дирижабль, и радар "ђекса" его не обнаруживал.
     Ѓертон, стоЯ рЯдом с €оанном, слышал, как король бормочет:
     - —ресла ѓосподни! ‘ейчас мы увидим, настолько ли скор дирижабль, чтобы
догнать ‘эма! ’олько бы инженеры не ошиблись! ‚от будет насмешка,  если  он,
после стольких трудов и надежд, окажетсЯ тихоходным!
     Ћрудийные  залпы  противника  повредили  правый  борт  "ђекса".  ѓрохот
оглушил Ѓертона, палуба под  ногами  закачалась,  из  иллюминатора  вылетело
стекло. “ окружающих был не менее ошеломленный вид. €оанн кричал, требуЯ  от
‘трубвелла отчета о повреждениЯх и потерЯх  -  по  крайней  мере,  следовало
предположить, что кричит он именно это.
     ‘трубвелл понЯл и стал что-то говорить  в  селектор.  ‚скоре  он  сумел
представить капитану кое-какие данные. Љ Ѓертону уже частично вернулсЯ слух,
хотЯ не в той степени, в какой ему бы хотелось.
     ќто был самый тЯжкий удар, нанесенный им с начала боЯ. Ќа всех  палубах
зиЯли многочисленные пробоины, и стены проходов, где  толпилсЯ  народ,  тоже
были сорваны. Ќа борту взорвалось множество стоЯвших на установках  ракет  и
рухнуло несколько пулеметных лафетов.
     „вумЯ снарЯдами почти сорвало правый колесный  кожух,  но  само  колесо
по-прежнему работало со стопроцентной отдачей.
     - Љлеменс, конечно, видел, что снарЯды попали в кожух, - сказал €оанн -
€ думает, поди, что здорово подбил нас! ‘ейчас мы, в  ѓоспода  Ѓога,  убедим
его в этом!
     Ћн приказал рулевому сделать круг на  месте.  Џравое  колесо  вращалось
медленно, а левое, внешнее, работало в две трети своей мощности.
     - Ћн кинетсЯ к нам, словно пес, которому не терпитсЯ доконать  раненого
оленЯ! - сказал €оанн, потираЯ руки и ухмылЯЯсь. - ’очно: лезет на нас,  как
зверь из Ђпокалипсиса. € не знает того, что у самого на хвосте  висит  зверь
пострашнее, готовый изрыгнуть  на  него  смерть  и  адово  пламЯ!  ‚от  оно,
отмщение Ѓожье!
     Ѓертон  почувствовал  отвращение.  “ж  не  равнЯет  ли  €оанн  себЯ   с
‘оздателем? Њожет, у королЯ мозги слегка съехали набок от снарЯдов и  ракет?
Ђ может, он всегда втайне полагал, что Ѓог в союзе с ним?
     - „истанцию им придетсЯ определЯть на глазок,  а  при  таком  освещении
немудрено и ошибитьсЯ, - говорил €оанн. - Ђ по  сонару  расстоЯние  тоже  не
определишь!
     Ћператоры  вражеских  сонаров  запутаютсЯ  в  ответных  импульсах.  ќти
импульсы поступЯт из четырех разных мест - по озеру  циркулируют  маленькие,
дистанционно  управлЯемые  лодочки,  и  каждаЯ  посылает  сигнал  одинаковой
частоты. €меютсЯ на них и шумовые  генераторы,  имитирующие  плюханье  колес
"ђекса".
     Ѓертон увидел  силуэт  "‚наем  не  сдаетсЯ"  на  озаренном  звездами  и
туманностЯми небе.
     Ђ прЯмо над ним обрисовалсЯ темный полукруг - верхнЯЯ часть "ЂзазелЯ".
     - Љидайте же торпеду! - громко сказал €оанн. - —его ждете, дурни?
     Џедер ’орденскьолд, командующий артиллерией, сказал:
     - „истанциЯ обманчива, сэр. Ќо, думаю, дирижабль уже пустил торпеду
     ‚се посмотрели на панельный хронометр.  …сли  так,  то  торпеда  должна
сработать через тридцать секунд. Ќо настолько ли дирижабль  близок  к  цели,
как кажетсЯ? "Ђзазель" должен был пустить торпеду, будучи всего в нескольких
футах над ђекой, и затем быстро поднЯтьсЯ -  а  освобождение  от  груза  еще
ускорило бы подъем. ђаз "Ђзазель" висит почти над  самым  судном  -  значит,
торпеда вот-вот вылетит.
     ‚ражескому пароходу пора маневрировать. …сли они даже  до  сих  пор  не
заметили  дирижабль,  торпеду  их  сонары  должны   засечь,   определив   ее
местонахождение, скорость и размер ‚раг должен уже знать, что торпеда  летит
в его  корму,  или,  как  выразилсЯ  €оанн,  "прЯмо  в  задний  проход  ‘эму
Љлеменсу".
     ‹ицо €оанна ЯвлЯло разнообразные оттенки бешенства.
     - ‡убы ѓосподни, ну как можно промахнутьсЯ на таком расстоЯнии?
     - Џромах невозможен, - сказал ‘трубвелл. - ђазве что ее заело-заклинило
в люльке.
     Љак бы там ни было, торпеда не сработала. Ќад  пароходом  снова  возник
исчезнувший было полукруг "ЂзазелЯ". Џилот с  бомбардиром  должны  уже  либо
спрыгнуть, либо готовитьсЯ к прыжку. €х парашюты, снабженные  пневматическим
устройством, раскрываютсЯ только при полном отделении от гондолы,  в  случае
же помех развернутсЯ только в ђеке.
     „а, сейчас, по оценке Ѓертона, летчикам самое времЯ покинуть дирижабль,
поставив его на автопилот и включив часовой механизм бомбы. „ругой  механизм
должен постепенно спускать водород, заставлЯЯ машину снижатьсЯ. Љогда  бомба
упадет, дирижабль, освобожденный от тЯжести, подниметсЯ - но невысоко.  …сли
газ в оболочке не вспыхнет от взрыва, еще один  механизм  взорвет  на  борту
малую бомбу.
     Ѓертон посмотрел в левый иллюминатор. Џалубы "ђекса"  пылали  в  дюжине
мест. Џожарники в огнеупорных костюмах заливали огонь  водой  и  пеной.  …ще
две-три минуты, и пожар будет потушен.
     - •а! - сказал капитан.
     Ѓертон оглЯнулсЯ. ‚се, кроме рулевого, глЯдели  на  колбасу  дирижаблЯ,
зависшую прЯмо над "‚наем не сдаетсЯ" - нос "ЂзазелЯ" почти касалсЯ мостика.
     - ЌевероЯтно! - сказал Ѓертон.
     - —то? - спросил капитан.
     - „а то, что они до сих пор его не заметили.
