м смысле, -- отмахнулсЯ ресторатор, -- костыль крэпко сидит... -- Ђ-а-а, -- успокоилсЯ тот. -- џ вас прошу, -- склонилсЯ директор ресторана, -- вот здесь хочу иметь картину "’юлень, играющий мЯчом", а здесь -- "ЃелаЯ медведица с медвежатами на льду". -- ‚место вентилЯции, мой друг, -- вставилсЯ ‚ахтанг. ‚се рассмеЯлись. „иректор усмехнулсЯ было, но, увидев, что художник не смеетсЯ, посерьезнел. -- ‚ентилЯциЯ здесь -- море, -- миролюбиво поправил он ‚ахтанга, -- но кълиэнтам в жару будет приЯтно, кълиэнтам... -- •орошо, Я не чураюсь, как некоторые, -- важно сказал художник и, налив себе большую стопку коньЯку, выпил. -- Џредлагаю тост за золотой гвоздь нашей осенней выставки! -- раздалсЯ голос ‚ахтанга. џ закрыл глаза. ѓрохот волн, порывы ветра и порывы безумиЯ. Љогда особенно крупнаЯ волна прокатывалась под галереей, она скрипела и, казалось, слегка вздымалась, как палуба кораблЯ. -- …ще раз! Ђллаверды! "ЏеснЯ о козлотуре"! †ил горный тур в горах Љавказа, Џо нем турицы сохли все.. -- ‚ вашем рационе, по-моему, кальциЯ не хватает... -- Ѓраво, ЉациЯ! Џопросим его "Ђллаверды" спеть! Ђллаверды ко всем кутилам, Љо всем азартным игрокам, Љо всем бубновым королевам! Ђллаверды! Ђллаверды! -- ‘амаЯ красиваЯ среди многостаночниц, -- раздалсЯ голос Ђвтандила Ђвтандиловича, -- пусть украсит суровую жизнь труженика пера. ‘адись сюда, детка! -- Њежду ножек! -- прокатилсЯ надмирный голос красавца с мЯсокомбината. Љто-то потрЯс менЯ за плечо. џ открыл глаза. Ќезнакомый парень совал мне в руки стакан с боржомом, в котором плавали кусочки льда. -- Ћна прислала, -- кивнул он в сторону Ђвтандила Ђвтандиловича. џ посмотрел туда и увидел ее. Ћна сидела рЯдом с Ђвтандилом Ђвтандиловичем и подмигивала мне. џ медленно вытЯнул ледЯной боржом. Ђвтандил Ђвтандилович, держа огромную кость, выскабливал оттуда костный мозг, намазывал его на хлеб и подносил ей. џ замер, прислушиваЯсь. -- Ћчень полезно длЯ растущего организма, -- урчал Ђвтандил Ђвтандилович. -- Људа же мне расти, мне уже двадцать один, -- смеЯлась она и кусала хлеб, поданный нашим редактором, -- спасибо вам, Ђвтандил Ђвтандилович. “ Ђвтандила Ђвтандиловича -- наклон головы в ее сторону, как у ассирийского быка. -- Ћчень полезно длЯ растущего организма, -- урчит Ђвтандил Ђвтандилович, поглЯдываЯ на нее. ’еперь уже -- смущенно-агрессивный наклон головы ассирийского быка. -- ЋбъЯсните, пожалуйста, -- двое танцующих остановились возле художника, -- почему козлотур стоЯт на силосной башне? —то вы этим хотели сказать? -- ќто не силоснаЯ башнЯ, -- сказал художник терпеливо, -- это сванскаЯ башнЯ -- символ вражды народов, а козлотур ее топчет. -- Ђх, вот оно что, -- сказал парень. ‚се это времЯ он слушал, не переставаЯ обнимать свою девушку. -- Ђ ты говорил, -- сказала девушка, и они, медленно танцуЯ, отошли, если можно назвать танцем эти едва ритмизированные объЯтиЯ. -- Љстати, наши турокозы великолепно усваивают силос, -- сказал коллега из-за хребта. -- …сли козлотура заставить поголодать, он и доски будет грызть, -- отпарировал Џлатон ‘амсонович. џ почувствовал, что начинаю трезветь, и снова выпил. -- ЉлЯнусь матерью, если товарищ, ‘ерго не сидел в этой тюрьме! -- Ќеожиданный голос, кажетсЯ, деЯтелЯ профсоюза. џ прислушалсЯ, но голос его заглушила разбившаЯсЯ у берега волна. -- Ќадо спросить у товарища Ѓочуа! -- ‘тарые мухусчане помнЯт... ‡десь еще в начале... (‚олна да еще гром полностью отключили, что именно помнЯт старые мухусчане.) -- ђок! ђок! -- ‘бацаем, Љлавушка! -- ќтот Ђрменак отбил у менЯ бабу... —то ему сделать? -- ‘мотрЯ какаЯ баба! -- „орогой ‚ахтанг, это правда, что здесь сидел товарищ ‘ерго? -- Ќе слышу, повторите! -- Ѓаба была -- во! ‚одЯру хлестала -- дай бог! Џарашютистка из Љиева. Ћн еще тогда в "Ђмре" пел. Љак услышала его блеЯние, так и офонарела. Ќу, Я, блЯ, из принципа пригласил его к столу. Ќу, ничего, Я ему заменю черного полковника. -- ‘овершеннейшаЯ правда, мой друг. Љак раз на этом месте, где мы сидим, была его камера. -- Њы здесь едим и пьем, а они здесь страдали. -- „лЯ того, дорогой мой, они страдали, чтобы мы теперь здесь радовались жизни.. -- „а при чем тут она! ѓори она огнем со своим парашютом. џ же из принципа, ‘лавик... -- џ очень извинЯюсь, дорогой ‚ахтанг, что вмешиваюсь. Ќо камера товарища ‘ерго была в том крыле, мы сейчас там винный подвал содержим. -- ...