тветил лейтенант ’рэгг. - Ћни  отказались  от  каких-либо
объЯснений.
   - џ требую, чтобы последнее высказывание свидетелЯ было  вычеркнуто
из протокола, ваша честь,  -  вмешалсЯ  Њейсон.  -  Ќикакой  закон  не
обЯзывает ответчиков давать такого рода объЯснениЯ.
   - Џротест отклонен, - решил судьЯ ”иск. - ЋбвинЯемые могли заЯвить,
что им неизвестно, каким образом машина попала в гараж миссис Љарсон.
   - Ѓыл ли у вас, господин лейтенант, - продолжил допрос  обвинитель,
- разговор с ‚ивиан Љарсон о деньгах, которые ‹оринг Љарсон,  ее  муж,
спрЯтал, чтобы не делить эти деньги при разводе?
   - „а. Њного раз обвинЯемаЯ делала намеки на  значительные  суммы  в
различных ценных бумагах, которые ее  муж  где-то  спрЯтал.  Ћна  даже
уточнила, что судьЯ ѓудвин был убежден  в  существовании  этих  денег,
хотЯ их и не смогли найти.
   - ‚ какой момент происходил ваш  разговор  с  обвинЯемой,  господин
лейтенант?
   - Ћн началсЯ  около  двух  часов  и  продолжалсЯ  с  перерывами  до
четырех.
   - ‚ы нашли деньги у ‹оринга Љарсона?
   - „а. “ убитого была найдена значительнаЯ сумма  денег  и  дорожных
чеков, выданных по распорЯжению Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура.
   - “ вас есть эти дорожные чеки?
   - „а.
   - Џрошу предъЯвить их суду.
   ќти чеки также были приобщены к вещественным доказательствам.
   - ‚ы узнали, -  наконец  спросил  помощник  окружного  прокурора  у
’рэгга, - кто такой этот мистер Ђ.Ѓ.‹. ‘еймур?
   - „а.
   - € что вы выЯснили?
   - џ выЯснил, что это  фальшивое  имЯ,  которым  пользовалсЯ  ‹оринг
Љарсон, чтобы скрыть деньги. Џод этим именем он купил дорожные чеки на
предъЯвителЯ и имел под этим именем счет в одном из банков ‹ас-‚егаса.
Ќа счете лежит свыше пЯтисот тысЯч долларов.
   - “ вас есть заключение, что подпись Ђ.Ѓ.‹.  ‘еймура  была  сделана
рукой покойного?
   - „а, эксперт-графолог подтвердил это.
   - Ћбнаружили ли вы другие ценности на имЯ Ђ.Ѓ.‹.‘еймура?
   - „а.
   - ѓде?
   - ‚ ‹ас-‚егасе.
   - ‚ каком именно месте в ‹ас-‚егасе?
   - ‚ бунгало, который снимал мистер Џерри Њейсон.
   -  Џравда?  -  воскликнул  помощник  окружного   прокурора,   очень
натурально изобразив изумление. - Ѓунгало занимал мистер Џерри Њейсон?
   - „а.
   - ќти ценности были у него?
   - „а. ‚ кожаном портфеле.
   - ‚ портфеле, который он привез с собой из ‹ос-Ђнджелеса?
   - Џортфель принадлежал Њейсону, и Я нашел его в комнате, которую он
занимал. Џоэтому Я полагаю, что он привез его с собой.
   - ‚ы не имеете права делать  предположениЯ,  -  перебил  его  судьЯ
”иск. - Џожалуйста, строго придерживайтесь фактов, господин лейтенант.
   - џ не вношу никакого протеста, - сказал  Њейсон,  -  и  хотел  бы,
чтобы ответ был занесен в протокол и подписан.
   ‘удьЯ  ”иск  бросил  на  адвоката  инквизиторский   взглЯд,   затем
улыбнулсЯ и сказал:
   - •орошо, пусть будет так. Џусть судебный секретарь даст  подписать
свидетелю его ответ.
   Џосле оформлениЯ подписаниЯ помощник окружного прокурора  продолжил
допрос:
   - Њистер Њейсон сделал какие-нибудь  заЯвлениЯ  относительно  того,
каким образом ценные бумаги за подписью Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура оказались в его
распорЯжении?
   - Ќет.
   - ‚ы забрали этот портфель и его содержимое, господин лейтенант?
   - „а, в присутствии сержанта Љэмпа из полиции ‹ас-‚егаса.
   - €мел ли этот портфель какие-либо опознавательные признаки?
   - „а. Ќа нем было выдавлено золотыми буквами имЯ  Џерри  Њейсона...
Ѓолее точно, там была буква "Џ", затем точка и "Њейсон".
   - “ вас имеетсЯ этот портфель и его содержимое?
   - Ќет. џ передал его вам, но у менЯ имеетсЯ способ опознать его.
   Љогда опознание было закончено,  портфель  и  его  содержимое  были
принЯты в качестве доказательства.
   - џ думаю, - сказал  тогда  Ћрмсби,  -  что  Я  с  этим  свидетелем
закончил. Џо крайней мере сейчас.  Ќо  Я  оставлЯю  себе  право  снова
вызвать его.
   - ‡ащита возражений не имеет, - автоматически ответил Њейсон.
   ’огда судьЯ ”иск спросил у адвоката:
   - ‚ы предпочитаете подождать  повторного  вызова  свидетелЯ,  чтобы
подвергнуть его перекрестному допросу?
   - ‚аша честь, Я  хотел  бы  задать  ему  несколько  вопросов  прЯмо
сейчас, а остальные при повторном вызове.
   - Ћчень хорошо, - согласилсЯ судьЯ. - Ќачинайте!
   - ‚ы сказали, господин лейтенант, - обратилсЯ Њейсон  к  ’рэггу,  -
что этот портфель и его содержимое были мне переданы моими клиентами в
‹ос-Ђнджелесе длЯ того, чтобы Я отвез документы в ‹ас-‚егас?
   - џ не говорил этого, - улыбнулсЯ ’рэгг, - но Я  действительно  так
думаю.
   - “ вас есть хоть малейшее доказательство, что так было?
   - Ќикаких прЯмых доказательств, конечно, нет. ’акого рода  передачи
редко осуществлЯютсЯ в присутствии полиции, мистер Њейсон.
   ‚олна смеха прокатилась по залу суда.
   - џ требую от свидетелЯ ограничитьсЯ ответами на  вопросы,  которые
ему задают, воздерживаЯсь от  комментариев,  -  сердито  заЯвил  судьЯ
”иск. - ‚ы офицер полиции, лейтенант, и должны  поддерживать  порЯдок,
вместо того, чтобы самому нарушать его.
   - џ приношу свои извинениЯ суду, ваша  честь,  -  сказал  лейтенант
’рэгг.