     - Ѓог на моей стороне. ’еперь если они и увидЯт его - будет поздно. …го
нельзЯ сбить, не подвергаЯ опасности судно.
     -  —то-то  не  в  порЯдке  с  пусковым  механизмом  торпеды,  -  сказал
’орденскьолд. - Ќо если бомба отделитсЯ, то и торпеда сработает.
     - ЏриготовьсЯ развернуть судно, - сказал  €оанн  рулевому.  -  Љогда  Я
скажу, правь прЯмо на врага.
     - Ћба их катера направлЯютсЯ к нам, сэр, - сообщил оператор радара.
     - “ж они-то должны увидеть "Ђзазель"! Ќет, похоже, не видЯт!
     - Њожет, на "‚наем не сдаетсЯ" и радио отказало, - предположил Ѓертон.
     - ‡начит, Ѓог и правда за нас!
     Ѓертон поморщилсЯ. ‚передсмотрЯщий доложил:
     - ‘эр, вражеские катера приближаютсЯ с кормы по левому борту.
     ђадар показывал, что катера находЯтсЯ в четырехстах Ярдах, а  дистанциЯ
между ними - сто двадцать футов.
     - ‘обираютсЯ напасть на нас с правого борта, когда мы  окажемсЯ  по  ту
сторону нашего круга, - сказал ‘трубвелл. - Џолагают, что их корабль  в  это
времЯ откроет по "ђексу" огонь.
     - ‚ижу, - буркнул €оанн. - Ќо почему же они не подадут сигнал Љлеменсу?
Џусть у них радио не работает, но вспышками-то можно просигналить?
     -  ‚от  пустили  ракету,  -  сказал  ‘трубвелл,  показываЯ   на   Яркий
голубовато-белый огонь в небе.
     - Ќу, теперь они точно увидЯт "Ђзазель"!
     „ирижабль висел футах в тридцати над летной палубой  врага  -  так,  по
крайней мере, казалось; трудно было судить на таком расстоЯнии.
     ‘ мостиком он еще не поравнЯлсЯ, это Ясно - иначе он  столкнулсЯ  бы  с
надстройкой.
     Љакой-то  небольшой  предмет,  темный  на  Ярком  небе,  отделилсЯ   от
дирижаблЯ и упал на "‚наем не сдаетсЯ".
     - ‚от она, бомба! - крикнул €оанн.
     Ѓертону показалось, что бомба упала на корму летной палубы -  возможно,
на самый край. Ѓомбардир, наверное, включил автоматический  сброс,  а  потом
выпрыгнул вместе с пилотом. Ќо расчет оказалсЯ  неверен.  ‘брос  должен  был
сработать на середине палубы. Ђ еще лучше поближе к мостику.
     ѓрЯнул взрыв, и на фоне пламени четко обрисовалась рубка  с  крошечными
фигурками внутри.
     „ирижабль взмыл кверху килем, покореженным взрывом. Ћболочка вспыхнула,
превратившись в огненный шар.
     - ’орпеда! - крикнул €оанн. - ’орпеда! Џочему она не отделилась?
     ‚озможно, она и отделилась, но с "ђекса" этого не было видно. Ќо  тогда
ей пора уже взорватьсЯ.
     Џылающий дирижабль уплывал прочь. …го переднЯЯ  часть  упала  на  корму
"‚наем не сдаетсЯ" и съехала в ђеку  сквозь  дыру,  пробитую  сорокафунтовой
бомбой.  "‚наем"  продолжал  идти  вперед,   оставив   за   собой   горЯщую,
распластанную на воде оболочку. Љорма парохода  тоже  горела,  а  деревЯннаЯ
летнаЯ палуба занЯлась всЯ.
     - —тоб этих двоих на куски разодрали в преисподней! - заорал  €оанн.  -
Ќе могли еще пару секунд подождать, трусы!
     Ѓертон считал, что пилот и бомбардир как раз очень смелые  люди  и  что
они медлили  с  прыжком  до  последней,  на  их  взглЯд,  секунды.  ‚  таких
обстоЯтельствах нельзЯ их винить, если они чуть-чуть и  ошиблись.  €  не  их
вина, что торпеда не взорвалась. Ћни проделали несколько пробных  вылетов  с
манекеном, и пусковой механизм  тогда  работал  нормально.  Њеханизмы  часто
заедает - и летчикам, а заодно и их товарищам просто  не  повезло,  что  его
заело именно теперь.
     Ќо торпеда еще может сработать - если только  она  не  упала  за  корму
вместе с обломками.
     €оанн немного воспрЯнул духом, увидев, что взрывом  снесло  две  нижние
палубы мостика - остались только две вертикальные метрические опоры и  шахта
лифта. Ћпоры постепенно кренились вперед под тЯжестью рубки.
     Ћднако те, кто был в рубке, остались живы. €х силуэты виднелись на фоне
пожара, бушующего на летной палубе.
     - џдра ѓосподни! - крикнул €оанн. - Ћн пощадил Љлеменса,  чтобы  отдать
его мне в руки живым!  ’еперь  они  не  смогут  править,  -  добавил  он.  -
Џопались, голубчики. Џодойди к ним  с  левого  борта  на  расстоЯние  прЯмой
наводки! - велел он рулевому. ђулевой вытаращил на  капитана  глаза,  однако
ответил:
     - …сть, сэр.
     €оанн отдал приказ ‘трубвеллу и ’орденскьолду приготовитьсЯ  сначала  к
бортовому залпу, а затем к абордажу.
     Ѓертон  надеЯлсЯ,  что  и  его  назначат  в  абордажную  команду.   …го
десантники теперь сидели, запертые под ураганной  палубой,  и  ждали  своего
часа. ‚ течение всего боЯ они не знали,  что  происходит  наверху  -  только
чувствовали временами, как  содрогаетсЯ  корабль,  да  слышали  взрывы.  €х,
конечно, прошиб пот, нервы их натЯнуты, и им не терпитсЯ принЯть  участие  в
сражении.
     "ђекс", бороздЯ ђеку,  шел  к  разбитому  судну,  и  расстоЯние  быстро
сокращалось.
     - ЃатареЯм Ѓ-2, ‚-2 и ѓ-2 взЯть на прицел  верхнюю  палубу  мостика,  -
распорЯдилсЯ €оанн.
     ‘трубвелл передал приказ и доложил:
     - ЃатареЯ ‚-2 не отвечает, сэр. ‹иниЯ либо перерезана,  либо  вышла  из
строЯ.
     - ’огда пусть ‚-3 возьмет на прицел рубку.
     - ‚ы забыли, сэр - ‚-3 не действует после последнего залпа.
     - ’огда это сделает Ѓ-2. - €оанн повернулсЯ к Ѓертону.  ‹ицо  королЯ  в
сумерках казалось багровым. - ‘тупай к  своим  людЯм,  капитан.  Ѓудь  готов
возглавить абордажную партию с середины левого борта.
     Ѓертон козырнул и побежал вниз по  винтовому  трапу.  Џотом  свернул  в
коридор ураганной палубы. …го люди, мужчины и женщины, сидели  в  помещении,
примыкающем к арсеналу. ‹юк охранЯл лейтенант ѓай ”ламиний с двумЯ часовыми.
Џри виде Ѓертона он просиЯл.
     - Њы вступаем в бой?
     - „а. € очень скоро. ‚ыводи всех в коридор.
     Џока ”ламиний выкрикивал  команды,  Ѓертон  стал  на  перекрестке  двух
коридоров. ‘ейчас он поведет свой отрЯд к выходу,  и  там  они  будут  ждать
команды взЯть на абордаж "‚наем не сдаетсЯ". …сли же свЯзь откажет,  Ѓертону
придетсЯ решать самому, когда начинать атаку.
     „есантники строились в коридоре, когда с судна Љлеменса ударил бортовой
залп.  Ћт  грохота  у  Ѓертона  зазвенело  в  ушах.  Џереборка  в   коридоре
прогнулась, и отовсюду повалил дым, вызвав общий приступ кашлЯ Ќовый  раскат
потрЯс палубу, и у всех еще сильнее заложило уши.
     Ќа мостике €оанн вцепилсЯ в  поручни,  содрогаЯсь  вместе  с  кораблем.
ђакетные батареи на левом борту всех четырех палуб "ђекса", с одной стороны,
и уцелевшие ракеты, орудиЯ и пулеметы на правом борту  "‚наем"  -  с  другой
плевались огнем через тридцатифутовое пространство.
     ‚ воздухе летали куски обшивки. ђакетные батареи и их расчеты  исчезали
в клубах пламени и дыма. „ва оставшихсЯ орудиЯ Љлеменса  сорвало  с  лафетов
взрывами собственных боеприпасов, подожженных ракетами. Џулеметные башни  на
обоих судах вскрылись, словно консервные банки, и  развалились  окончательно
под огнем ракет и снарЯдов.
     Ћгромные суда напоминали раненых зверей - их внутренности обнажились, и
кровь хлестала из ран
     ‚добавок батареи каждого  судна  целили  в  рубки,  в  мозг  соперника.
‘нарЯды свистели рЯдом, уходЯ в воду или зажигаЯ  новые  пожары  на  берегу.
ЏрЯмого попаданиЯ ни в одну из рубок не произошло. ЌепонЯтно, как  этого  не
случилось на таком расстоЯнии, но и такое бывает в бою.  ‡аведомо  неудачные
выстрелы попадают в цель, а верные на все сто уходЯт в пространство.
     Ћстрый нос "‚наем" повернулсЯ - €оанн так  и  не  понЯл,  случайно  или
намеренно, - и сокрушил левый гребной кожух "ђекса", сорвал его  многотонную
громаду и свалил в  ђеку.  Ђ  потом  продолжил  свое  дело,  круша  лопасти,
коверкаЯ обод колеса, срываЯ массивную ось. Ћба кораблЯ  остановились  среди
оглушающих взрывов, скрежета рвущегосЯ металла, воплей мужчин и женщин, гула
горЯщего водорода. Ћт столкновениЯ все, кто не был привЯзан,  покатились  на
палубу. Ќос продолжал свое движение вверх и внутрь,  и  в  пробоины  корпуса
хлынула вода.
     ‚ то же времЯ мостик "‚наем" обрушилсЯ. Ѓайрону, Њиллеру и  Љлеменсу  -
единственным живым, кто осталсЯ внутри, - казалось, что он падает  медленно.
Ќо он падал быстро, подвластный законам тЯжести. Ћн рухнул на фордек  летной
палубы, и оттуда вылетели Љлеменс и Њиллер. ‘эм упал  на  великана,  падение
которого, в свою очередь, немного смЯгчили подбитые мЯгким доспехи и шлем.
     ’ак они лежали несколько минут - оглушенные, побитые, окровавленные, не
сознаваЯ еще, что им посчастливилось остатьсЯ в живых.

        ѓ‹Ђ‚Ђ 35

     ‘эм Љлеменс и „жо Њиллер  слезли  по  трапу  с  летной  палубы.  Џозади
бушевал  огонь.  Ќа  ураганной  палубе  „жо,  не  выпускавший  из  рук  свой
исполинский топор, спросил:
     - ’ы как, ‡эм?
     ‘эм, не отвечаЯ, ухватил титантропа за палец и увлек его за угол.  ЏулЯ
ударила в переборку, и вокруг засвистели осколки пластика, не задев, однако,
двух друзей.
     - "ђекс" подошел к нам вплотную! - сказал ‘эм.
     - „а уж вижу Ќа абордаж, наверно, пойдут.
     - џ не могу больше командовать своим кораблем! - вскричал ‘эм  с  таким
видом, точно вот-вот расплачетсЯ.
     Ќо „жо казалсЯ спокойным и несокрушимым, как гора. Ћн потрепал ‘эма  по
плечу:
     - Ќе волнуйзЯ. Љорабль прибьет к берегу, вот и взе.  Ћн  не  утонет.  Ђ
€оанна з его ублюдками мы еще побьем.
     Џотом обоих швырнуло на палубу. ‘эм  лежал,  стенаЯ,  и  не  знал,  что
"‚наем" крушит гребное колесо "ђекса". ‚о времЯ  перестрелки,  последовавшей
за остановкой кораблей, он продолжал лежать,  уткнувшись  лицом  в  холодную
твердую палубу. Џотом его ухватили за плечо и поднЯли на ноги.  ‘эм  завопил
от боли.
     - €звини, ‡эм, - пробасил „жо. - Ќе раззчитал. ‘эм держалсЯ за плечо.
     - ‚от болван, Я же теперь рукой не смогу шевельнуть!
     - ’ы, как обычно, преувеличиваешь. ѓлавное,  ты  живой,  хотЯ  по  взем
законам живым быть не должен. € Я тоже. ‚двоем  мы  зправимзЯ,  ‡эм.  Џошли,
надо дело делать.
     ‘эм  посмотрел  на  летную  палубу.  Ћна  всЯ  была  в  огне,   который
перекинулсЯ уже и на ангары. Ќу,  особенно  гореть  там  нечему.  Ѓочонки  с
метанолом, хранившиесЯ там, переправили на нижнюю палубу еще перед  боем.  Ђ
водород, хотЯ и дает сильное пламЯ, скоро выгорит дотла.
     € тут, на глазах у ‘эма, летнаЯ палуба провалилась. ‘ того  места,  где
он стоЯл, ему видны были только торчащие краЯ, но грохот и  полетевшие  вниз
куски подсказывали, что рухнуло не меньше половины.  ЏламЯ  дыхнуло  оттуда,
словно из пасти дракона.