Џриезжают, тоскуЯ по ‘евану, а живут у нас на —ерном море... -- Џусть живут, кому они мешают! -- Џусть живут, конечно, но Я же из принципа, ‘лавик... …сли ты тоскуешь... -- Џредлагаю организовать экскурсию в камеру товарища ‘ерго! -- ђок! ђок! -- Њежду ножек! ‚ свете молнии из адской темноты ночи белопенные волны и волны безумиЯ на веранде. Њолнии неба и жалкие вспышки нашего фотокора, запечатлевающего пиршество. Ќеожиданно смолк ливень, смолкла и музыка. џ оглЯнулсЯ. Њузыканты, покинув свое высокое место, сидели за столиком и ели. —уть отделенный от всех, окруженный щебечущей стайкой поклонниц, ел Ђрменак. ‚ернее, давал себЯ кормить. €з большой тарелки, куда сдернули мЯсо, по крайней мере, с пЯти шампуров, девушка, сидевшаЯ рЯдом, брала вилкой мЯсо и отправлЯла в сладкогласный рот Ђрменака. Ќад топырЯщимсЯ крахмалом салфетки сухонькое надменное лицо. ‚ руке кусок хлеба, который он держит двумЯ пальцами через бумажную салфетку. —астые порции мЯса оттопыривали то одну, то другую щеку. Љрепкие желваки, захватывающаЯ дух опасность глотательного движениЯ, нежные, обожающие глаза поклонниц, следЯщие за ним. -- ‘то у вас хорошо -- это девоцки. ђусски девоцки -- луци девоцки в мире. -- Ќу, неужели только девочки, милый Ђрменак? -- Њальцики тозе, -- страдальческим глотком освободив переполненный рот, хохочет Ђрменак. -- ‘корпион! -- вдруг раздалсЯ мужской голос в сопровождении душераздирающего визга женщины. ‚се повскакали с мест и, опрокидываЯ стульЯ, ринулись на голос. џ тоже вскочил и протиснулсЯ в толпу, окружавшую источник крика. “ самого барьера над морем, отвернувшись к воде, стоЯла та самаЯ девушка, котораЯ подходила вместе со своим парнем к художнику. Џарень этот, бледный как полотно, стоЯл рЯдом с ней и, держа наткнутого на вилку извивающегосЯ скорпиона, в бешенстве потрЯхивал этой вилкой перед оплывающей горой директорского туловища. €з жестов этого парнЯ можно было понЯть, что скорпион откуда-то сверху упал на платье его девушки. -- ‚ыЯсним, дорогой, все выЯсним, -- повторЯл директор, поглЯдываЯ то на потолок, то на девушку, -- хотите, в моей машине домой отвезу?.. -- …ще! …ще! -- вдруг раздалось в самой толпе, и она разбрызнулась в разные стороны. -- ‘корпионы! Ќашествие скорпионов! џ отпрЯнул к столу, и именно в этот миг рЯдом со мной на скатерть с омерзительным шорохом, как мне показалось (хотЯ как можно было услышать шорох в этом грохоте?), шлепнулсЯ скорпион. џ взЯл бутылку и с отвращением раздавил, вмазал его в бутылку и выбросил ее за барьер. ум, визг, грохот, истерический смех, вызванный неожиданным танцем какой-то пьЯной парочки, котораЯ, прикрывшись от скорпионов зонтом, пустилась в танец, припеваЯ: -- Ќам не страшен скорпион, скорпион, скорпион... ‚се смотрели на Ђрменака, стоЯвшего на столе с тарелкой в руке. ‚ызвав к себе всеобщее внимание, он молча протЯгивал тарелку в разные стороны, держа ее в вытЯнутой руке, как бы показываЯ готовность принЯть на тарелку любого скорпиона, упавшего с потолка. Ќе дожидаЯсь скорпиона, он притЯнул к себе руку с тарелкой и, нанизываЯ на вилку куски мЯса, несколько раз отправлЯл их в рот, поворачиваЯсь в разные стороны, чтобы все его видели, и самой, подчеркнуто Яростной, работой челюстей декларируЯ полную безопасность и призыв, следуЯ его примеру, продолжать пиршество. -- ђебЯ, последний автобус! -- крикнул кто-то, и передовики производства повалили к выходу, причем некоторые из них подхватывали своих девушек, а некоторые -- девушек и бутылки с вином. -- ‘ецас не опасно! Ћпасно -- мартиос! Ђприлиос! ѓде буква "р" есть! -- кричал Ђрменак, шагаЯ по столам. -- ‘ецас августос! Ќаконец Янычары, стоЯвшие вокруг директора, осознали смысл добрых призывов Ђрменака, во всЯком случае, то, что август -- не весенний месЯц и в его названии нет буквы "р", они стали бегать вокруг столов, натыкаЯ на шампуры сваливающихсЯ на стол скорпионов и стрЯхиваЯ их за борт деревЯнного барьера. ‘наружи выстрелила дверца машины, и она рванулась с милицейской скоростью. џ понЯл, что это Ђвтандил Ђвтандилович. Ѓыстро оглЯдел столы, предчувствуЯ, что ее уже нет. …е и в самом деле не было. ЊенЯ охватило ощущение пустоты и безразличиЯ. “слышав рев уносЯщейсЯ машины Ђвтандила Ђвтандиловича, директор ресторана снова начал бить себЯ по голове. ‡аметив это, Ђрменак, все еще продолжаЯ держать в руке тарелку, подошел к краю стола и оттуда стал гневно утешать директора: -- ’ы при цем? ’ы ни при цем! Џрирода! џ закрыл глаза и некоторое времЯ чувствовал, как галереЯ то всплывает, то проваливаетсЯ куда-то. Љогда Я открыл глаза, ресторан был уже почти пуст. џ вышел на посвежевшую улицу. “ входа в ресторан стоЯло две машины. ‚ первой из них сидел Ђрменак. ѓримаса презрительного гнева искажала его профиль. ‚ нем еще доклокатывал спор с толпой. -- ‘корпиос, -- пробубнил он внЯтно, -- ти мана (вашу мать) скорпиос... ‘зади суетились музыканты, но он на них ни разу не обернулсЯ, хотЯ оттуда времЯ от времени доносилсЯ девичий щебет. Њузыканты осторожно, с расчетливой вместительностью, укладывали в машины девушек и инструменты. ‘колько Я ни бывал на всЯкого рода банкетах, всегда музыканты уезжают с девушками, даже если ни одной из них не знали до этого. Њашины тронулись, девушки радостно взвизгнули, и еще раз промелькнул суровый профиль Ђрменака, все еще мысленно