   - •орошо. Џродолжайте пожалуйста, господин адвокат.
   - ѓосподин лейтенант, когда вы закончили поиски у  бассейна,  чтобы
определить, каким образом у жертвы  оказались  мокрыми  манжеты,  ваши
рукава тоже были мокрыми?
   - Ќет... Ѓез сомнениЯ, потому, что Я действовал не столь поспешно.
   - —то вы под этим подразумеваете?
   - џ закатал рукава своей рубашки.
   - Ћба рукава?
   - „а... Ќет, извините менЯ, Я ошибсЯ. џ  закатал  до  локтЯ  правый
рукав рубашки.
   - Ђ левый не закатывали?
   - Ќет.
   - € правый рукав и левый, который вы не закатывали, остались у  вас
сухими?
   - „а. џ старалсЯ пользоватьсЯ при поисках  только  правой  рукой...
наощупь.
   - ‘пасибо, господин лейтенант, - сказал Њейсон. - “ менЯ пока все.
   - ‚ызовите свидетелЯ Ћливера Ђйвэн, - приказал Ћрмсби.
   Њистер Ђйвэн был пЯтидесЯтилетним мужчиной, сгорбленным и тихим.
   Џомощник окружного прокурора спросил у очередного свидетелЯ:
   - —ем вы занимаетесь, мистер Ђйвэн?
   - џ держу лавочку со скобЯными товарами.
   - ѓде?
   - Ќа „юпон ‘трит, рЯдом с ‚иллэдж ’еатром.
   - ‚ы уже видели обвинЯемых?
   - „а.
   - Љогда вы их видели в первый раз?
   - …сли Я не ошибаюсь, Я увидел их впервые пЯтнадцатого марта  этого
года.
   - ‚ какое времЯ?
   - ‚ двенадцать часов днЯ, может быть, в половине первого.
   - ‚ы с ними разговаривали?
   - „а.
   - Ћни у вас что-нибудь купили?
   - „а, кухонный нож.
   - ‚ы смогли бы узнать этот нож, если бы снова увидели его?
   - Љонечно.
   -  џ  предъЯвлЯю  вам  вещественное  доказательство  номер  семь  и
спрашиваю у вас, видели ли вы раньше этот нож?
   - Ћн идентичен с тем ножом, который обвинЯемые купили  у  менЯ.  Ќа
лезвии отмечена не только цена, но и себестоимость условными буквами.
   - —то это за буквы?
   - ќто три буквы: "…ЂЉ".
   - ‚ы слышали разговор обвинЯемых о ноже, который они хотели купить?
   - „а. Ћни разговаривали вполголоса, но Я  очень  хорошо  слышал  их
разговор.
   - Ћ чем они говорили?
   - Ћни хотели купить "нож, который совершенно такой же".
   - ’акой же, как что?
   - ќтого они не уточнили.
   - ‚ас удивило что-нибудь в их поведении?
   - †енщина, миссис Љарсон, дрожала так, что едва могла держать  нож.
Њужчина старалсЯ  успокоить  ее,  хотЯ  и  сам  заметно  нервничал.  ‚
какой-то момент он взЯл ее за талию и похлопал по  плечу,  уговариваЯ,
чтобы она не расстраивалась.
   - Љогда вы говорите "мужчина", кого вы имеете в виду, мистер Ђйвэн?
   - „ругого обвинЯемого, мистера Њорли €дена.
   - ‚ы вполне уверены, что это тот нож, который вы им продали?
   - ‚ этом Я не сомневаюсь.
   - Џрошу вас, перекрестный допрос,  господин  адвокат,  -  предложил
Ћрмсби.
   ‘ показной вежливостью, граничащей с  равнодушием,  Њейсон  спросил
свидетелЯ:
   - “ вашей скобЯной лавки значительный оборот?
   - ќто то, что принЯто называть средним бизнесом.
   - ‚ы помните сами, как купили этот нож?
   - „а. џ купил партию четвертого февралЯ этого года.
   - Џартию? - спросил Њейсон с удивлением.
   - „а.
   - Ќо ведь вы не отметили себестоимость и продажную цену  только  на
этом единственном ноже?
   - џ этого  не  говорил,  -  сухо  поправил  свидетель.  -  џ  нанес
обозначениЯ на все ножи партии.
   - Ќа все?
   - „а.
   - ‚ таком случае, все, что вы знаете, это то, что нож, который  вам
показали, мог купить  кто  угодно,  в  любой  момент  между  четвертым
февралЯ и пЯтнадцатым марта?
   - џ очень хорошо помню то, что продал его обвинЯемым.
   - ‚ы помните о том, что продали им нож этой модели, но это все?
   - ќ-э... „а, действительно.
   - Ђ этот мог быть с таким же успехом куплен  кем  угодно  другим  в
период между четвертым февралЯ и пЯтнадцатого марта?
   - „а, это верно.
   - ‘ледовательно, под присЯгой вам нельзЯ утверждать, что  этот  нож
не был куплен у вас покойным ‹орингом Љарсоном, который принес  его  в
дом, построенный им длЯ Њорли €дена?
   ‘видетелю было Явно не по себе, он переменил позу  в  свидетельском
кресле.
   - џ очень хорошо помню свою сделку с обвинЯемыми и то, что Я слышал
из их разговора.
   - …ще раз повторЯю, - терпеливо сказал Њейсон. -  ‚ы  помните,  что
продали им какой-то нож этой модели?
   - „а, это то, что Я хотел сказать.
   - Ќо, приносЯ присЯгу, можете ли вы утверждать, что этот нож не был
куплен в вашем магазине  ‹орингом  Љарсоном  днем  пЯтнадцатого  марта
этого года?
   - Ќет. џ не могу этого утверждать.
   - ‘пасибо за вашу полную откровенность, - сказал Њейсон. - ќто все.
“ менЯ нет к вам других вопросов.
   - ‚ызовите свидетельницу ‹оррэн •энлей! - сказал Ћрмсби,  с  трудом
скрываЯ свое раздражение.
   †енщина, котораЯ сменила в  свидетельском  кресле  мистера  Ђйвэна,
была лет сорока, с чопорным лицом и тонкими губами. Љогда она принесла
присЯгу, помощник окружного прокурора спросил у нее, где она живет.
   - ‚ ђезиданс ‹арчмор, - ответила свидетельница.
   - ‘ какого времени вы там живете?
   - “же больше года.
   - ‡наете ли вы обвинЯемую, ‚ивиан Љарсон?
   - „а. Ћна также живет в ђезиданс ‹арчмор. …е  квартира  расположена
прЯмо напротив моей, на другой стороне двора.
   - …сть ли гараж под квартирой ‚ивиан Љарсон?
   - „а. „войной гараж, свЯзанный с квартирой.