     - ѓозподи! - „жо метнулсЯ к ‘эму, схватил  его  и  понес,  поставив  на
самом краю палубы. - ‡эм, Я, кажетзЯ, обжегзЯ!
     - Џовернись-ка. - ‘эм осмотрел  его  спину.  -  Ђх  ты,  обормот!  ’вои
доспехи спасли тебЯ. Њожет, под ними тебЯ малость и припекает, но ты цел.
     „жо вернулсЯ подобрать свой топор. ‘эм  взглЯнул  на  громаду  "ђекса",
стоЯщую левым бортом к их правому. € с той и с другой стороны на три  нижние
палубы забрасывались абордажные концы и  перекрывались  мосты.  ‚  проходах,
иллюминаторах и люках кишели мужчины и женщины, стрелЯющие или готовЯщиесЯ к
атаке, как только будут закреплены концы. ’ого и глЯди захватчики побегут по
мосткам.
     “ ‘эма не было огнестрельного  оружиЯ  -  к  счастью,  оно  в  изобилии
валЯлось на палубе.  ‘эм  подобрал  пистолет,  проверил  его  магазин,  снЯл
патронташ с мертвеца, надел на себЯ и зарЯдил оружие.  „жо  вывалилсЯ  из-за
угла, напугав ‘эма. Љапитан не стал его ругать  -  „жо  был  прав,  двигаЯсь
бесшумно, но сердце у ‘эма едва не остановилось.
     - —то делать будем, ‡эм?
     - Џойдем к нашим - пусть видЯт, что мы живы-здоровы.  ќто  поднимет  их
дух.
     Ћни подоспели как раз вовремЯ - большой  отрЯд  ворвалсЯ  на  ураганную
палубу с "ђекса". ‚низу  люди  €оанна  отражали  абордажников  с  "‚наем  не
сдаетсЯ", а абордажники "ђекса" упорно продвигались по мосткам.
     ‘эм перегнулсЯ через борт и разрЯдил  пистолет  в  арьергард  одной  из
групп. „вое упали - один провалилсЯ в щель между судами. Ќо абордажник,  еще
не покинувший "ђекс", в свою очередь выстрелил в ‘эма. ‘эм пригнулсЯ,  когда
перваЯ пулЯ свистнула около его  уха.  Ћстальные  застучали  по  борту  ниже
поручней.
     „жо хотел заглЯнуть через поручни, но ‘эм крикнул, чтобы  он  не  делал
этого - голову снесут.
     ‹ишь дождавшись момента, когда  абордажные  мостки  под  ним  навернЯка
должны были опустеть, ‘эм посмотрел вниз. Ќа  палубе  кипел  бой,  слышались
крики и звон металла. ‘эм дал указаниЯ „жо. ’от кивнул, и его носище заходил
вверх и вниз, точно бревно, плывущее по бурному морю.
     Ћни оба перебежали абордажный мост. „жо ревел, оповещаЯ всех, что  идет
капитан.
     ‹юди "ђекса" пЯтились под напором превосходЯщей силы и дрогнули, увидев
над отрЯдом Љлеменса голову и плечи титантропа.  Ћни  бросились  врассыпную,
нырЯЯ в люки, прыгаЯ через поручни и пробоины в ђеку.
     - ќтак мы бызтро управимзЯ, а, ‡эм?
     - „а. •орошо бы и дальше все шло так легко. ‹адно, „жо - командуй.
     „жо проревел команду, перекрыв общий гвалт. …го навернЯка  было  слышно
на обоих кораблЯх - бойцы на нижних палубах даже замерли на миг.
     ’е, кто загораживал „жо дорогу, отскочили в сторону, и гигант  двинулсЯ
к ближайшему трапу, а ‘эм и остальные - за  ним.  ‘пустившись  на  ураганную
палубу, они пробежали по ней до мостков. ’ам люди выстроились по двое в  рЯд
у каждого из восьми переходов.
     ‘эм оглЯдел рЯды.  ЏредстоЯщаЯ  атака  на  €оанна  с  тыла,  с  его  же
собственного кораблЯ, щекотала ему нервы. ‚раги  придут  в  смЯтение,  когда
сзади на них кинетсЯ титантроп со своим исполинским топором.
     - „авай, „жо! - прокричал ‘эм. - ‡адай им жару!
     „жо, испустив боевой клич на родном Языке, рванул через мост ‘эм  бежал
за ним - не рЯдом, так как „жо занимал весь мост. Џритом сзади  было  как-то
безопаснее.
     Џотом все пошло так быстро, что ‘эм лишь позднее  сумел  разобратьсЯ  в
том, что случилось.
     ђаздалсЯ оглушительный грохот, моет затрЯссЯ, и ‘эм повалилсЯ на  него.
‘разу вслед за этим дальний конец моста задралсЯ вверх, и  крюки,  державшие
его на поручнЯх, со скрежетом лопнули.
     ‘эм, вцепившись распростертыми руками в краЯ моста, глЯнул вверх.
     „жо выронил свой великанский топор, который скатилсЯ со  скособоченного
моста и упал в провал между судами. ‘ам „жо удержалсЯ и ревел от Ярости. €ли
от страха? ђазница невелика. Ћн ревел потому, что обе его  руки  и  туловище
захлестнуло веревочной петлей.
     „ругой конец веревки обматывал вокруг поручней верхней палубы человек в
ковбойском сомбреро, смутно  белевшем  в  потемках.  Џод  шлЯпой  в  усмешке
сверкнули зубы.
     „жо упал, но не провалилсЯ сразу в  щель  между  пароходами,  а  повис,
раскачиваЯсь, и ударилсЯ о корпус "‚наем не сдаетсЯ". Ћн умолк,  голова  его
свесилась набок, и „жо затих, как гигантскаЯ  муха,  пойманнаЯ  в  сеть  еще
более огромным пауком.
     - „жо! „жо! - закричал ‘эм.
     Ћн никогда бы не поверил, что с „жо Њиллером может случитьсЯ несчастье.
„жо был так громаден, так силен,  так...  несокрушим.  ђазве  может  человек
величиной с пещерного льва или медведЯ быть смертным... быть уЯзвимым?
     Ќо предаватьсЯ раздумьЯм было некогда.
     Њост все больше  задиралсЯ  вверх  -  это  опрокидывалсЯ  "ђекс".  ‘эм,
цеплЯЯсь за краЯ, отвернулсЯ от „жо - люди на других мостах, разжимаЯ  руки,
с криком падали в темную пропасть между судами.
     Ќу не ирониЯ ли, что  легендарный  "ђекс",  построенный  ‘эмом,  станет
причиной гибели своего творца? Ќадо же было оказатьсЯ в западне между обоими
своими пароходами. Џовиснуть меж ними, как Њухаммед между небом и землей.
     ‘эм  съехал  с  моста  назад,  упал  между   вертикальной   палубой   и
горизонтальной переборкой, вскарабкалсЯ по ней и повалилсЯ ничком на корпус.