укрощающего толпу. € вдруг в свете фары первой и в свете фары второй, мелькнуло ее лицо, лениво защищающеесЯ от света голой рукой, в которой что-то она держала, а что -- Я не мог сразу понЯть, и только когда мелькнуло снова ее лицо и струЯ света второй машины впилась в ее голые ноги и погасла, Я понЯл, что она держит туфли. ђЯдом с ней стоЯл он и перекладывал бутылку коньЯку из одного кармана в другой. ђазбрызгиваЯ усатые фонтаны воды, машины переправились через ручей, образованный ливневыми водами. Ќичего не соображаЯ, а только чувствуЯ дикую радость, что она не уехала с Ђвтандилом Ђвтандиловичем (только в пьЯную голову это могло прийти; да и он бы себе никогда не позволил так публично!!!), Я подбежал к ней и схватил ее за руку. € вдруг она так рванулась, словно Я передал ей палочку эстафеты, и мы побежали прЯмо вперед, шлепаЯ ногами по теплой ночной воде, и уже на той стороне услышали его крик: -- Џостойте, договоримсЯ! Ќо Я знал, что он отстанет, потому что никогда не решитсЯ выбросить бутылку, а мы бежали и бежали, на миг останавливаЯсь, чтобы перевести дыхание, выхватить беглый поцелуй, как отпить льющеесЯ через край, и снова бежать. ђаз в жизни вырватьсЯ и вырвать, пусть с кровью, вырвать забвенье, а там пропади все пропадом! Ќо сейчас бежать и бежать! Ѓульваром, сквозь дрЯбло обвисшие, хлещущие ветки олеандров, бежать, задыхаЯсь от смеха, вспоминаЯ его осторожный, чтобы не разбить бутылку, бег, и снова бежать и, останавливаЯсь, припадать к этому нежному, пахучему, хохочущему, белозубому, безумному рту -- запомнить его таким! Ѓежать от неожиданной трели ночного сторожа, спавшего прЯмо на помосте прибрежного ларька, возвращенного к своим обЯзанностЯм звуком наших шагов, и, может быть, потому особенно долгаЯ и сердитаЯ трель свистка, вызвавшаЯ в нас новый приступ смеха. ...Џригородный берег, хруст гравиЯ, скрип песка, шелест, шорох... € долгий, как сон наЯву, сырой гул воды и острый, пузырЯщийсЯ близостью прибоЯ, воздух. Џредрассветный далекий раскат грома с первыми признаками насыщениЯ, отрыжка отдыхающего неба. Ѓоль, боль, всюду боль! Ќа следующий день ресторан был закрыт на ремонт (кстати, пианино почему-то оказалось в море) и только через месЯц, уже без всЯкой помпы, его открыли снова. Ќашествие скорпионов одни объЯснЯли тем, что проектировщики зданиЯ ресторана не учли, что при сильном ветре струи воды будут сбиватьсЯ на одну из наружных стен крепости, примыкающей к галерее, и вода, мол, из-за этой ошибки добралась до скорпионьих гнезд. „ругие говорили, что система водостока тут ни при чем, что, видно, скорпионы и раньше при сильном ливне уходили в глубинные, внутренние части крепости. € на этот раз они выползли сюда, не подозреваЯ, что тут делаетсЯ, и вдруг, попав в бурю электричества и музыки, оглушенные этой непомерной дозой цивилизации, они стали шлепатьсЯ вниз, то попадаЯ на пиршественные столы, то на людей, впрочем, без всЯкого злого умысла. ‚о времЯ ремонта все открытые части крепостных стен были замазаны каким-то твердым, во всЯком случае Явно скорпиононепроницаемым, лаком. Ћ судьбе скорпионов, замурованных в этой части крепости, рассказчику ничего не известно. Њожно только предполагать. ‘корее всего, они покончили жизнь самоубийством (что свойственно скорпионам), если они не догадались вырыть себе подземный ход (что им Явно несвойственно, а свойственно заключенным былых идиллических времен, золотому веку неустанно развивающейсЯ науки тюрьмостроениЯ). ___ € вот, всего лишь через год после этого банкета, Ђвтандил Ђвтандилович мне говорит, что в газете о козлотуре ничего или почти ничего не было. Џосле нашей беседы Я зашел в городскую библиотеку и попросил у библиографа дать мне справку о всех печатных материалах по козлотуру в нашей газете. Ѓиблиограф, юный парень, видимо только окончивший институт, Я его раньше здесь не видел, поднЯлсЯ на второй этаж библиотеки, где находилсЯ библиографический кабинет. џ осталсЯ внизу, в читальном зале и, стоЯ у выдачи книг, болтал со знакомой девушкой, работавшей там. ‚скоре возвратилсЯ библиограф и подал мне карточку, на которой было аккуратно занесено название и дата первой информации о козлотуре, а также дата выхода перепечатанной в нашей газете столичной статьи, критикующей козлотуризацию сельского хозЯйства. -- € это все? Ћн замЯлсЯ и как-то мило и неуклюже развел руками. “ него было такое чистое, почти девичье лицо, и он еще Явно не научилсЯ спокойно врать. -- Ђ что вам надо? -- Њне нужны все номера нашей газеты, где говоритсЯ о козлотуре. -- Ђ длЯ чего? -- спросил он, чувствуЯ, что нарушает мое естественное право, и от этого страшно неуверенный в себе. €з читального зала к нам стали прислушиватьсЯ. -- „ело в том, что на эти материалы надо иметь спецдоступ, -- сказал он тихим голосом, чтобы уменьшить в нем призвук фальши. -- „авно? -- џ так и обмер. -- Ќе знаю, -- со вздохом облегчениЯ, -- Я сам тут недавно... -- ‚идите ли, -- сказал Я ему, -- Я из редакции газеты... -- Џойду узнаю у директора... Љак только он ушел, Я быстро повернулсЯ к девушке, стоЯвшей на выдаче, и сказал ей: -- “молЯю, подшивки "Љрасных субтропиков" за последние три года. -- ‘ейчас, -- кивнула она и вошла в глубь склада. —ерез минуту она их мне притащила. џ положил их на один из самых дальних столов читального зала и вернулсЯ в закуток, где стоЯл столик библиографа. Ћн возвратилсЯ и, стоЯ у своего столика, с печальной строгостью сообщил: -- „иректор сказал, что у него относительно журналистов нет никаких указаний. Ћн продолжал стоЯть возле своего столика, как бы сочувствуЯ мне по поводу этой неприЯтной новости. -- Ќу ладно, -- согласилсЯ Я, притворно смирЯЯсь. -- Љ сожалению, больше ничем не могу помочь, -- сказал мальчик, неуклюже разводЯ руками. Њне показалось, что он ожидал от менЯ большего упорства, и теперь несколько разочарован. џ отошел к своему месту и сел. Ќачав листать подшивку, почти сразу наткнулсЯ на первую информацию о козлотуре. Ќомер, в котором была информациЯ, почему-то был вырван из подшивки и просто вложен в нее. Ќо дальше у менЯ дело почему-то не пошло. ‘колько Я ни листал подшивки за три года, ни одного материала по козлотуру в них не оказалось. —то за черт, подумал Я, ведь первый большой материал о козлотуре был напечатан примерно через неделю после первой информации. џ начал снова листать подшивку, уже внимательно присматриваЯсь к числам. € вдруг истина открылась во всей своей полицейской простоте: вырвали! ‚се номера вырвали из всех подшивок, оставили только первую информацию и последнюю московскую статью, и соответственно точно дают библиографическую справку. ’еперь Я понЯл, почему номер газеты с первой информацией оказалсЯ вырванным и вложенным в подшивку. …го вырвали по ошибке, а потом снова вложили. Ћднако же в их безумии есть своЯ система, думал Я, несЯ назад рыхлую гору оскопленных подшивок. Њежду тем в редакции дела мои, по-видимому, ухудшались. џ это замечал по лицам сотрудников нашей газеты. ‘тановилось все заметнее, что здороватьсЯ со мной доставлЯет им немало гражданских хлопот, если не гражданского мужества. Ќа одной из редакционных летучек Ђвтандил Ђвтандилович, включаЯ вентилЯтор, бросил на менЯ укоризненный взглЯд, как бы говорЯщий: "’ы этого хотел?" џ понЯл, что что-то будет. € в самом деле, через несколько минут Ђвтандил Ђвтандилович опЯть заговорил об этом проклЯтом социологическом исследовании про козлотура. (ЋказываетсЯ, в этот день в одной из столичных газет снова поЯвилась статьЯ, критикующаЯ тот самый журнал, где было напечатано это исследование.) Ћн назвал его клеветническим, хотЯ и признал ошибочной публикацию некоторых материалов по козлотуру в нашей газете. -- „а, -- говорил он, -- нам центральнаЯ печать строго указала на это. € справедливо указала, товарищи! € мы полностью принимаем эту критику! (’ут он бросил взглЯд на вентилЯтор, исправно работавший под потолком.) -- Ќо те, -- продолжал он, подчеркнуто не глЯдЯ на менЯ, -- кто клеветал сам (душа моЯ плавно опустилась в желудок -- Я заметил грозное противоречие между множественным числом указательного местоимениЯ и единственным числом последующего глагола) или способствовал клевете других, в нужное времЯ ответЯт за клевету. ’ут некоторые наши сотрудники стали бросать на менЯ взглЯды, Явно говорившие: "’ы видишь, в какое положение ты себЯ поставил, ты видишь, как нам теперь трудно будет здороватьсЯ с тобой?!" "Љрепитесь, еще не все потерЯно", -- пыталсЯ взбодрить Я их своими ответными взглЯдами. Ќо они рассеЯнно отводили глаза, даваЯ знать, что не принимают мою бодрость по причине неЯсности ее источников. €менно после этой летучки, когда Я сидел у себЯ в кабинете, мрачно обдумываЯ свое положение, раздалсЯ звонок. ‡вонил мой чегемский землЯк, внук знаменитого охотника ’ендела. Ћн работал в управлении сельского хозЯйства. -- Љак дела? -- спросил он голосом, исполненным тайного ликованиЯ. -- Џлохо, -- сказал Я ему и в двух словах изложил суть дела. Ќас свЯзывала не заходЯщаЯ слишком далеко землЯческаЯ близость. -- Љак раз по этому поводу Я тебе и звоню, -- сказал он по-абхазски и по-абхазски же предупредил, чтобы Я не переходил на русский Язык. -- …сть новости, -- продолжал он, -- светопреставление! ‘разу же после работы встретимсЯ! џ с нетерпением дожидалсЯ конца рабочего днЯ. Њы встретились, и он в самом деле рассказал удивительную новость. ЋказываетсЯ, в управлении сельского хозЯйства было совершенно секретное совещание по козлотуру, где вынесли решение собрать всех козлотуров и тайно вывезти в один животноводческий совхоз, потому что у них начали гнить копыта. -- Џочему тайно? -- спросил Я. -- ‘ам знаешь, чтобы население не волновалось, -- ответил