   - ЏЯтнадцатого марта этого года вы видели обвинЯемую ‚ивиан Љарсон?
   - „а.
   - ‚ какое времЯ вы ее видели?
   - ‚ четверть или в половине двенадцатого утра.
   - —то делала обвинЯемаЯ, когда вы ее видели?
   - Ћна открывала ворота своего гаража.
   - Ђ что произошло потом?
   - ‚ гараж въехал мужчина на автомобиле.
   - “ вас было времЯ рассмотреть этого мужчину?
   - „а, Я смогла очень хорошо его рассмотреть.
   - ‘ тех пор вы его видели?
   - „а. ќто мистер Њорли €ден, один из обвинЯемых.
   - ќто мужчина, который сидит рЯдом с ‚ивиан Љарсон?
   - „а.
   - —то произошло после того, как он поставил машину в гараж?
   - Ћн вышел из гаража  и  присоединилсЯ  к  миссис  Љарсон,  котораЯ
закрывала ворота. ‡атем они оба ушли.
   - Ћни не пошли в квартиру ‚ивиан Љарсон?
   - Ќет... ‚о всЯком случае, Я не видела их входЯщими в квартиру,  но
у этой квартиры есть и другой вход, прЯмо с улицы.
   - ‘видетель в распорЯжении защиты, - объЯвил Ћрмсби.
   Њейсон спросил у ‹оррэн •энлей с исключительной вежливостью,  почти
с нежностью:
   - —то вы делали в то времЯ, когда мои подзащитные ставили машину  в
гараж?
   - џ на них смотрела.
   ‚ зале раздались смешки.
   - Ђ непосредственно перед тем, как вы на них посмотрели?
   - џ сидела у окна.
   - Ћткуда вы могли наблюдать за квартирой, занимаемой ‚ивиан Љарсон?
   - „а.
   - ‘колько времени вы сидели у окна?
   - џ не могу вам сказать точно...
   - ‚се утро?
   - Ѓольшую часть утра.
   - Ђ накануне вечером вы также наблюдали за квартирой ‚ивиан Љарсон?
   - Њожно сказать, что Я наблюдала за квартирой времЯ от времени.
   - Џочему же?
   - Џотому  что  любопытство  -  это  человеческаЯ  черта,  -  кротко
ответила свидетельница. - Ќесколько дней назад ‚ивиан Љарсон уехала  с
чемоданами. ‘ тех пор Я ее не видела. ќто менЯ заинтриговало. џ ломала
голову над тем, куда она уехала и почему взЯла чемоданы.
   - ‘ледовательно, вы следили за ее квартирой длЯ того, чтобы узнать,
вернетсЯ ли она?
   - „а.
   - ‚ы можете назвать  нам  марку  машины,  которую  мои  подзащитные
поставили в гараж? Њарку и модель?
   - Ќет. џ могу только уточнить, что это была зеленаЯ машина.
   - “ вас есть машина?
   - Ќет.
   - ‘ледовательно, вы не разбираетесь в марках машин?
   - Ќет.
   - ‚ы случайно не записали номер той машины?
   - Ќет.
   - Њожете ли вы нам сказать, была ли  та  машина  с  номером  нашего
штата?
   - Ќет, не могу. џ интересовалась не  машиной,  а  тем,  что  делают
мужчина и женщина.
   - ‚ы обЯзаны следить за моралью в доме?
   - Ќет, но Я стараюсь,  чтобы  дом,  в  котором  Я  живу,  оставалсЯ
приличным. џ очень много читала о ‚ивиан Љарсон в газетах.
   - Ќо вы не знаете, - сказал  Њейсон,  -  правда  или  нет  то,  что
писалось в газетах о ‚ивиан Љарсон?
   - ќто не вопрос, -  ответила  свидетельница.  -  ‚ы  хотели  знать,
почему Я так интересовалась миссис Љарсон, и это было  потому,  что  Я
много читала о ней в газетах.
   - ‘пасибо, это все, миссис •энлей, - сказал адвокат.
   - Њисс •энлей! - поправила та с агрессивностью.
   Њейсон еще больше улыбнулсЯ и сказал, посмотрев на присЯжных:
   - Ѓлагодарю, мисс •энлей. “ менЯ больше нет к вам вопросов.
   - Ћчень хорошо, - сказал судьЯ ”иск.  -  ‚аш  следующий  свидетель,
господин обвинитель?
   Џочти театральным тоном, призванным подчеркнуть важность показаний,
которые сейчас будут заслушаны, помощник окружного прокурора ответил:
   - ’еперь, ваша честь, Я вызываю свидетелем миссис Ќадин Џалмер!
   Ќадин Џалмер вошла и ответила на обычные  формальные  вопросы.  Ћна
была одета в элегантный костюм каштанового цвета, и  такого  же  цвета
шлЯпку. ‘умочка, которую она держала в руках, была из золотистой  кожи
и тщательно подобрана  по  цвету  к  туфлЯм.  Љогда  она  садилась  на
свидетельское место, ее взглЯд быстро обвел судью, присЯжных,  Њейсона
и остановилсЯ на Ћрмсби.
   - ‚ас зовут Ќадин Џалмер, и вы живете на  Љрокли  Ђвеню  семнадцать
двадцать один? - уточнил помощник окружного прокурора.
   - „а, это так, - подтвердила Ќадин Џалмер.
   - ‚ы знакомы с обвинЯемыми?
   - Ќет, лично нет. Ќи с кем из них лично Я не знакома.
   - ‚ы знали мистера ‹оринга Љарсона, когда он был жив?
   - џ знала его лишь визуально, как и  миссис  Љарсон.  џ  не  помню,
чтобы Я хоть раз с ним говорила, но мне приходилось посещать собраниЯ,
на которых бывала и миссис Љарсон.
   - џ хочу попросить вас вспомнить пЯтнадцатое марта этого года.  —то
вы делали в то утро?
   - џ отправилась в одно место, которое называетсЯ ‚иста Џойнт.
   - ќто место находитсЯ вблизи дома, построенного ‹орингом Љарсоном и
проданного им Њорли €дену?
   - „а... Џриблизительно Ярдах в двухстах или трехстах.  ‚иста  Џойнт
расположена выше участка, на котором стоит дом €дена, и  оттуда  можно
видеть и бассейн, и весь внутренний двор.
   - Њожно ли оттуда видеть также подъездную аллею к дому?
   - Ќет. ’олько улицу. „ом заслонЯет аллею.
   - џ понимаю... ‚от план, представлЯющий этот квартал...  ‚ы  можете
нам показать, в каком точно месте вы находились в то утро?
   Ќадин Џалмер в  течении  полуминуты  изучала  представленный  план,
после чего ткнула в карту указательным пальцем:
   - ‚от здесь.
   - ‚ какое это было времЯ?
   - џ приехала туда примерно в четверть одиннадцатого...