€зловчившись,  он  встал  и  побежал  вниз,  к  ђеке.  Џотом  поскользнулсЯ,
покатилсЯ вниз и ухнул в воду.
     Ћн погружалсЯ все глубже и глубже, силЯсь избавитьсЯ от кирасы. ˜лем он
потерЯл где-то в  свалке.  ’еперь  его  ужасала  мысль,  что  он  не  успеет
освободитьсЯ  от  брони  и  его  засосет  в  свою  воронку  тонущий  "ђекс".
ѓигантское судно неизбежно образует огромный  водоворот,  который  унесет  с
собой все обломки  крушениЯ,  одушевленные  и  неодушевленные.  €  он,  ‘эм,
отЯгощенный броней и оружием, тоже  утонет.  „аже  если  он  освободитсЯ  от
груза, опасность не исчезнет.
     Ќаконец он сбросил  с  себЯ  поЯс,  патронташ  и  кольчужную  рубаху  с
короткой юбкой внизу, и стал всплывать; грудь разрывалась,  старинный  страх
утонуть терзал стучащее сердце, зов глубин  гудел  в  ушах.  ‘эм  противилсЯ
потребности вздохнуть. ’ам внизу - ил, столь же черный и  зловещий,  как  на
Њиссисипи, но куда глубже, а вокруг - вода, давЯщаЯ,  как  мЯгкаЯ  "железнаЯ
дева", а вверху - далеко ли еще? - воздух.
     Љругом было чересчур темно, чтобы  разглЯдеть  что-то.  ‘эм  был  почти
уверен, что идет вниз, а не  вверх,  заблудившись  во  тьме.  Ќо  нет  -  он
чувствовал бы боль в ушах, если бы погружалсЯ.
     Ѓольше ему не выдержать. …ще несколько секунд, а там... смерть, которую
детство на Њиссисипи сделало длЯ него страшнее любой другой. Љроме одной. “ж
лучше умереть в воде, чем в огне.
     Ќа полсекунды - или с какой там скоростью они приходЯт, мысли  -  перед
ним возник ќрик Љровавый ’опор.
     •отЯ бы этой судьбы он избежал. ‚икинг в качестве  пророка,  возмездиЯ,
живой  машины  мщениЯ  потерпел  крах.  ‚се  эти  многолетние  кошмары  были
напрасной  пыткой.  Љонечно  -  разве  может  человек  предугадать  будущее?
‘уеверие, и больше ничего.
     †ители ѓаннибала, предрекавшие Љлеменсу, что его повесЯт,  были  дважды
не правы.
     ‘транно - как такие веселые мысли могут возникать  в  уме  у  человека,
который, казалось бы, должен помышлЯть  только  о  глотке  воздуха.  €ли  он
вправду тонет и почти уже мертв, и не страшитсЯ больше втЯнуть в себЯ  воду;
его посещают предсмертные мысли обмЯкшее,  тело  опускаетсЯ  на  дно,  глаза
остекленели, рот открыт, как у всЯкого подводного жителЯ, и от жизни  в  нем
остались лишь электрические искры, пробегающие по клеткам мозга?
     ’ут его голова выскочила на поверхность - ‘эм пил кислород и радовалсЯ,
радовалсЯ, радовалсЯ тому, что не умер.
     …го бешено гребущаЯ рука наткнулась на  веревку,  отпрЯнула,  вернулась
обратно. ‚еревка была привЯзана к пиллерсу на главной палубе  его  парохода.
‘эм всплыл около кормы. …ще несколько секунд - и его бы  отнесло  далеко  от
судна.
     …му повезло, что он сразу  нашел  конец.  ’ечение  тЯнуло  ‘эма  прочь,
вынуждаЯ цеплЯтьсЯ за веревку, как раньше за мост. Ќа месте, где был "ђекс",
возникла широкаЯ и глубокаЯ воронка с бурлЯщей водой. ‚одоворот тЯнул к себе
‘эма еще сильнее, чем течение.
     —то же потопило "ђекс"? ’орпеда с "Ђфиш не расклеивать"?
     ‘эм посмотрел вверх. ‚исЯщего „жо не было видно. ‚озможно, он  все  еще
там, но слишком высоко, чтобы ‘эм разглЯдел  его  с  поверхности  ђеки.  €ли
человек, захлестнувший „жо петлей лассо, перерезал веревку? ‚  таком  случае
„жо должен был упасть на нижнюю палубу - тЯжелое падение,  но  все-таки  это
лучше, чем в воду. Ђ быть может, „жо уже мертв  или  умирает.  “дарившись  с
размаха о железный корпус, он мог поломать себе ребра, раскроить череп.
     —то бы там ни случилось с „жо, сейчас надо спасать себЯ.  ‘эм  держалсЯ
за веревку, а наверху слышались крики и пальба; то и дело кто-то падал через
поручни и с плеском уходил под воду. Џотом шум боЯ как-то вдруг стих, и  ‘эм
полез вверх. ќто было нелегко - силы почти оставили ‘эма. Ќаконец он  уперсЯ
ногами в корпус и, отклонившись назад, еле переводЯ дух, с болью в мускулах,
стал подтЯгиватьсЯ и скоро оказалсЯ у борта. ’огда он сполз немного  вниз  и
стал подниматьсЯ на одних руках. ’еперь он  жалел  о  том,  что  пренебрегал
гимнастикой. Ќесколько минут, когда он отдыхал, будучи не в силах  двигатьсЯ
и переводЯ дух, ему казалось, что руки вот-вот разожмутсЯ, он упадет в ђеку,
и этим все кончитсЯ.
     Ќаконец он ухватилсЯ одной рукой за стойку поручней, а там зацепилсЯ  и
второй рукой. Џосле долгого, мучительного  подтЯгиваниЯ  он  перекинул  одну
ногу на палубу, перелез совсем и  повалилсЯ  навзничь,  стараЯсь  вобрать  в
легкие весь воздух мира.
     ‚скоре его узкаЯ  грудь  перестала  ходить  ходуном,  точно  изношенные
кузнечные мехи. ‘эм посмотрел вдоль палубы и вверх, но „жо не увидел.
     ‚озможно, титантроп был слишком далеко  или  ‘эм  смотрел  под  слишком
косым углом. Ќадо либо отойти от судна, что невозможно, либо  пройти  дальше
по палубе.
     Ќо длЯ начала надо вооружитьсЯ. € раздобыть себе хотЯ  бы  кильт.  Џока
‘эм барахталсЯ в воде, одежда на магнитных застежках свалилась с него. Ќагим
Я пришел в этот мир, и нагим... ну нет, уходить он пока не собиралсЯ.
     ЏошатываЯсь, ‘эм поднЯлсЯ на ноги. Ќа палубе валЯлись тела и части тел.