он. Ѓыло совершенно неЯсно, почему гниение копыт козлотура (или перевозка козлотуров с гниющими копытами) могут вызвать среди населениЯ хотЯ бы отдельные вспышки недовольства. ‘колько Я ни просил его показать текст этого постановлениЯ, он наотрез отказалсЯ. -- —то ты, -- отвечал он, -- у нас гектографом отпечатано сто экземплЯров... Ѓудем рассылать по колхозам... ѓриф: "‘ов. секретно". -- Ѓольшое постановление? -- спросил Я, хотЯ, в сущности, размер постановлениЯ не играл никакой роли. -- Ќет, -- сказал он, -- на одну страницу... …сли будут тебЯ зажимать, ссылайсЯ на него, но не сразу ссылайсЯ, а через три-четыре днЯ... -- Џочему? -- опЯть не понЯл Я. -- “спеем разослать, -- сказал он, улыбаЯсь странной улыбкой, -- значит, через какой-то колхоз, а не через нас произошла утечка информации... -- Ђ-а, -- сказал Я. Љак всегда при наших редких встречах, он предложил пойти с ним на охоту в ближайшее воскресенье. џ ответил, что мне сейчас не до охоты. -- ‘лыхал про моего спаниелЯ? -- спросил он радостно. -- Ќе собака -- человек! ‚нук ’ендела, даже спустившись с гор и став чиновником министерства сельского хозЯйства, он не перестал быть внуком ’ендела. ‚ сущности, если вдуматьсЯ во всю его деЯтельность, то можно сказать, что все его занЯтиЯ сводЯтсЯ к обеспечению условий длЯ настоЯщей охоты. ѓоворЯт, что он опытный охотник, но мне трудно судить, потому что сам Я -- никакой, хотЯ и хаживал с ним на охоту. Ћднажды он пригласил менЯ на голубиную охоту. „ело происходило примерно в конце сентЯбрЯ. Ќа рассвете мы выехали из Њухуса и в ѓудаутском районе, оставив машину на дороге, взобрались на вершину живописного холма, покрытого стеблЯми усыхающей кукурузы и редкими, лоснЯщимисЯ россыпЯми баклажанов. Ќекоторое времЯ мы стоЯли на вершине холма, и Я любовалсЯ огромной выпуклостью морЯ, слегка подрумЯненного с востока и еще утопающего в сизой мгле на западе. џ не понимал, почему голуби должны пролетать именно над нами, и потому не верил, что они пролетЯт. € все-таки они дважды пролетали. € оба раза Я даже не успевал вскинуть ружье, а он успевал и вскинуть ружье, и выстрелить дуплетом, но все-таки убить и он не успевал. „икие голуби пролетали со скоростью стрижей. Ќа обратном пути, нисколько не смущаЯсь неудачей, он наломал десЯток початков кукурузы, прибавил к ним примерно столько же увесистых баклажанов и, таким образом заменив охотничью добычу ее вегетарианским вариантом, деловито уложил все это в багажник, и мы поехали назад. Џо дороге он мне рассказывал о роскоши правительственных охот, куда он допускалсЯ в качестве опытного егерЯ и куда он нередко прихватывал с собой дЯдю ‘андро в качестве другого опытного егерЯ, хотЯ, Я думаю, дЯдЯ ‘андро разворачивал свои способности несколько позже, во времЯ охотничьих пиршеств. ...Ћдним словом, сколько Я его ни уговаривал, он не соглашалсЯ не только передать экземплЯр постановлениЯ, но даже показать его издали отказывалсЯ. Љонечно, Я мог ссылатьсЯ на то, что оно существует, но если уж они засекретили, они могут и будут отрицать его существование. —ерез день, встретившись с дЯдей ‘андро, Я ему пожаловалсЯ на то, что внук ’ендела не хочет дать мне экземплЯр постановлениЯ о козлотурах. Њы сидели в конце "Ђмры" и пили кофе. -- Џопробуйте уговорить, -- попросил Я дЯдю ‘андро. -- Ђ оно тебе очень нужно? -- спросил он у менЯ, делаЯсь серьезным. -- Њогут с работы выгнать, -- сказал Я и в двух словах изложил ситуацию. -- Џопробую, -- сказал дЯдЯ ‘андро, отставлЯЯ свою чашечку, -- хотЯ от твоей работы мало нам пользы... ќто был намек на то, что Я ему ни с пенсией не помог, ни с получением страховочных денег за дом, ни с другими, более мелкими услугами. ‘ этим мы расстались. Ќо не успел дЯдЯ ‘андро встретитьсЯ с внуком ’ендела, как тот сам мне позвонил. -- ’ы ничего не слышал? -- спросил он взволнованно. -- Ќет, -- сказал Я, и почему-то в голове у менЯ мелькнула безумнаЯ мысль, что засекреченные козлотуры сбежали из совхоза и тем самым рассекретили постановление. -- Ѓольшего горЯ со днЯ смерти дедушки Я не знал... -- дребезжал его голос в трубке. (ЃеднЯга ’ендел объелсЯ на юбилее своего собственного столетиЯ и отдал богу душу.)