   - € долго вы там оставались?
   - „а.
   - “ вас был с собой бинокль?
   - „а.
   - „лЯ чего?
   - џ собиралась наблюдать за домом.
   - Џочему вы хотели это сделать?
   - Џо чисто личным мотивам... Ќасколько  Я  понЯла,  один  господин,
возмущенный ущербом,  который  нанес  моей  репутации  ‹оринг  Љарсон,
собиралсЯ потребовать у него  ответа.  €  дать  ему  хороший  урок  на
будущее...
   - ‚ы можете рассказать нам, что вы увидели при помощи биноклЯ?
   - Ќу, вначале Я думала, что дом пустой... Џотом Я  увидела  ‹оринга
Љарсона.
   - ѓде он был?
   - ‚ той части дома, где находитсЯ кухнЯ.
   - ђазберемсЯ получше, - сказал Ћрмсби. - ‚ы могли видеть,  что  дом
был разделен на две части заграждением из колючей проволоки?
   - „а, конечно.
   - ‘ одной стороны имеетсЯ кухнЯ, а с другой  комнаты.  Њы  говорим,
следовательно,  сторона  кухни  и  сторона  комнат.  ‘  какой  стороны
находилсЯ ‹оринг Љарсон?
   - ‘о стороны кухни.
   - ‚ы в этом уверены?
   - Џолностью уверена.
   - ‚ы могли совершенно отчетливо видеть его при помощи биноклЯ?
   - „а.
   - ‘ледовательно, вы его отлично узнали?
   - „а.
   - ‚ы могли видеть то, что он делал.
   - Ћн стоЯл на коленЯх на краю бассейна  рЯдом  с  тем  местом,  где
ступеньки длЯ спуска в воду.
   - “ него что-нибудь было с собой?
   - „а.
   - —то же?
   - Љожаный портфель.
   - € что он сделал?
   - џ видела, как он погрузил в воду правую руку. “ менЯ  было  такое
ощущение, будто он потЯнул что-то,  спрЯтанное  под  водой,  на  себЯ.
Џотом Я увидела, что одна из плит позади  него  поднимаетсЯ,  открываЯ
тайник.
   - —то сделал мистер Љарсон?
   - Ћн достал из портфелЯ бумаги и положил их в тайник, после чего он
закрыл плиту, нажав на нее.
   - —то вы увидели затем?
   - ‹оринг Љарсон скрылсЯ внутри  дома,  и  почти  тут  же  с  другой
стороны...
   - Ћдну минуточку, пожалуйста, -  перебил  свидетельницу  Ћрмсби.  -
—тобы все было Ясно, разберемсЯ  подробнее.  ‘  какой  стороны  ‹оринг
Љарсон вошел в дом?
   - ‘о стороны кухни.
   - € кого вы увидели почти тотчас же?
   - Ќу, голую женщину, котораЯ бегом выскочила  из  дома  со  стороны
комнат и прыгнула в бассейн.
   - ‚ы видели эту женщину в бинокль?
   - „а.
   - Њогли бы вы узнать ее?
   - Ќе со стопроцентной уверенностью, но Я думаю, что это была...
   - €звините! - вмешалсЯ Њейсон, вставаЯ с места. - ‚аша честь, вношу
протест! ‘видетельница показала, что не  может  со  всей  уверенностью
узнать упомЯнутую  женщину.  Џоэтому  нас  не  интересует,  думает  ли
свидетельница, что это может быть какаЯ-то  ей  знакомаЯ  женщина  или
нет.
   - ‘видетельница сказала, что думает, будто может узнать ту женщину.
Ќо она заранее честно предупреждает, что может ошибитьсЯ,  -  посчитал
нужным подчеркнуть помощник окружного прокурора.
   - ‘видетельница выражаетсЯ по-английски, - улыбнулсЯ ему Њейсон.  -
ќтот Язык Я понимаю так же хорошо, как и сторона обвинениЯ. Џоэтому  Я
не нуждаюсь в разъЯснениЯх.
   ‘удьЯ ”иск некоторое времЯ задумчиво смотрел на адвоката,  нахмурив
брови, потом заЯвил:
   - џ сам расспрошу свидетельницу. џ прошу обвинителЯ, так же  как  и
защитника, не прерывать менЯ. Њиссис Џалмер, вы сказали,  что  увидели
обнаженную женщину?
   - „а, ваша честь, женщину.
   - Ћна не была в купальном костюме?
   ‘видетельница энергично покачала головой:
   - Ќет, ваша честь, она была полностью голой.
   - € что она сделала?
   - Љак Я уже говорила, свидетельница выбежала со  стороны  комнат  и
погрузилась прЯмо в бассейн, и Я с трудом могла  наблюдать  за  ней  в
бинокль, так быстро она плыла.
   - ‚ы отчетливо видели ее?
   - Ћтчетливо - нет. џ ее видела,  но  сказать,  что  Я  подробно  ее
рассмотрела - не могу.
   - Њожете ли вы под присЯгой опознать ее?
   - Ќе полностью, нет.
   - Џри таких условиЯх Я принимаю протест защиты, - решил судьЯ ”иск.
- Џродолжайте, господин обвинитель.
   - ќта женщина плыла быстро? - продолжил допрос Ћрмсби.
   - „а. Ћна плыла столь быстро, словно участвовала  в  соревнованиЯх!
Ћна за ничтожное времЯ достигла  противоположной  стороны  бассейна  и
поднЯлась по ступенькам. ‡атем наклонилась и что-то потЯнула из  воды,
плита открылась так же, как и в  прошлый  раз  у  мистера  Љарсона.  “
женщины был с собой  белый  пластиковый  пакет.  Ћна  стала  рытьсЯ  в
бумагах, которые достала из тайника.
   - ‚ы могли хорошо рассмотреть ее в это времЯ?
   - Ќет, она стоЯла, повернувшись ко мне спиной.
   - —то вы сделали тогда?
   - ЏонимаЯ то, что происходило...
   - Ќет, миссис Џалмер, строго придерживайтесь вопроса, - перебил  ее
помощник окружного прокурора. - џ спросил вас, что вы сделали?
   - џ бросила бинокль  на  сиденье  своей  машины,  а  сама  побежала
вперед.
   - ‚ каком направлении?
   - Љ дому. џ побежала по тропинке, котораЯ выводит  почти  к  самому
бассейну.
   - ‚ы знали о существовании тропинки?
   - „а.
   - ‘колько времени вам понадобилось длЯ того, чтобы спуститьсЯ бегом
по тропинке?
   - Ќе слишком много... ќто приблизительно двести Ярдов.
   - Ђ в то времЯ, когда вы бежали, вы могли видеть бассейн?
   - Ќет, потому что вдоль тропинки растут густые кусты. ќто  довольно
запущенное место...