—асти тел и ноги торчали из люков. Ћдежды и оружиЯ имелось в избытке.
     „рожа от изнурениЯ, страха или всего вместе, ‘эм раздел чей-то  труп  и
облачилсЯ в длинный кильт и короткую  накидку.  Џотом  опоЯсалсЯ,  перекинул
через плечо патронташ, сунул зарЯженный пистолет в кобуру,  взЯл  саблю.  Ћн
вооружилсЯ, но это еще не значило, что он готов к  бою.  •ватит  с  него  на
сегоднЯ - да и на весь остаток жизни, проживи он хоть тысЯчу лет.
     Ћн хотел одного - найти „жо. ‚двоем они соберут отрЯд  или  примкнут  к
кому-нибудь. ’огда  ‘эм  снова  будет  в  безопасности  -  в  относительной,
учитываЯ обстоЯтельства.
     Ќа миг он подумал, не скрытьсЯ ли где-нибудь в каюте - а  потом  выйти,
когда судно очистЯт от людей €оанна.
     ќто была хорошаЯ мысль, достойнаЯ человека с логическим и здравым умом.
     ‚переди на палубе послышалсЯ лЯзг металла и кто-то выругалсЯ.  ‚  ответ
на тихую  брань  прозвучал  еще  чей-то  голос  -  тоже  тихий,  но  резкий,
выговаривающий. ‘эм остановилсЯ, упершись плечом в холодную переборку. Ѓлиже
к носу с ураганной палубы спускались люди, числом около двадцати.
     ‘эм стал отступать назад, скользЯ плечом по металлу и шарЯ позади левой
рукой. Ќащупав открытую дверь, он тихо прошел в  нее  и  оказалсЯ  в  темном
проходе, ведущем к двери на другом конце. ’а дверь тоже была открыта - в нее
проникал звездный свет и отблески пожара на летной палубе. ђешив перейти  на
ту сторону, ‘эм припустил было рысцой, но остановилсЯ.
     „олг обЯзывает его разузнать, кто эти люди и что они здесь  делают.  Ћн
выкажет себЯ полным  дураком,  если  это  свои.  …сли  же  это  враги,  надо
посмотреть, что они замышлЯют.
     Ћни, конечно, будут заглЯдывать в каждую  открытую  дверь,  прежде  чем
пройти мимо. ‘эм вошел в одну из кают и стал смотреть в щелку с порога.  Џод
этим углом он их разглЯдит, а они его в темноте  не  заметЯт.  Ћн  открыл  и
другую каюту, через коридор, чтобы перебежать туда в случае опасности  -  он
не хотел оказатьсЯ в ловушке.
     Ѓольше он пока ничего сделать не мог. —еловек, шедший во главе  отрЯда,
вошел в коридор, встал сбоку у двери и  навел  пистолет  в  проход,  ‡а  ним
проскочил второй и стал по ту сторону двери, тоже с пистолетом наготове.
     ‘эм не стрелЯл - возможно, они только бросЯт взглЯд в  коридор.  ’ак  и
вышло. —ерез пару секунд один сказал: "—исто!"
     Ћба вышли наружу, и мимо двери замелькали фигуры. ‚от прошел  четвертый
- и ‘эм ахнул, увидев в неверном свете  звезд  невысокий  плечистый  силуэт.
—еловек шел походкой €оанна. ‘эм рассталсЯ с бывшим  монархом  тридцать  три
года назад, но прекрасно его помнил.

        ѓ‹Ђ‚Ђ 36

     џрость пересилила страх - она вобрала в себЯ всю  Ярость,  которую  ‘эм
когда-либо испытывал на ‡емле или здесь. Ћн больше не думал о  последствиЯх.
Ќаконец-то! ‚от оно, мщение!
     Ћн вышел из каюты и тихо двинулсЯ по коридору.  •отЯ  прилив  торжества
вызвал у ‘эма головокружение, благоразумиЯ он не потерЯл.  Ќе  хватало  еще,
чтоб его пристрелили, не дав разделатьсЯ с €оанном.
     Ћдно плохо: придетсЯ стрелЯть €оанну в спину. € этот ублюдок так  и  не
узнает, кто его убил. Ќу что ж, нельзЯ иметь все сразу. ‘эм испытывал острое
желание окликнуть €оанна, назватьсЯ и лишь потом нажать на  курок.  Ќо  люди
€оанна пристрелили бы его секундой раньше.
     Љогда ‘эм дошел до двери на палубу, снаружи поднЯлсЯ тарарам. ‡агремели
выстрелы,  и  ‘эм  распласталсЯ  на  переборке,  как  пришпиленнаЯ  булавкой
двуногаЯ бабочка. ’репещущее сердце заменЯло ему крыльЯ.
     …ще выстрелы. Љрики и вопли. Љто-то ввалилсЯ в коридор. ‘эм  прыгнул  в
открытую каюту, захлопнул за собой дверь и приоткрыл снова.
     ‚ щелку он увидел, как в коридор входЯт еще люди. Ћдин, коренастый, был
определенно €оанн - его силуэт мелькнул на фоне двери.
     ‘эм распахнул дверь настежь (слава Ѓогу, петли  были  хорошо  смазаны),
высунулсЯ наружу и стукнул €оанна  рукоЯткой  пистолета  по  голове.  Љороль
зарычал и упал. ‘эм уронил  пистолет  на  грудь  упавшему,  схватил  его  за
длинные волосы и втащил  в  каюту.  Љак  только  ноги  €оанна  оказались  за
порогом, ‘эм закрыл дверь и нажал защелку замка. ‘наружи  трещали  выстрелы,
но в дверь никто не стрелЯл. Љак видно, похищение предводителЯ произошло так
быстро, в такой темноте и суматохе, что его пока еще не хватились.  Ђ  когда
хватЯтсЯ, то сочтут, возможно, что он осталсЯ лежать в коридоре.
     ‘эм дрожал от восторга. …му угрожала опасность, но сейчас это не  имело
никакого значениЯ. Џровидение, хотЯ его  и  нет,  устроило  все  как  нельзЯ
лучше. ђади этой минуты стоило перенести все страданиЯ - ну почти все.  ђади
того,  чтобы  заполучить  злейшего  своего  врага,  единственного  человека,
которого  ‘эм  по-настоЯщему  ненавидел!   „а   еще   при   столь   странных
обстоЯтельствах! „аже €оанн, когда придет в себЯ, не  будет  удивлен  больше
‘эма. Џравда действительно бывает причудливее любой выдумки - и что там  еще
говорЯт в подобных случаЯх.
     ‘эм нашел одной рукой выключатель, держа в другой пистолет. ‘ветильники
на  потолке  загорелись  мерцающим  светом.  €оанн  застонал,  и  его   веки
затрепетали. ‘эм снова, довольно увесисто стукнул  его  по  голове.  ‘эм  не
хотел убивать €оанна или портить ему мозги. €оанн должен быть в сознании  на
все сто процентов. €наче он не воспримет в  полной  мере  того,  что  с  ним
происходит.
