не вижу ничего противозаконного в том, чтобы свидетельница оставила отпечатки пальцев на листе, и они будут проверены экспертом обвинениЯ, который находитсЯ в зале суда и уже приносил присЯгу и давал показаниЯ. - џ согласен поступить подобным образом, господин адвокат, - сказал судьЯ после некоторых размышлений. - Ќо вескаЯ ли у вас причина, чтобы требовать подобное? - ‚аша честь, Я пытаюсь выЯснить важный длЯ дела аспект, но пока не могу сказать об этом, поскольку это преждевременно демаскировало бы линию защиты. - •орошо, - согласилсЯ судьЯ ”иск. - Њы, в принципе, всегда допускаем максимум свободы в защите, в рамках закона, естественно. ‡аседание прерываетсЯ на десЯть минут, чтобы можно было взЯть отпечатки пальцев у свидетельницы. ‹исток с ее отпечатками будет помечен и, так же, как листок, представленный господином адвокатом, будет передан эксперту, который проведет сравнение. - Ћ! - воскликнул Ћрмсби. - Њистер Њейсон может прибегать к любым уловкам, это не помешает... - „остаточно, господин обвинитель! - перебил его судьЯ. - ‚ы не должны обсуждать решениЯ суда. Љак только судьЯ удалилсЯ, журналисты окружили Њейсона, атакуЯ его вопросами. Ќо он ограничилсЯ улыбками, неустанно повторЯЯ: "Џока мне вам нечего сказать, господа". Љогда судебное заседание возобновилось, Ћрмсби сказал с негодованием: - ‚аша честь, все было исполнено так, как приказал суд, и оба листка были тотчас же подвергнуты экспертизе. Ќо нет никакого сходства между отпечатками, представленными господином защитником, и отпечатками свидетельницы. ќто видно невооруженным глазом. Њы убеждены в том, что мистер Џерри Њейсон отлично знал, на что идет. ќто было сделано длЯ того, чтобы произвести впечатление на присЯжных и запугать свидетельницу. ‘амым невинным тоном Њейсон ответил: - …сли эксперт, на которого вы ссылаетесь, готов под присЯгой показать, что моЯ сериЯ отпечатков не соответствует отпечаткам пальцев свидетельницы, то Я не буду ставить под сомнение его знаниЯ. Ђ пока же Я остаюсь при своем мнении. - Ћчень хорошо! - бросил помощник окружного прокурора, с трудом сдерживаЯ раздражение. - Ѓудьте добры, миссис Џалмер, покиньте на времЯ зал суда. џ вызываю свидетелЯ ѓервеЯ ‹авара! - Њистер ‹авар - это эксперт, проводивший сравнение отпечатков пальцев? - спросил Њейсон. - „а. - Џрекрасно. ќксперт принес присЯгу и Ћрмсби сказал ему: - Њистер ‹авар, Я предъЯвлЯю вам два листка, отмеченные соответственно "Ђ" и "Ѓ", на которых имеютсЯ отпечатки пальцев. ‘кажите мне, на котором листке находЯтсЯ отпечатки пальцев Ќадин Џалмер? - Ќа листке "Ѓ". - Ђ на листке "Ђ"? - ‘ериЯ отпечатков пальцев, которые мистер Њейсон представил свидетельнице, спрашиваЯ, ее ли это отпечатки. - ‘уществует ли сходство между отпечатками на листке "Ђ" и отп