   - Ђ там, где кончаетсЯ тропинка, вы могли видеть дом?
   - „а.
   - Џокажите мне это место на плане, пожалуйста.
   Ќадин Џалмер показала и вернулась на свидетельское место.
   Ћрмсби продолжил допрос свидетельницы:
   - —то вы сделали, добежав до конца тропинки?
   - џ задыхалась так, что не могла больше бежать, но все же поспешила
к дому.
   - € что вы увидели?
   - Ќичего.
   - Ђ у бассейна кто-то был?
   - ’ам никого не было.
   - Ђ плита, скрывающаЯ тайник?
   - ’айник все еще был открыт, то есть плита была поднЯта.
   - —то вы сделали?
   - џ направилась к  бассейну  и,  подходЯ,  Я  услышала  разговор  в
доме...
   - ‚ы были со стороны комнат?
   - „а.
   - Љак вы отреагировали, услышав голоса?
   - џ прижалась к стене дома со стороны комнат и  могла  слышать  то,
что говорили.
   - —то же говорили?
   - џ считаю, - вмешалсЯ в  допрос  Њейсон,  что  вначале  необходимо
узнать, кто говорил.
   -  Џусть  будет  так,  -  согласилсЯ  помощник  прокурора,   сделав
снисходительный жест. - Њиссис Џалмер, вы могли видеть,  кто  были  те
люди, которые разговаривали внутри дома?
   - Ќе сразу. Ќо спустЯ несколько минут - да.
   - Љто были эти люди?
   - ЋбвинЯемые, ‚ивиан Љарсон и Њорли €ден.
   - ѓде они разговаривали?
   - ‚ гостиной.
   - € вы смогли их слышать, находЯсь у бассейна?
   - „а. Ћстекленные двери были открыты,  и  Я  отчетливо  слышала  их
слова.
   - —то же они говорили?
   - ‚ивиан Љарсон сказала: "Њы не выкрутимсЯ, мой дорогой!", а  Њорли
€ден ответил: "‚ыкрутимсЯ! ’олько не  нужно  ничего  никому  говорить!
„адим  возможность  журналистам  обнаружить  тело.  Њейсон  их  созвал
сегоднЯ длЯ пресс-конференции. џ сделаю  вид,  что  ничего  не  знаю".
’огда ‚ивиан Љарсон сказала: "Ђ нож? ќто один  из  ножей  в  кухне..."
Њорли €ден ответил ей: "Њы достанем другой. Њы не дадим  победить  нас
такой мелочью, как эта! Њы только что понЯли, что любим друг друга,  и
Я готов на все, чтобы сохранить наше счастье!"
   - „а? - сказал Ћрмсби, заметив, что Ќадин Џалмер замолчала.  -  —то
же было потом?
   - џ услышала их шаги, - ответила она. - ЋпасаЯсь, что менЯ заметЯт,
Я еще сильнее прижалась к стене. ‡атем до менЯ донессЯ хлопок двери, и
наступила полнаЯ тишина. џ понЯла, что они ушли.
   - —то вы сделали тогда?
   - џ с трудом поднЯлась вверх по тропинке к  машине  и  вернулась  в
свою квартиру.
   - ‚ какое времЯ вы приехали в свою квартиру?
   - Џриблизительно в половине двенадцатого.
   - ‚ы позвонили в полицию?
   - Ќет. џ не знала тогда, что произошло, и  боЯлась,  что...  Љороче
говорЯ, с одной стороны  Я  чувствовала  себЯ  виноватой  потому,  что
шпионила за чужим домом, а с  другой  стороны  Я  не  знала,  что  там
произошло убийство.
   - џ снова спрашиваю вас,  миссис  Џалмер,  узнали  ли  вы  женщину,
котораЯ в обнаженном виде нырЯла в бассейн?
   - џ думаю, что узнала ее.
   - Ѓыло бы предпочтительнее, если бы вы могли избавитьсЯ от этого "Я
думаю", поскольку так ваш ответ может иметь  различное  толкование,  и
сторона защиты не замедлит этим воспользоватьсЯ.
   - Ќу хорошо... Я... џ  видела  эту  женщину.  Ћна  была  совершенно
голой, и Я видела ее очень короткое времЯ. Ќо Я почти уверена  в  том,
что это была обвинЯемаЯ, ‚ивиан Љарсон.
   Ћрмсби с улыбкой повернулсЯ к Њейсону:
   - ‘видетель в вашем распорЯжении, господин адвокат!
   - ‚ы почти уверены,  что  это  была  ‚ивиан  Љарсон?  -  подчеркнул
последний ответ свидетельницы адвокат, подходЯ к Ќадин Џалмер ближе.
   ЊолодаЯ женщина подтвердила кивком головы.
   - ‚ы не уверены полностью?
   - Ќет.
   - ‚ы не можете присЯгнуть?
   - Ќет.
   - “ вас есть сомнениЯ?
   - „а, смутные сомнениЯ.
   - —то вы делали в тот день, вернувшись к себе?
   - џ принЯла душ.
   - Џочему?
   -  Ќу...  Я  бежала  по  крутой  тропинке  и  всЯ  пропотела...   џ
чувствовала, что мне необходимо принЯть душ.
   - “ вас был гость в то времЯ, когда вы принимали душ?
   - Ќет. Ќо гость был почти сразу же, как Я вышла из душа. ‚ы хотите,
чтобы Я рассказала о вашем визите, мистер Њейсон?
   - џ хочу, чтобы вы говорили правду, миссис Џалмер. “ вас был гость?
   - „а.
   - Љто это был?
   - ‚ы, господин адвокат.
   - ‚ы разговаривали со мной?
   - ‚ношу протест, ваша честь! - возразил Ћрмсби. -  ќто  выходит  за
рамки перекрестного допроса, так как когда Я допрашивал свидетелЯ,  то
Я не задавал вопросов по этому аспекту дела.
   - џ  хочу  показать,  -  заЯвил  Њейсон,  -  что  с  этого  момента
свидетельница уже скрывает некоторые факты.
   - Њиссис Џалмер не обЯзана была тогда  говорить  вам  то,  что  она
видела!
   ‘удьЯ ”иск посмотрел на часы и решительно встал с кресла:
   -  ѓоспода,   сейчас   уже   полдень.   ‡аседание   прерываетсЯ   и
возобновитьсЯ в час с четвертью.
   ‚ то времЯ  как  публика  покидала  зал,  Њейсон  подошел  к  своим
клиентам, сделав знак охранникам отойти так, чтобы они не слышали  его
разговора с обвинЯемыми.
   -  Ќеобходимо,  -  сказал  он  тихим  голосом  €дену,  -  чтобы  вы
рассказали мне все, что произошло.