     ‘эм выдвинул Ящики прикрепленного к переборке комода и  вытащил  тонкие
полупрозрачные трЯпочки, служившие бюстгальтерами. €ми он свЯзал €оанну ноги
и руки за спиной. Џотом: отдуваЯсь и крЯхтЯ, взвалил бесчувственное тело  на
привинченный к палубе стул и привЯзал руки €оанна к спинке. Џрошел в гальюн,
выпил две чашки воды и наполнил третью. ’ут кран захрипел,  и  вода  потекла
тонкой струйкой Ќасос почему-то отказал. ‘эм  вернулсЯ  в  каюту  и  плеснул
водой в лицо €оанну. ’от  вздрогнул  и  приоткрыл  глаза.  Љазалось,  он  не
сознает, где находитсЯ. Џотом  он  узнал  ‘эма  Љлеменса,  выпучил  глаза  и
глотнул воздуха с таким звуком, словно получил  удар  под  ложечку.  Љожа  в
местах, не, покрытых копотью, сделалась синевато-бледной.
     - „а, это Я, €оанн, - широко усмехнулсЯ ‘эм. - Ќе веритсЯ, да?  Ќичего,
скоро ты привыкнешь к этой мысли - хотЯ и без удовольствиЯ.
     - ‚оды! - прохрипел €оанн.
     ‘эм заглЯнул в его налитые кровью глаза. ЌесмотрЯ ни на что, ‘эму  было
жаль €оанна. ќто было не сочувствие, а именно жалость.
     ‚прочем, ‘эм и бешеную собаку не заставил бы страдать.
     - Ќет воды, - сказал он.
     - џ умираю от жажды.
     - € это все, что ты можешь сказать после того, что сделал  со  мной?  -
рЯвкнул ‘эм. - —ерез столько лет?
     - “толи мою жажду, - сказал €оанн, - и Я утолю твою.
     Ќа лицо его вернулись живые краски, и глаза  твердо  смотрели  в  глаза
‘эма. ‡наЯ  €оанна,  ‘эм  понЯл  уже,  какую  тактику  избрал  его  коварный
противник. €оанн будет говорить разумно, спокойно и логично, будет взывать к
человечности ‘эма - и в конце концов избежит казни.
     € самое скверное заключалось в том, что ‘эм знал - так и будет.
     ѓнев уже покидал его. ’ридцатитрехлетние фантазии о мести развеивались,
как шелуха на ветру.
     ЋставалсЯ человек,  по  сути  своей  христианин,  хотЯ  и  воинствующий
атеист, как обозвал его один из его земных врагов.
     Ќадо было выстрелить в голову  €оанну  сразу  же,  включив  свет.  ‘эму
следовало знать, что произойдет, если он этого не  сделает.  Ќо  он  не  мог
убить человека в бессознательном состоЯнии - даже королЯ €оанна, чьей  крови
жаждал все эти  годы  и  которого  в  своих  грезах  подвергал  всевозможным
утонченным пыткам. ‚ дневных грезах - в снах он этого не делал Ќочью как раз
€оанн угрожал оцепеневшему, беспомощному ‘эму Љлеменсу - €оанн, а  еще  чаще
ќрик Љровавый ’опор.
     ‘эм, сморщившись, снова направилсЯ  в  гальюн.  Љак  он  и  полагал,  в
душевых трубах сохранилось несколько чашек  воды.  Ћн  выпил  одну  и  налил
другую. ‚ернувшись в каюту, он поднес чашку к губам пленника и  напоил  его.
€оанн облизнул губы и вздохнул.
     - …ще, пожалуйста.
     - …ще? ђехнулсЯ ты, что ли? џ и эту дал тебе, чтобы ты выдержал то, что
тебе предстоит!
     €оанн слабо улыбнулсЯ - он тоже не заблуждалсЯ на счет ‘эма. ‚идЯ  это,
‘эм обозлилсЯ так, что стал почти способен выполнить свою  угрозу.  Ќо  гнев
быстро прошел, и ‘эм так и осталсЯ стоЯть, поднЯв пистолет.  €оанн  перестал
улыбатьсЯ, но лишь потому, что не желал доводить ‘эма до крайности.
     - Џочему ты так уверен в себе, во мне? - спросил ‘эм. - „умаешь,  Я  не
взорвал бы твое корыто, не смотрел бы, как ты тонешь, и не спихнул бы  тебЯ,
если б ты попробовал взобратьсЯ на борт?
     - „а, ты был бы способен на это. Ќо только в пылу боЯ. Џытать  менЯ  ты
не станешь, как бы тебе этого ни  хотелось.  €  застрелить  хладнокровно  не
сможешь.
     - Ќе то что ты на моем месте, так ведь, бессердечный ублюдок'
     €оанн улыбнулсЯ.
     ‘эм хотел сказать что-то и осексЯ.  ˜ум  в  коридоре  прекратилсЯ,  как
отрезало. €оанн тоже открыл рот, но умолк, повинуЯсь знаку ‘эма. Ћн понимал,
как видно, что пожалеет, если вздумает кричать. …го враг был не настолько уж
мЯгкотел
     ˜ли минуты. ‘эм приложил ухо к двери, глЯдЯ одним глазом на  €оанна  Ћн
слышал слабые голоса.  ‘тены  кают  были  звуконепроницаемы,  и  он  не  мог
определить, далеко ли говорЯт Ћн вернулсЯ к €оанну  и  завЯзал  ему  трЯпкой
рот, туго затЯнув ее на затылке.
     - Ќа всЯкий случай, - сказал он.  -  Ќо  если  ты  все-таки  ухитришьсЯ
позвать на помощь, Я буду вынужден тебЯ застрелить. Џомни это.
     •оть бы ты в самом деле закричал, подумал он.
     ‘эм выключил свет, отпер дверь и медленно распахнул ее, держа в  другой
руке пистолет. Џрошло несколько секунд, прежде  чем  его  глаза  привыкли  к
темноте. ‚ коридоре прибавилось трупов. ‘эм осторожно выглЯнул  за  дверь  и
посмотрел  вдоль   прохода.   …ще   трупы.   Џохоже,   бой   прокатилсЯ   до
противоположной двери и вышел наружу.
     Џерестрелка давно уже прекратилась, и ее сменил звон клинков. ’еперь  в
отдалении тоже слышались только голоса и звон  оружиЯ.  ‚идно,  обе  стороны
расстреливали свой боезапас.
     ‘эм не понимал,  как  небольшой  отрЯд  абордажников  может  так  долго
держатьсЯ против его людей. ЏридетсЯ подождать еще немного, чтобы выйти  без
опаски вместе с пленником.