... Њоего спаниелЯ украли... џ тебЯ умолЯю, найди мне дЯдю ‘андро, он всех в городе знает... ‹юбые деньги... Џусть найдет... —ерез два часа, во времЯ обеденного перерыва, Я их свел, и дЯдЯ ‘андро, выслушав его внимательно и указав в мою сторону, сказал: -- „ашь ему документ -- найду твою собаку. Ќе дашь -- не буду искать... -- „ЯдЯ ‘андро, как Я могу, -- заныл внук ’ендела. Ќо недаром он был представителем охотничьего клана, да и перепелиный сезон был в разгаре. -- —его ты боишьсЯ? -- добил его дЯдЯ ‘андро. -- Џредседатели колхозов давно подтерлись твоей бумагой... Ђ он в случае чего скажет, что в колхозе достал... -- ‹адно, -- угрюмо согласилсЯ внук ’ендела, -- ищите как можно быстрей... …сли похититель вывезет его из города, потом не найдем. -- …сли собака в городе -- найдем, -- сказал дЯдЯ ‘андро, и мы расстались. Ќа следующий день он пришел ко мне в редакцию с шевелЯщейсЯ сумкой "ќр ”ранс" в руке. -- ‚се в порЯдке, -- сказал он, -- звони этому бездельнику, пока его собака не нагадила мне в сумку. Џлатон ‘амсонович взглЯнул на шевелЯщуюсЯ сумку, как бы угадываЯ свЯзь между ее содержанием и теперь уже далекой, как юность, эпопеей козлотура. џ позвонил внуку ’ендела. -- †ив-здоров? -- спросил он. -- ‡аходите в здание и проходите прЯмо в уборную! -- крикнул он по-абхазски и положил трубку. € вот мы с дЯдей ‘андро, поднЯвшись по мраморной лестнице, прошли по одному из коридоров. “казав мне на конец коридора, где была расположена уборнаЯ, сам он остановилсЯ вначале у одного из кабинетов, куда он должен был зайти, как он сказал, по одному дельцу. -- ЋбменЯетесь, зайди за мной, -- сказал он, передаваЯ мне трепыхнувшуюсЯ сумку "ќр ”ранс". џ пошел по коридору мимо кабинетов, двери которых иногда были обиты кожзаменителЯми, рЯдом с которыми обыкновенные двери, покрытые только серой краской, выглЯдели обделенными сиротами. Љак и всЯкий учрежденческий коридор, этот коридор логически кончалсЯ туалетом, куда Я и зашел. —ерез несколько минут Я услышал в коридоре шаги, дверь в уборную распахнулась, но вошел совсем другой длЯ заведующих отделами и членов коллегий... Ђх ты, моЯ золотаЯ! —увствуешь -- Ћн протЯнул руку навстречу качнувшеесЯ к нему взвизгивающей сумке, но тут Я напомнил: -- ‘начала постановление. ЏродолжаЯ протЯгивать одну руку к сумке, он другой рукой вынул из внутреннего кармана пиджака лист бумаги и, протЯнув, кивнул мне: -- ‚ кабинке прочтешь. џ отдал ему сумку и закрылсЯ в кабинке. ќто было то, что мне надо. ‚ подлинности документа у менЯ не было никаких сомнений. Њне стало весело и хорошо. —то ни говора, видно, власть бумаги все еще сильна в каждом из нас. Џока Я просматривал секретный документ, за дверью кабинки раздалось чмоканье поцелуев и визг ошалевшего от радости спаниелЯ. “довлетворив первый любовный порыв, внук ’ендела вспомнил, что он все-таки работник управлениЯ сельского хозЯйства. Ћн снова водворил собаку (кстати, крайне недовольную этим) в сумку "ќр ”ранс" и с трудом замкнул змейку, частЯми вжимаЯ внутрь вырывающеесЯ тело собака. -- џ сейчас повезу ее домой, -- сказал он и, знаками показав мне, чтобы Я не сразу следовал за ним, вышел из уборной, мурлыкаЯ песенку. —ерез минуту, пройдЯ по коридору, Я открыл дверь кабинета, в который прошел дЯдЯ ‘андро. ќто был отдел госзакупок. „ЯдЯ ‘андро сидел у стола спиной ко мне. ‡а столом сидел пожилой человек с серебристой лисьей сединой, очень аккуратный, подтЯнутый, доброжелательный. “видев менЯ, он улыбнулсЯ мне, не прерываЯ разговора Я в то же времЯ показываЯ, что мой визит замечен и он приглашает менЯ присесть Яд один из стульев, стоЯщих вдоль стены. џ продолжал стоЯть, чтобы не затЯгивать пребывание здесь дЯди ‘андро. ђазговариваЯ с дЯдей ‘андро, он частью рта времЯ от времени улыбалсЯ мне, показываЯ, что не забывает о моем присутствии, и как бы просЯ извинениЯ, что не может сразу замЯтьсЯ мной. ѓоворил он тихо, но на перекатах течениЯ беседы голос его начинал отчетливо журчать. -- „орогой ‘андро •абугович, -- доносилось до менЯ, -- мы этот вопрос снова провентилируем... Љонечно, временно, только временно приостановлены закупки от частных лиц... Ќо как раз во вторник приезжает из ’билиси ѓеоргий Ѓагратович, и не исключено, что он привезет нам оттуда дополнительные инструкции от ’ариэла ‹уарсабовича. џ вам дам телефон ѓеоргиЯ Ѓагратовича и свой, но вы ему не звоните. ‚о всЯком случае, сначала позвоните мне, перед тем как звонить ему, а Я, в свою очередь, запишу у себЯ в календаре, чтобы предварительно проконсультироватьсЯ... ѓоворЯ это, он с видимым удовольствием сложил лист бумаги, точно разорвал его пополам, тщательно, с не меньшим удовольствием вывел на бумаге, по-видимому, обещанные телефоны, сделал в календаре отметку, чтобы не забыть проконсультироватьсЯ. Џотом он водворил на место календарь, вставил ручку в деревЯнный бокальчик, из которого, как из колчана, торчало еще несколько цветных, вероЯтно, столь же безопасных чернильных стрел, почему-то слегка трЯхнул бокальчиком, придав торчащим стрелам более живописный разлет, и Явно довольный, что это получилось с первого раза, протЯнул дЯде ‘андро бумажку с телефонами. ’ут он перевел на менЯ свою приветливость, напоминаЯ, что присутствие моей личности он ни на минуту не упускал из виду и теперь готов целиком занЯтьсЯ мной. -- Ќет, -- сказал Я, стыдЯсь своей неблагодарности, -- Я его жду. -- Ђх, его, -- повторил он понимающе и, прощально кивнув, снова улыбнулсЯ, на этот раз как бы над своей неловкой недогадливостью, в сущности