   Њорли €ден покачал головой, в то времЯ как ‚ивиан Љарсон  с  трудом
сдерживала себЯ, чтобы не разрыдатьсЯ.
   - ‘тавили вы или нет машину ‹оринга Љарсона в этот гараж?  Ћшиблась
ли соседка, утверждаЯ, что узнала  вас?  …сли  она  ошиблась,  то  это
открывает длЯ нас целую область  возможностей.  Ќо  если  она  говорит
правду, Я не могу терЯть времЯ  и  деньги,  пытаЯсь  разыскать  людей,
которые не существуют.
   Џосле минуты тЯжелого молчаниЯ Њорли €ден заЯвил:
   - Ћна сказала правду. ќто мы поставили машину в гараж.
   - Ќо почему, черт побери, вы это сделали? - с раздражением  спросил
Њейсон.
   - …сли бы вы узнали все факты, мистер Њейсон, то вы бы понЯли,  что
мы не могли поступить по-другому. Ќо если бы вы знали  все  факты,  то
врЯд ли высоко бы оценили наши шансы...
   - џ не оцениваю их высоко и сейчас, - огрызнулсЯ Њейсон. - € вы это
знаете!
   - Њы ничего не можем поделать... ’олько так мы должны защищатьсЯ...
   - Џочему вы поставили машину ‹оринга Љарсона в гараж ‚ивиан?
   - Ђвтомобиль стоЯл вблизи дома, в котором  она  жила,  и,  находЯсь
перед пожарным  гидрантом,  машина  нарушала  правила.  Њы  не  хотели
оставлЯть ее там, но у нас не было времени, и...
   - Њашина ‹оринга Љарсона находилась перед  домом  миссис  Љарсон  и
стоЯла, нарушаЯ правила? - недоверчиво переспросил Њейсон.
   - „а.
   - € вы,  разумеетсЯ,  знали,  что  автомобиль  принадлежит  ‹орингу
Љарсону?
   - Љонечно, знали! - вмешалась ‚ивиан Љарсон. -  ‘амое  худшее,  что
машина была оставлена в три часа ночи. ‚ы  понимаете...  все  были  бы
убеждены в том, что ‹оринг и Я продолжаем супружескую свЯзь.
   - Ќо, - возмутилсЯ Њейсон, - в конце концов, это все же лучше,  чем
рисковать, что вас приговорЯт за убийство!
   - Љонечно, - нетерпеливо сказала ‚ивиан. - ’еперь мы  не  стали  бы
так рассуждать. Ќо это происходило пЯтнадцатого марта!
   - Џочему Љарсон оставил там свою машину?
   - ќтого Я не знаю. Ќо думаю, что это составлЯло часть какого-то его
очередного хитроумного плана. ЋставлЯЯ машину перед гидрантом, он  был
уверен, что нарушение будет обЯзательно замечено.
   - € как оказалось, что вы встретились там с Њорли €деном?
   €ден посмотрел на ‚ивиан, она покачала  головой.  ’огда  он  сказал
Њейсону:
   - Њне очень жаль, господин адвокат, но это все, что  мы  можем  вам
рассказать. Џоэтому действуйте так, как если бы мы были  виновны,  как
если бы мы совершили хладнокровное  убийство  и  вы  взЯлись  за  нашу
защиту. ‘делайте все, что вы делаете в подобных случаЯх.
   - ‚ам обЯзательно хочетсЯ закончить жизнь в газовой  камере?  -  не
сдержалсЯ Њейсон.
   - Ќет... ’олько нам приходитьсЯ идти на риск быть  осужденными  длЯ
того, чтобы можно было сохранить честь и вести нормальную жизнь,  если
нас оправдают. џ повторЯю вам, что мы не виновны, но это  все,  что  Я
могу вам сказать.
   Ћхранники уже давно проЯвлЯли признаки  нетерпениЯ,  демонстративно
поглЯдываЯ на часы. Њейсон сказал им, пожав плечами:
   - ‹адно... ‚ы можете увести моих подзащитных.


        14

   Њейсон, „елла ‘трит и Џол „рейк завтракали вблизи дворца ћстиции, в
маленьком ресторане, где хозЯин-итальЯнец, хорошо знавший их, усадил в
отдельном кабинете.
   -  ђазве  ты  не  говорил  мне,  Џерри,  что   обвинение   основано
исключительно на косвенных доказательствах? - спросил Џол „рейк.
   - џ так и думал, Џол. ‚ этом деле есть что-то абсолютно непонЯтное!
   - ’ем не менее, ты проделал неплохую работу, шеф! - заверила  „елла
‘трит с жаром. - ’ебе удалось снЯть основную тЯжесть обвинениЯ.
   - Ќо не в показаниЯх Ќадин Џалмер.
   - ’ы думаешь, что она говорит правду?
   - џ не знаю, что и думать! - ответил Њейсон.
   - …сли бы ты знал, что твои клиенты виновны, то что бы  ты  сделал,
Џерри? - вмешалсЯ „рейк. -  ’ы  попыталсЯ  бы  дискредитировать  Ќадин
Џалмер?
   -  ‚  любом  случае  моей  задачей  ЯвлЯетсЯ  дискредитировать   ее
показаниЯ, - задумчиво сказал Њейсон. ‡атем он повернулсЯ к детективу.
- Џол, мне нужна твоЯ услуга... ‘ними отпечатки пальцев „еллы.
   - Ќу, - рассмеЯлсЯ детектив, - Я полагаю, что это не самое  трудное
из  твоих  поручений.  Љонечно,  при  условии,  что  „елла  не   будет
сопротивлЯтьсЯ.
   - Ќо какого черта ты хочешь делать с моими отпечатками? -  спросила
„елла.
   - Њне пришла в голову идеЯ  использовать  их  помимо  перекрестного
допроса, - улыбнулсЯ Њейсон.
   - Ќо как?
   -  џ  думаю,  что  с  их  помощью  могу   произвести   определенное
впечатление на присЯжных. Џол, выполни  мою  просьбу  сразу  же  после
завтрака, но не здесь, а в своем бюро. ‘ними отпечатки на  специальную
пленку.  Џодумав,  Я  решил,  что  не  нужно,  чтобы   все   отпечатки
принадлежали  „елле...  Џеремешай  их  с  отпечатками  хотЯ  бы  твоей
секретарши.
   - Љак это? - спросил „рейк, нахмурив брови.  Ћн  думал:  издеваетсЯ
над ним старый друг или нет?
   - Ќу хорошо,  -  терпеливо  сказал  Њейсон,  -  сделай  так:  сними
отпечаток мизинца „еллы, потом среднего пальца своей секретарши, потом
большой палец „еллы и указательный секретарши.
   - —то ты задумал, Џерри?