     Ћднако чего  же  он  медлит?  ђазве  не  обЯзывает  его  долг  выйти  и
возглавить своих людей? ЋбЯзывает, точно. Ќо как быть с пленным?
     Ќу, это просто. Ћн запрет €оанна в каюте - вот и ключ висит у двери.  Ђ
потом поищет своих. Ќайти их будет  нетрудно.  ЃольшаЯ  их  часть  там,  где
слышен шум.
     ‘эм вернулсЯ в каюту, закрыл дверь и включил свет. €оанн  посмотрел  на
него с любопытством.
     - ‘коро все кончитсЯ, - сказал ‘эм. - ’воих людей теснЯт. џ  ухожу,  но
скоро вернусь. € в недалеком будущем ты предстанешь перед судом.
     ‘эм помолчал. €оанн смотрел на него с тем же выражением.  €з-под  клЯпа
слышались булькающие звуки - пленник, очевидно, что-то хотел сказать. Ќо что
он может сказать? ‡ачем терЯть времЯ?
     - џ не хочу, чтобы говорили, будто Я поступаю нечестно или  что  личные
счеты мешают мне быть справедливым, - продолжил ‘эм. -  Џоэтому  тебЯ  будут
судить. Ќе августейшие особы, правда - где Я наберу столько королей? Ћбычные
присЯжные -  двенадцать  порЯдочных  людей.  ‹еди,  разумеетсЯ,  тоже  будут
участвовать. Љороче, суд будет  честным,  и  ты  сам  сможешь  выбрать  себе
защитника.  џ  подчинюсь  приговору  и  даже  в  судьи  не  собираюсь   себЯ
предлагать. Љакой бы вердикт присЯжные ни вынесли, Я соглашусь с ним.
     €оанн бубнил что-то сквозь клЯп.
     - ‚ыскажешьсЯ, когда придет времЯ, - сказал ‘эм. - Ђ пока что сиди  тут
и размышлЯй о своих грехах.
     Ћн вышел, запер дверь, потом отпер ее  снова  и  выключил  свет.  €оанн
будет больше мучитьсЯ, если останетсЯ в темноте.
     ‘эму следовало бы ликовать, но  ликованиЯ  не  было.  …го  старый  враг
каким-то необъЯснимым образом одержал над ним верх.
     ђазочаровываешьсЯ во всем, но это - это  должно  было  стать  одним  из
самых радостных событий в его жизни. Њежду тем его  победа  имела  такой  же
вкус, как дымЯщаЯсЯ собачьЯ куча, поданнаЯ под стеклЯнной крышкой.
     ѓде бы спрЯтать ключ? ‚от тут, пожалуй - в первой же незапертой  каюте,
через три двери от €оанна. ‘эм бросил ключ на пол и закрыл дверь. Ђ теперь -
найти „жо. ’олько сначала надо собрать побольше народу.
     ‘эм двинулсЯ по коридору, идущему вдоль судна. ’ам  было  темно,  и  он
отважилсЯ ненадолго включить свет. Џробежав сотню футов, он  остановилсЯ  на
углу другого коридора. ’ам была лестница на ураганную палубу.  ‘эм  выключил
свет и полез наверх, к бледному квадрату выхода. ‚ыйдЯ на палубу, он перешел
на правый борт. ˜ум слышалсЯ где-то далеко. ‘эм выглЯнул за угол „жо  должен
быть где-то тут.
     "Ќу чего ты тут  болтаешьсЯ,  „жо?  „елать  тебе,  что  ли,  нечего?  -
Ђвтобуза жду, ‡эм. - Љакого еще автобуса? - ’акого. 3  колезами  и  мотором.
Ћткуда Я знаю, какой он? џ никогда его не видал. Ђ ну, вытащи  менЯ  отзюда,
пока Я не разозлилзЯ и не врезал тебе"
     ‘эм представил себе этот разговор,  похожий  на  множество  других.  Ќо
никакого „жо, висЯщего на веревке, здесь не было. ‚алЯлась на палубе  только
сама веревка, - на одном конце она была обрезана, на другом осталась петлЯ
     ‘эм обрадовалсЯ. ‡начит, „жо жив-здоров и сейчас, конечно, дает  врагам
прикурить.
     ‘эм повернулсЯ, собираЯсь уйти, но остановилсЯ.  ‘  ђеки  донессЯ  рев,
который на ‡емле можно было приписать только льву или тигру. Ќо ‘эм-то знал,
кому он принадлежит. Ћн кинулсЯ вниз по  лестнице,  перескакиваЯ  через  две
ступеньки и цеплЯЯсь за перила. Ќа главной палубе  он  остановилсЯ  -  здесь
следовало опасатьсЯ врагов Ќо схватки шли далеко - одна на носу,  другаЯ  на
корме. Ѓез выстрелов, только при звоне клинков. ‘эм перегнулсЯ через борт.
     - „жо! ’ы где, „жо?
     - ‡эм! џ тут, ‡эм!
     - џ тебЯ не вижу! - крикнул ‘эм, вглЯдываЯсь  в  темноту.  ’ам  плавало
много всего - куски дерева, трупы. Џароход дрейфовал но течению -  на  южном
берегу Ярко горели огни,  но  правый  борт  был  сейчас  обращен  к  темному
северному берегу. ‡вездного света было недостаточно.
     - џ тебЯ тоже не вижу, ‡эм!
     ‘эм оглЯнулсЯ по сторонам, проверЯЯ, не подкрадываетсЯ ли кто к нему. €
снова обернулсЯ к ђеке.
     - ’ы не можешь доплыть до парохода?
     - Ќет! - проревел „жо. - Ќо на воде держузь! „еревЯшка менЯ  держит!  “
менЯ леваЯ рука зломана, ‡эм!
     - џ тебЯ вытащу, „жо! „ержись! џ тебЯ спасу!
     ‘эм не имел понЯтиЯ, как  он  это  сделает,  но  решил,  что  изобретет
какой-нибудь способ. Њысль, что „жо может утонуть, вызывала у него панику.
     - „жо, ты все еще в доспехах?
     - Ќет, дуралей. џ был бы уже на дне и  кормил  рыб,  будь  на  мне  это
железо. џ зкинул его зразу, как упал,  хотЯ  рука  менЯ  чуть  не  доконала.
ѓозподи! ЉакаЯ боль! ’ебЯ когда-нибудь били по Яйцам, ‡эм? Ќу так это ерунда
- вот попробовал бы ты раздетьзЯ зломанной рукой.
     - ‹адно, „жо! - ‘эм снова нервно оглЯнулсЯ кругом. Љто-то бежал с  носа
в его сторону, за бегущим гнались двое других - и  это  происходило  слишком
далеко, чтобы ‘эм мог опознать их, ‚округ было тихо.
     Ќа корме бой все еще шел, хотЯ и утихал как будто.
     - Љто-то перерезал мою веревку! - орал „жо. - € Я озвободилзЯ. ’огда