говорЯ, простодушием, впрочем, вызванным, если уж говорить начистоту, служебным рвением. Њы вышли из кабинета. ’ип такого рода деЯтелЯ мне хорошо известен. ’акие люди встречаютсЯ в некоторых секторах наших учреждений, которым (секторам) полностью или почти полностью удалось прервать живую свЯзь с жизнью. —еловек сидит в кабинете -- ему идет зарплата. ‘делать он ничего не может, но и сказать это открыто, признать, что он напрасно получает зарплату, естественно, не хочетсЯ. „а и потом все это получаетсЯ не в один день. Џостепенное отмирание сектора усиливает внешнюю деЯтельность работника этого сектора. € когда вы ЯвлЯетесь к нему с каким-то делом, он радостно отдаетсЯ вам, то есть пишет бумаги, звонит, консультируетсЯ, и, в конце концов, выЯснЯетсЯ, что ничего сделать нельзЯ. Ќо вы после всех его хлопот не только не разочаровываетесь в нем, но даже испытываете тихий, мистический восторг перед совершенством дел его рук. ќтот тихий восторг у некоторых перерастает в такой же тихий ужас. ‚едь это нелегко узнать, после долгих, мЯгких, ненастойчивых усилий этого человека по проталкиванию вашего дела, что с самого начала дело было обречено и он об этом прекрасно знал с самого начала. ‚едь это все равно, что вы наблюдаете, пусть из-за стекла, но своими глазами наблюдаете многочасовую операцию, которую проделывает хирург над вашим близким, и вдруг узнаете, что больной умер еще до операции и его оперировали только потому, что по плану было намечено его оперировать и были отпущены соответствующие средства длЯ операции, которые необходимо было использовать, и что вас особенно поражает, -- наркоза не пожалели на вашего бедного покойника, наркоза! €менно этот наркоз, как последнЯЯ каплЯ, словно его отчасти впрыснули и вам под кожу, повергает вас в тихий благоговейный трепет... Ќо тут поток моих размышлений был прерван бормотанием дЯди ‘андро. Њы уже спускались по мраморной лестнице. -- —тоб тебЯ столько раз имели чегемские ослы, -- бормотал он, -- сколько ты мне поможешь своими телефонами. ‘лова его, как всегда, возвратили менЯ к здоровому чувству действительности. Џри всей странности предложенного им уравнениЯ, при всей сложности равновесиЯ между активностью чегемских ослов и качеством предлагаемой помощи в его словах не было ни малейшего оттенка мистики. ‘пустившись с лестницы, Я снова взглЯнул на администратора за стеклЯнным колпаком. Ћн сидел, опустив голову, чем-то похожий на зародыш человека во чреве или фантастический стебель с опущенным завитком верхушки. Љазалось, сидЯ в своем парничке, он тщательно прислушиваетсЯ к своему произрастанию. ‚се же дЯдЯ ‘андро, постучав по стекольцу, заставил его обратить внимание на наш уход и, кивком попрощавшись, одновременно поблагодарил за то, что он без всЯких хлопот пропустил нас в здание. Љивок был несколько преувеличен в счет, как Я думаю, будущих надобностей в этом здании. -- ’ак как же вы тут скакали на лошади? -- спросил Я, когда мы вышли из особнЯка и пошли по тихому переулочку, обсаженному лавровыми деревьЯми. -- —тобы спокойно все рассказать, -- лукаво проговорил дЯдЯ ‘андро, притрагиваЯсь к усам, -- мы должны где-нибудь посидеть за маленьким скромным столом. -- €дет, -- сказал Я и решил по дороге зайти в редакцию и придумать какой-нибудь повод, чтобы посидеть с дЯдей ‘андро в каком-нибудь уютном закутке, которых, кстати, все меньше и меньше остаетсЯ в наших краЯх. Њы свернули на улицу, ведущую прЯмо к морю. ‚ последнюю минуту, сворачиваЯ с переулка, дЯдЯ ‘андро протЯнул руку и сорвал несколько лавровых листьев. Ћн растер их в ладони и понюхал. Љазалось, он прочищал и готовил к застолью органы обонЯниЯ. -- ‚от это правительство, -- отрЯхнув ладони, вдруг проговорил он своим привычным тоном человека, который перепробовал все на свете правительства и готов пробовать еще, -- тоже не всегда правильно поступает. -- Ђ что? -- спросил Я. -- Џерестали брать у населениЯ лавровый лист. “ менЯ килограмм двести есть, никак не могу пристроить... -- Ђ при чем правительство? -- спросил Я, догадываЯсь, о чем он говорил в кабинете этого великолепного мурлыки с лисьей сединой. -- ‘ турками договорились. ’еперь они у них покупают лавровый лист... Њежду прочим, эту версию Я много раз слышал, опровергнуть ее хотЯ бы в местной печати по принЯтым у нас нормам невозможно, потому что признать слухи существующими -- это отчасти признать их существенность, а признать их существенность -- это значит хотЯ бы отчасти признать их правдивость. ЏолучаетсЯ заколдованный круг. ЃюрократиЯ, защищаЯ себЯ, прикрывает все, что можно прикрыть, в том числе и собственные глаза. -- Љто вам сказал? -- спросил Я на всЯкий случай. -- ‹юди говорЯт... „а, видно, так оно и есть. ђаньше каждый год можно было сдавать государству и деньги за это получать. ’еперь не берут. Ђ зачем у турок покупать, когда свой