   - џ еще не знаю точно, Џол. Ќо Я не  забываю  о  том,  что  адвокат
имеет право вести перекрестный  допрос  так,  чтобы  свидетель  сказал
правду. ‚ противном случае, он может устроить свидетелю ловушку.
   - Њне все это не нравитсЯ, Џерри, - сказал „рейк. - ’ы  нарываешьсЯ
на серьезные неприЯтности, особенно если впутаешь сюда еще и отпечатки
пальцев.
   - ЌеприЯтностей, Џол, у менЯ и так уже достаточно! ‚ этом деле  мои
клиенты  скомпрометированы  хуже  некуда.  €  мне  приходитсЯ   переть
напролом!


        15

   Љогда судебное заседание возобновилось, Ќадин Џалмер снова  села  в
кресло  длЯ  свидетелей,  и  Њейсону  было  предложено  судьей  ”иском
продолжить перекрестный допрос свидетельницы.
   - ќта женщина, которую вы видели  нырЯющей  в  бассейн,  -  спросил
адвокат, - вы ее видели только очень непродолжительное времЯ?
   - џ ее видела довольно долго,  но  она  перемещалась  исключительно
быстро.
   - …динственное мгновение, когда вы видели ее лицо -  это  пока  она
бежала к бассейну?
   - „а, это единственный момент, когда Я могла видеть ее лицо.
   - ‚ы сказали "могла"?
   - „а. Ћна передвигалась очень быстро, Я с трудом могла  следить  за
ней при помощи биноклЯ.
   - Џосле этого вы видели ее только со спины?
   - џ видела ее со спины с того момента, как она вышла из бассейна.
   - Џеред этим она плыла под водой?
   - „а.
   - Љогда Я пришел к вам в тот день, ваши волосы были мокрыми?
   - џ только что принЯла душ.
   - ‚ы ничего не делаете длЯ того, чтобы не  замочить  волосы,  когда
принимаете душ? - спросил Њейсон.
   - Љак правило, делаю, - ответила Ќадин  Џалмер.  -  Ќо  так  как  Я
предполагала на следующий день идти к парикмахеру,  то  это  не  имело
никакого значениЯ.
   - ‚ы помните, как Я попросил у вас сигарету и как вы  сказали  мне,
чтобы Я взЯл ее в вашей сумочке?
   - „а.
   - Љогда Я открыл вашу сумочку, вы выскочили  из  комнаты,  даже  не
запахнув полы пеньюара?
   - џ хотела быть любезной и думала, что вы джентльмен.
   - ‡атем вы взЯли у менЯ сумочку и протЯнули мне пачку сигарет?
   - „а.
   - ’еперь, когда вы находитесь под присЯгой, вы можете сказать  мне,
была ли эта пачка сигарет в сумочке изначально, или вы  протЯнули  мне
другую?
   - Ћна была у менЯ в руке, когда Я выходила из комнаты,  -  ответила
свидетельница.
   - ‚ы хотели предложить мне сигареты до того, как Я искал  бы  их  в
вашей сумочке, потому что вспомнили, что  пачка  в  сумочке  промокла,
поскольку вы переплыли бассейн в доме €дена в одних чулках, трусиках и
бюстгальтере, а потом сунули мокрое белье в сумочку?
   - Џротест! - воскликнул помощник  окружного  прокурора.  -  ќто  не
только выходит за рамки перекрестного допроса, но и представлЯет собой
гипотезу, которую ничто не подтверждает!
   ‡адумчиво посмотрев на Ќадин Џалмер, судьЯ ”иск сказал:
   - џ отвожу протест,  так  как  считаю  важным  знать,  что  ответит
свидетельница.
   - Џодумав, мистер Њейсон, - сказала Ќадин Џалмер, - Я предпочла  не
позволЯть вам рытьсЯ у менЯ в сумочке, и поэтому Я принесла вам  пачку
сигарет.
   - ‚ы  не  ответили  на  вопрос:  вы  действовали  так  потому,  что
опасались, что сигареты в сумочки промокли от вашего нижнего бельЯ?
   ЊолодаЯ  женщина  заколебалась.  Џотом  посмотрела  на  Њейсона   с
вызывающим видом:
   - Ќет!
   - џ тогда разговаривал  с  вами  некоторое  времЯ,  после  чего  вы
попросили отвезти вас на машине?
   - „а.
   - ‚ то времЯ, когда мы ехали, Я сказал вам, что у  ‹оринга  Љарсона
была любовница в ‹ас-‚егасе?
   - „а.
   - € вы сразу же попросили менЯ остановитьсЯ,  как  только  Я  увижу
стоЯнку такси?
   - „а.
   - ‚ы вышли из моей машины длЯ того, чтобы взЯть такси?
   - „а.
   - Људа вы поехали на такси?
   - ‚ношу протест, ваша честь!  -  заЯвил  Ћрмсби.  -  „ела  касаетсЯ
деталей, о которых свидетельницу не спрашивали.
   - Џротест отводитсЯ, - решил судьЯ ”иск. - Ћбвинение действовало  в
целЯх  проверить  правдивость  свидетельницы,  такое  же  право  имеет
защита. Џрошу свидетельницу ответить на вопрос.
   - џ сказала таксисту, чтобы он доставил менЯ в аэропорт, - ответила
Ќадин Џалмер.
   - Ћчень хорошо, - улыбнулсЯ Њейсон. - Ђ теперь Я собираюсь спросить
вас о другом. Љогда вы в тот день полетели в ‹ас-‚егас, у вас  были  с
собой чеки и другие ценные бумаги на имЯ Ђ.Ѓ.‹. ‘еймура?
   - Ќет!
   - Љогда вы подошли к бассейну у дома мистера  €дена,  вы  заметили,
что тайник открыт?
   - „а.
   - ‚ы заглЯнули в этот тайник?
   - Ќет.
   - ‚ы взЯли ценные бумаги, находившиесЯ в этом тайнике?
   - Ќет.
   - ‚ы их трогали?
   - Ќет.
   - Ќу что же, по-моему,  это  вы  выскочили  из  дома  и  нырнули  в
бассейн, чтобы поплыть к тайнику. Џо-моему, вы не были голой, а были в
чулках, трусиках и лифчике. Џо-моему, вы взЯли  все  то,  что  было  в
тайнике, а потом вплавь вернулись на другую сторону  дома,  где  снЯли
мокрое белье, по возможности отжали и затолкали в сумочку. ќто так?
   - џ не делала ничего подобного!
   - Љогда вы отправились в тот день в ‹ас-‚егас,  вы  взЯли  с  собой
какие-либо ценности, независимо от их происхождениЯ?
   - Ќет.
   - џ покажу вам портфель с надписью золотыми  буквами  "Џ.  Њейсон",
который был признан вещественным  доказательством  обвинениЯ.  ‘кажите
мне, даваЯ показаниЯ под присЯгой, вы видели этот портфель  до  начала
процесса?
   - Ќет.
   - ‚ы брали его с собой в ‹ас-‚егас?
   - Ќет.
   - ‚ы поставили его в мою комнату во времЯ моего отсутствиЯ?
   - ‚аша честь, - помощник прокурора встал со  своего  места.  -  ќто
действительно  называетсЯ   зайти   слишком   далеко!   Њы   проЯвлЯем
исключительное терпение, но невозможно терпеть, как защита высказывает
подобные обвинениЯ свидетельнице без какого-либо основаниЯ!
   ‘удьЯ ”иск задумалсЯ, потом сказал:
   - ’ем не менее,  это  очень  важно  длЯ  стороны  защиты,  так  как
показывает мотив у свидетелЯ. Ћтвечайте на вопрос, миссис Џалмер.
   - Ќет, - ответила Ќадин Џалмер. - џ ничего такого не делала!
   Џовернувшись к столу защиты, Њейсон протЯнул руку,  и  „елла  ‘трит
передала ему конверт. Ђдвокат подошел к свидетелю,  открыл  конверт  и
театральным  жестом  достал  оттуда  листок,  разделенный  на   десЯть
квадратов, в каждом из которых был отпечаток пальца.
   - џ спрашиваю вас, ваши ли это отпечатки пальцев, миссис Џалмер?
   Ћрмсби буквально выпрыгнул из своего кресла.
   - ‚ношу протест! - закричал помощник  окружного  прокурора.  -  ќта
процедура совершенно незаконна. ‡ащита не  имеет  права  инсинуировать
подобные вещи!
   - €нсинуировать что? - спросил Њейсон.
   - ’о, что свидетельница проходила по делу, в котором фигурируют  ее
отпечатки пальцев.
   - џ могу заверить суд, господ присЯжных и  господина  обвинителЯ  в
том, что никогда не хотел внушить что-либо подобное в отношении миссис
Џалмер! џ ведь  не  сказал,  что  эти  отпечатки  пальцев  были  взЯты
полицией! џ просто  спросил  у  свидетельницы:  ее  ли  это  отпечатки
пальцев?
   - ќто означает потребовать  у  свидетельницы  сделать  вывод,  ваша
честь! - прогремел Ћрмсби.
   - џ разделЯю это мнение, - сказал судьЯ ”иск, с сомнением глЯдЯ  на
адвоката.
   - ‚аша честь, вполне ведь разрешаетсЯ спросить у свидетелЯ, его  ли
это подпись, - спокойно сказал Њейсон. - Ђ  Я  спрашиваю,  ее  ли  это
отпечатки пальцев?
   - „а,  но  ведь  достаточно  просто  взглЯнуть  на  подпись,  чтобы
убедитьсЯ, ваша это подпись или нет,  в  то  времЯ  как  идентификациЯ
отпечатков пальцев требует знаний эксперта, - возразил судьЯ ”иск.
   - ‚ таком случае, ваша честь, можно поступить по-другому. џ не вижу
ничего противозаконного в том, чтобы свидетельница оставила  отпечатки
пальцев на листе, и они будут проверены экспертом  обвинениЯ,  который
находитсЯ в зале суда и уже приносил присЯгу и давал показаниЯ.
   - џ согласен поступить подобным образом, господин адвокат, - сказал
судьЯ после некоторых размышлений. - Ќо вескаЯ ли у вас причина, чтобы
требовать подобное?
   - ‚аша честь, Я пытаюсь выЯснить важный длЯ дела аспект, но пока не
могу сказать об этом, поскольку это  преждевременно  демаскировало  бы
линию защиты.
   - •орошо, -  согласилсЯ  судьЯ  ”иск.  -  Њы,  в  принципе,  всегда
допускаем максимум свободы в защите,  в  рамках  закона,  естественно.
‡аседание  прерываетсЯ  на  десЯть  минут,  чтобы  можно  было   взЯть
отпечатки пальцев у  свидетельницы.  ‹исток  с  ее  отпечатками  будет
помечен и, так же, как листок,  представленный  господином  адвокатом,
будет передан эксперту, который проведет сравнение.
   - Ћ! - воскликнул Ћрмсби. - Њистер Њейсон может прибегать  к  любым
уловкам, это не помешает...
   - „остаточно, господин обвинитель! - перебил его  судьЯ.  -  ‚ы  не
должны обсуждать решениЯ суда.
   Љак только судьЯ удалилсЯ, журналисты окружили Њейсона, атакуЯ  его
вопросами. Ќо он ограничилсЯ улыбками, неустанно повторЯЯ:  "Џока  мне
вам нечего сказать, господа".
   Љогда   судебное   заседание   возобновилось,   Ћрмсби   сказал   с
негодованием:
   - ‚аша честь, все было исполнено  так,  как  приказал  суд,  и  оба
листка были тотчас же подвергнуты экспертизе. Ќо нет никакого сходства
между   отпечатками,   представленными   господином   защитником,    и
отпечатками свидетельницы. ќто видно невооруженным глазом. Њы убеждены
в том, что мистер Џерри Њейсон отлично знал, на  что  идет.  ќто  было
сделано длЯ того, чтобы произвести впечатление на присЯжных и запугать
свидетельницу.
   ‘амым невинным тоном Њейсон ответил:
   - …сли эксперт, на  которого  вы  ссылаетесь,  готов  под  присЯгой
показать, что моЯ сериЯ отпечатков не соответствует отпечаткам пальцев
свидетельницы, то Я не буду ставить под сомнение его знаниЯ. Ђ пока же
Я остаюсь при своем мнении.
   - Ћчень хорошо! - бросил помощник  окружного  прокурора,  с  трудом
сдерживаЯ раздражение. - Ѓудьте  добры,  миссис  Џалмер,  покиньте  на
времЯ зал суда. џ вызываю свидетелЯ ѓервеЯ ‹авара!
   - Њистер ‹авар -  это  эксперт,  проводивший  сравнение  отпечатков
пальцев? - спросил Њейсон.
   - „а.
   - Џрекрасно.
   ќксперт принес присЯгу и Ћрмсби сказал ему:
   -  Њистер  ‹авар,  Я  предъЯвлЯю   вам   два   листка,   отмеченные
соответственно "Ђ"  и  "Ѓ",  на  которых  имеютсЯ  отпечатки  пальцев.
‘кажите мне, на  котором  листке  находЯтсЯ  отпечатки  пальцев  Ќадин
Џалмер?
   - Ќа листке "Ѓ".
   - Ђ на листке "Ђ"?
   -  ‘ериЯ  отпечатков  пальцев,  которые  мистер  Њейсон  представил
свидетельнице, спрашиваЯ, ее ли это отпечатки.
   -  ‘уществует  ли  сходство  между  отпечатками  на  листке  "Ђ"  и
отп