лист некуда деть. •очу написать •рущиту... Љак ты думаешь, письмо не перехватЯт? -- Љто, -- не понЯл Я, -- турки? -- „а зачем турки? Ќаши! -- „а зачем им перехватывать? -- —тобы недовольство не показать... Ќо если в ‘очи опустить, говорЯт, доходит. €ли через знакомых летчиков, те в Њоскве бросают в Ящик... -- Џраво же, не знаю, -- сказал Я, слегка запутавшись в его нелегальных вариантах свЯзи с Њосквой. Њы договорились, что он будет ждать менЯ возле редакции, пока Я не выйду. “же в дверЯх, нащупав в кармане заветную бумажку, Я вспомнил: -- „ЯдЯ ‘андро, а где вы нашли его собаку? Ћн солидно стоЯл у редакционного стенда и рассматривал фотовыставку. “слышав мои слова, он обернулсЯ, мельком оглЯдел прохожих и тихо сказал: -- ѓде спрЯтал, там и нашел. Ћдни историографы верны бытописательской правде, другие -- исторической. …сли вы спросите у менЯ, какие из них лучше, Я отвечу словами товарища ‘талина: -- € те и другие хуже. ’аким образом, верный бытописательской и исторической правде одновременно, должен сказать, что версиЯ дЯди ‘андро относительно мраморной дорожки не вполне подтвердилась, хотЯ и не вполне опровергнута. Ћдин инженер горсовета (возможно, дЯдЯ ‘андро сочтет его за эндурца) сказал, что мраморную дорожку не растащили на домашние очаги, а просто залили асфальтом во времЯ ремонта тротуара. ђазумеетсЯ, сам Я не пыталсЯ ломом или каким-нибудь еще инструментом пробить асфальт и проверить целость дорожки ввиду непосредственной близости правительственного учреждениЯ и возможности в свЯзи с этим чересчур расширенного толкованиЯ моих действий. ’ак что вопрос остаетсЯ открытым. џ даже не знаю, что хуже -- залить асфальтом цветную мраморную дорожку или растащить ее на очаги. Џожалуй, Я предпочел бы второе, ибо в этом случае хотЯ бы признаетсЯ красота этих плит. ‚прочем, не исключено, что так оно и было. -------- ѓлава 13. Џастух Њахаз “ него было семь дочерей и ни одного сына. Ђ он очень хотел иметь сына, которому можно было бы оставить хозЯйство и скот и который стал бы его, пастуха Њахаза, продолжением в будущей жизни, когда Њахаза уже на этом свете не будет. Џосле каждой дочери он ждал сына, старалсЯ зачать сына, но у него рождались только дочери и после четвертой он в глубине души перестал верить, что у него может родитьсЯ сын, и с вЯлым любопытством ждал, чем окончатсЯ очередные роды его жены, хотЯ и теперь, помимо его разума и воли, в сознании теплилась надежда: а вдруг повезет? Ќо не было случайного везениЯ. ‘емь раз, одна за другой, шли дочери, семь богатырских дочерей родила ему его неутомимаЯ жена Њаша, из которых старшаЯ уже была замужем за сыном мельника, а младшаЯ еще не ходила в школу, но уже могла растрЯсти персиковое деревце, чтобы полакомитьсЯ его плодами. Џосле седьмой девочки он смирилсЯ с тем, что у него не будет сына. ‚идно, там, наверху, тот, кто решает, каким должен быть урожай кукурузы в этом году, чью именно корову должен медведь выбрать в стаде и зарезать, каким краем села должна пройти туча, наполненнаЯ гибельным градом, как мешок камнЯми, и когда именно должен прорватьсЯ этот мешок, словом, тот, кто решает все это, отметил там у себЯ в небесной книжице, что надо пастуху Њахазу не давать зачать мальчика, и приставил следить за этим одного из своих ангелов-слуг. € хотЯ чегемцы не раз объЯснЯли ему свою теорию чадотворЯщих форм, то есть что бывают такие женщины, которые носЯт в себе две чадотворЯщие формы, формы мальчика и девочки, а есть такие, внутри которых только одна чадотворЯщаЯ форма, вот она и лепит себе только мальчиков или девочек, он, пастух Њахаз, считал все это глупым предрассудком. Љогда разговор заходил на эту тему, он всегда насмешливо улыбалсЯ и кивал на небо: -- ‚се в его руках... …сли он захочет, женщина и медвежонка родит... Ѓыл Њахаз человеком мирным и молчаливым, жил в основном на колхозной ферме, вдали от людей. „ома бывал мало, за целое лето спуститсЯ, бывало, раз или два с альпийских лугов, чтобы помытьсЯ как следует, да сменить белье, да сделать по хозЯйству кое-что, и снова в горы. ‚есной и осенью бывал чаще. ‚есной вспахивал и засеивал приусадебный участок, а осенью собирал урожай кукурузы и винограда, готовил вино, которое в основном распивали многочисленные гости его жены, которых он терпеть не мог, но вынужден был примиритьсЯ с ними ввиду неукротимого жизнелюбиЯ и гостелюбиЯ жены. …сли его кто обижал из колхозного начальства или соседей, он никогда не находилсЯ, чтобы ответить на обиду сразу, и угрюмо замыкалсЯ, а обида, бывало, через много дней вырывалась, иногда в совершенно неожиданном месте. ’ак однажды на альпийских лугах, когда одна коза забралась на слишком отвесную скалу, откуда она могла сорватьсЯ и погибнуть, он не только не поленилсЯ вскарабкатьсЯ на эту скалу, но, поймав ее за ногу одной рукой, другой избил вырывающуюсЯ и ничего